Cine Este Acest Melchisedec?

Who Is This Melchisedec?
Data: 65-0221E | Durată: 1 oră 54 minute | Traducere: VGR
Jeffersonville, Indiana, U.S.A.
E-1 Să ne aplecăm capetele pentru rugăciune.
Scumpe Tată Ceresc, noi auzim această cântare despre Crede Numai, aceasta ne face să cunoaştem că aceea este tot ce trebuie noi să facem ca să moştenim oricare din promisiunile lui Dumnezeu, doar să le credem. Căci este scris, "Toate lucrurile sunt posibile pentru acei care cred." Aşa cum strigăm, ca omul care avea copilul epileptic, "Doamne, eu cred! Ajută Tu necredinţei mele."
E-1 Let us bow our heads for prayer.Dear Heavenly Father, we hear this song of Only Believe, it makes us to know that that's all we have to do to inherit any of God's promises, just believe them. For it is written, "All things are possible to them that believe." As we cry, as the man who had the epileptic child, "Lord, I believe! Help Thou my unbelief." [Mark 9:23-24]
E-2 Noi Îţi mulţumim pentru puterea Ta mare, marea Ta descoperire despre Tine pentru noi în aceste zile din urmă. Aceasta face inimile noastre cele mai fericite şi bucuroase, să ştim că noi am venit în contact cu Dumnezeul cel viu; Care adevereşte aceasta drept înapoi în fizic, dovezile materiale, aşa cum El a făcut în zilele care au trecut, şi aşa cum El a promis pentru această zi. Noi suntem aşa de recunoscători faţă de Tine, Dumnezeul nostru. Această zi întunecată unde nimeni nu pare să ştie încotro să meargă, noi suntem aşa de bucuroşi că am aflat zona de siguranţă, refugiul.
E-2 We thank Thee for Thy great power, Thy great revelation of Thyself to us in this last days. It makes our heart most happy and joyful, to know that we have come in contact with the living God; Who vindicates it right back in physical, material evidences, as He did in the days gone by, and as He has promised for this day. We're so grateful to Thee, our God. This dark day where no one seems to know which a way to go, we're so glad that we found the safety zone, the retreat.
E-3 Acum, binecuvântează-ne în seara aceasta, Doamne, în timp ce vorbim din Cuvântul Tău. Şi promisiunile care ne sunt date, fie ca noi să le nutrim în inimile noastre, să le îndrăgim cu reverenţă, şi să ne supunem lor cu disciplină evlavioasă reală. Căci noi o cerem în Numele lui Isus. Amin.
E-3 Now bless us tonight, Lord, as we speak of Thy Word. And the promises that's given to us, may we nurture them in our hearts, cherish them with reverence, and obey them with real godly discipline. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-4 [Cineva vorbeşte Fratelui Branham – Ed.] O ofertă din dragoste? Ei nu trebuiau-ei nu trebuiau să facă asta. Cine a făcut asta? Tu eşti vinovatul? Eu mă luam de administrator. El a zis că el a luat o ofertă de dragoste pentru mine. El nu trebuia să facă aceea. Eu apreciez aceasta, Dumnezeu ştie asta, dar eu-eu nu vin pentru aceea. Vă mulţumesc. Fie ca Domnul să vă binecuvânteze. Eu voi face tot ce pot eu. Eu îi voi pune chiar în misiuni străine, aşa ca să ştiu că aceasta va merge pentru Împărăţia lui Dumnezeu. Şi dacă Domnul va voi, eu îi voi lua, eu însumi, acolo în ţări, să aduc aceeaşi Evanghelie cu care voi şedeţi, la care ascultaţi în această săptămână, atunci eu ştiu că aceasta se va face în felul în care voi aţi crezut-O. Domnul să mă ajute să o fac.
E-4 [Someone speaks to Brother Branham--Ed.] A love offering? They shouldn't--they shouldn't a-done that. Who did that? You guilty? I was getting on the manager. He said that he took a love offering for me. He shouldn't have done that. I appreciate it, God knows that, but I--I never come for that. Thank you. May the Lord bless you. I'll do everything I can. I'll put it right in foreign missions, so I'll know it'll go for the Kingdom of God. And if the Lord willing, I'll take it, myself, over to the lands, to bring this same Gospel that you been setting, listening to this week, then I know it'll be done in the way that you've believed It. The Lord help me to do it.
E-5 Eu sunt foarte recunoscător pentru marea audienţă din această săptămână, şi pentru voi toţi oamenii care sunteţi conectaţi în seara aceasta din nou cu-firele de telefon. Şi noi suntem recunoscători pentru fiecare din voi.
E-5 I am very grateful for the great attendance this week, and for all you people that's hooked up tonight again with the--the wires of the telephone. And we're grateful to each and every one of you.
E-6 Billy mi-a spus în această dimineaţă, el a zis, "Tati, dacă tu ai fi venit cu mine în această dimineaţă, devreme, chiar după ce s-a făcut de ziuă, şi să stai aici afară în jurul acestor locuri şi să vezi mamele hrănindu-şi copilaşii în maşină, oamenii aceia sărmani stând în ploaia aceea, aşteptând ca uşile să se deschidă!" Voi vedeţi ce făţarnic aş fi dacă v-aş spune altceva decât Adevărul? Eu aş fi într-adevăr o persoană necinstită. Uneori eu trebuie să rănesc, dar nu este pentru că eu vreau să o fac, este pentru că... Nu sunt eu cel care răneşte. Este Adevărul cel care răneşte. Şi eu-eu... Dar eu cred că acela este motivul pentru care veniţi, deoarece eu sunt extrem de sincer cu voi, şi fac tot ce pot să vă ajut. Domnul să vă ajute pe fiecare din voi.
E-6 Billy said to me this morning, he said, "Daddy, if you would have come with me this morning, early, right after daylight, and stand out here around in these places and watch mothers feeding their babies in the car, them poor people setting in that rain, waiting for the doors to open!" You see what a hypocrite I'd be if I told you anything but the Truth? I would really be a foul person. Sometimes I have to hurt, but it's not because that I want to, it's because... It's not me that's hurting. It's Truth that hurts. And I--I... But I believe that's the reason you come, because I'm deadly sincere with you, and do all that I can to help you. The Lord help each and every one of you.
E-7 Şi acum eu vreau să mulţumesc oamenilor pentru frumoasa lor cooperare, oamenii din oraş de aici, de asemeni, care ne-au dat, ne-au lăsat să avem închirierea acestei şcoli, acest auditoriu şi sala de gimnastică. Şi eu vreau să mulţumesc oficialităţilor dacă sunteţi aici. Şi de-asemeni eu vreau să mulţumesc lui Houston Calvin, care este custodele de aici, pentru frumoasa lui cooperare ajutându-ne să obţinem aceasta şi fiind cu noi în fiecare seară.
E-7 And now I want to thank the people for their fine co-operation, the people of the city here, also, who gave us, let us have the renting of this schoolhouse, this auditorium and the gym. And I want to thank the officials if you're here. And also I want to thank Houston Colvin, which is the custodian here, for his fine co-operation in helping us to get this and being with us each night.
E-8 Noi mulţumim forţei de poliţie din Jeffersonville pentru că au venit aici şi au vegheat, cu un foarte mic cost. Eu cred că în jur de doi dolari pe oră, că poliţia a fost pusă aici într-o datorie specială, să parcheze maşinile, să vadă că acolo nu era ... nu s¬a întâmplat nimic, şi totul era în regulă. Noi suntem recunoscători oamenilor pentru aceea. Şi către cei-cei, de asemeni, inginerul de aici din-comitet, eu l-am observat. Şi toţi cei care sunt afiliaţi cu aceasta, noi suntem desigur recunoscători faţă de voi.
E-8 We thank the Jeffersonville police force for coming up here and watching, with a real cheap cost. I think about two dollars a hour, that the police were put up here on special duty, to park the cars, to see that there was no... nothing happened, and everything was all right. We're grateful to the people for that. And to the--the, also, the engineer here on the--the board, I've noticed him. And all that's affiliated with this, we are certainly grateful to you.
E-9 Eu mulţumesc la fiecare şi la toţi dintre voi pentru daruri. Billy doar mi-a adus, în această după-masă, un-un dar, câteva din ele, şi cutii, bomboane, şi aşa mai departe. Şi unul din ele era-Fericirile, cu tabloul lui Cristos lucrat în el-el, Predica de pe Munte. Şi acesta desigur a fost frumos. Eu desigur vă mulţumesc. Şi aşa de multe lucruri, eu nu ştiu cum să vă mulţumesc pentru aceasta. Şi apoi, de asemeni, pentru a voastră-a voastră sponsorare, finanţând adunarea, noi desigur apreciem aceasta, cu toată inima noastră. Domnul să vă binecuvânteze pe fiecare, din belşug.
E-9 I thank each and every one of you for the gifts. Billy just brought me, this afternoon, a--a gift, several of them, and boxes, candy, and so forth. And one of them was the--the Beatitudes, with a picture of Christ worked in it--it, the Sermon on the Mount. And it certainly was beautiful. I certainly thank you. And so many things, I don't know how to thank you for it. And then, also, for your--your sponsoring, financing the meeting, we certainly do appreciate it, with all of our heart. The Lord bless each one of you, richly.
E-10 Billy a zis, acolo erau mulţi oameni, care aţi cerut interviuri particulare în acest timp. Şi mulţi au cerut şi au avut copii mici să fie dedicaţi. Oh, cum aş vrea să fac aceea!
Dar, voi vedeţi, când eu vin în acest timp, este aşa de urgent. Eu trebuie să stau drept, tot timpul, în studiu, acest Cuvânt şi rugăciune, pentru ca să aduc aceste Mesaje. Vedeţi, ele nu sunt... Ele sunt-ele sunt extraordinare pentru noi, deoarece aceasta este aflarea vaiei lui Dumnezeu şi apoi vorbim lucrurile. Şi toate acelea trebuie să se întâlnească împreună, şi să cer lui Dumnezeu care din ele să deschid.
E-10 Billy said, there was many people, you had been asking for private interviews during the time. And many asked and had little babies to be dedicated. Oh, how I want to do that!
But, you see, when I come this time, it's so urgent. I have to stay right, all the time, in study, this Word and prayer, on account of bringing these Messages. See, they're not... They're--they're extraordinary to us, because it's finding the will of God and then speaking the things. And all that has to meet together, and asking God just which one to open up.
E-11 Acum, cu voia Domnului, noi vom fi din nou înapoi curând, îndată ce putem să găsim o zi. Am făcut o-o moţiune, sau-sau am spus ceva despre Paşte. Mai bine să cercetez aceea, deoarece eu cred că am o planificare în California cam pe la timpul acela. Astfel aceea poate fi greşit. Oricum, când ne reîntoarcem din nou la tabernacol, vă vom trimite o carte poştală, şi biserica, şi-şi vă v-a da-data şi timpul. Apoi eu voi, poate la timpul acela, din nou...
E-11 Now, the Lord willing, we'll be back again soon, as soon as we can find a day. I made a--a motion, or--or said something about Easter. I better check that, because I think I've got a schedule in California along about that time. So that may be wrong. However, when we return again to the tabernacle, we'll send you a card, and the church, and--and give you the--the date and time. Then I'll, maybe at that time, again...
E-12 Eu nu am pus nici un timp pentru rugăciune pentru bolnavi. Noi nu am avut nici un serviciu în care să-i aducem pe oameni sus să ne rugăm pentru ei. Noi i-am trimis afară. Şi fraţii noştri de aici au predicat. Fratele Lee Vayle şi Fratele... Ceilalţi fraţi au predicat, şi s-au rugat pentru bolnavi, şi au făcut botezul în apă, botezând, mai degrabă, şi m-au lăsat să stau singur cu Cuvântul. Noi mulţumim acestor bărbaţi. Ei au făcut o lucrare galantă.
E-12 I haven't put any time to praying for the sick. We haven't had one service that we brought the people up and prayed for them. We been sending them out. And our brethren here has been preaching, Brother Lee Vayle and Brother... These other brothers has been preaching, and praying for the sick, and doing the water baptism, baptizing, rather, and letting me stay alone with the Word. We thank these men. They done a gallant job.
E-13 Există aşa de mulţi prieteni aici pe care aş vrea să-i întâlnesc. Eu privesc în jos şi văd pe John şi Earl. Şi acolo este Doctor Lee Vayle, unul din administratorii campaniei. Fratele Roy Borders. Acei bărbaţi, eu nici măcar nu am... Eu nici măcar nu am ajuns mai mult decât să le dau mâna. Eu nu am avut nici o şansă. Mă gândesc la prietenii mei din Kentucky, şi de aici din jur, şi prieteni predicatori, cum mi-ar place să dau mâna cu ei! Fratele Blair, l-am observat aici ziua trecută. Şi mulţi dintre oamenii aceia pe care eu-eu îi iubesc, şi ei au fost la câteva adunări, şi eu nici măcar nu am dat mâna cu ei. Eu-eu încerc... Nu este din cauză că nu vreau să fac asta; este deoarece nu am timp să o fac, şi eu doar mă grăbesc.
E-13 There is so many friends here I'd like to meet. I look down and see John and Earl. And there is Doctor Lee Vayle, one of the managers of the campaign. Brother Roy Borders. Them man, I haven't even got... I haven't even no more than shook their hand. I haven't had a chance to. I think of my friends from Kentucky, and around in here, and minister friends, how I would like to shake their hands! Brother Blair, I noticed him here the other day. And many of those man that I--I love, and they been to several meetings, and I've never even as much as shook their hand. I--I'm trying... It isn't because I don't want to do that; it's because I haven't the time to do it, and I just a hurry.
E-14 Dedicând bebeluşii, sigur. Propriul meu fiu, nepoţelul meu trebuia să fie dedicat la această adunare. Eu nu am avut timp să o fac; micuţul David. Eu sunt bunic, de două ori acum. Astfel, Dl. May, dacă el este aici în seara aceasta, care mi-a dat acel baston, se pare că eu urmează să-l folosesc destul de curând.
E-14 Dedicating the babies, sure. My own son, my little grandson was supposed to be dedicated at this meeting. I haven't had time to do it; little David. I'm grandpa, twice now. So, Mr. May, if he's here tonight, who give me that cane, look like I'm going to have to use it pretty soon.
E-15 Astfel, şi i-am spus lui Billy, am zis, "Biblia a zis înmulţiţi¬vă şi umpleţi pământul, dar nu ţi-a fost dată ţie toată însărcinarea." Şi aceşti nepoţei apar repede.
Şi astfel, amintiţi-vă, nora mea era stearpă, de la început.
Ea nu putea să aibe copii. Şi într-o zi, plecând de la o adunare, Domnul mi-a vorbit şi a zis, "Loyce, tu vei naşte un fiu. Domnul te-a binecuvântat. Boala ta de femei s-a dus." Micuţul Paul a fost născut, cu nouă luni mai târziu.
E-15 So, and I told Billy, I said, "The Bible did say multiply and replenish the earth, but the whole burden wasn't given to you." And these grandsons are appearing fast.
And so, remember, my daughter-in-law was barren, to begin with. She could not have no children. And one day, leaving a meeting, the Lord spoke to me and said, "Loyce, you will bare a son. The Lord has blessed you. Your female trouble is gone." Little Paul was born, nine months later. [Genesis 1:28]
E-16 Cu două luni înainte de a veni acest bebeluş pe scenă, eu şedeam, mâncam micul dejun într-o dimineaţă, la masă, şi Loyce şi Billy şedeau de cealaltă parte a mesei în faţa mea. Şi am văzut-o pe Loyce hrănind un bebeluş cu un roz... sau înfăşurat într-o pătură albastră. Şi Billy şedea în colţ, hrănind pe micuţul Paul. Am zis, "Billy, eu tocmai am văzut o vedenie. Loyce hrănea un bebeluş învelit într-o pătură albastră."
El a zis, "Acolo mi se duce călătoria de vânătoare. Aceea este chiar de acum în nouă luni."
Cu unsprezece luni mai târziu, micuţul David a fost născut.
Şi eu nu am fost în stare să-l dedic încă Domnului, şi nu voi fi până când ne reîntoarcem din nou. Astfel voi vedeţi ce este aceasta.
E-16 Two months before this baby come on the scene, I was setting, eating breakfast one morning, at the table, and Loyce and Billy was setting across the table from me. And I seen Loyce feeding a little baby with a pink... or a blue blanket wrapped around it. And Billy was setting in the corner, feeding little Paul. I said, "Billy, I just saw a vision. Loyce was feeding a baby wrapped in a blue blanket."
He said, "There goes my hunting trip. That's just nine months from now."
Eleven months later, little David was born. And I haven't been able to dedicate him to the Lord yet, and will not until we return again. So you see what it is.
E-17 Cum iubesc eu oamenii şi părtăşia lor! Dar fraţii noştri s¬au rugat pentru bolnavi, şi eu ştiu că acesta este un succes. În fiecare seară ne-am rugat pentru bolnavi, unul punându-şi mâinile peste celălalt, noi toţi împreună, care în felul acela prinde întregul scop. Dar poate, dacă va voi Dumnezeu... Eu o voi însemna pe carte, dacă o vom trimite. Venind înapoi, mi-ar place să dedicăm cam două sau trei zile, din nou, doar să ne rugăm pentru bolnavi şi să facem ce putem în felul acela. Acum, şi eu mulţumesc oamenilor pentru ajutorul lor, din nou.
E-17 How I love people and their fellowship! But our brethren has been praying for the sick, and I know it's a success. Each night we prayed for the sick, one laying their hands on the other, all of us together, which that way it catches the whole scope. But maybe, if God willing... I'll mark it on the card, if we send it. Coming back, I'd like to dedicate about two or three days, again, just to praying for the sick and doing what we can in that manner. Now, and I thank the people for their help, again.
E-18 Acum eu doar vreau să comentez, doar un moment, asupra-asupra Mesajului de dimineaţă. Nu există îndoială, că eu nu am terminat complet cu el, dar eu cred că voi înţelegeţi. Şi sunt sigur că voi nu aţi... Voi nu veţi şti niciodată ce era aceea pentru mine să fac.
E-18 Now I just want to comment, just a moment, on the--on the morning's Message. There's no doubt, I didn't get completely through with it, but I think you understand. And I'm sure you didn't... You'll never know what that was for me to do.
E-19 Acum, aceasta pare foarte simplu pentru voi. Dar, voi, voi vedeţi ce faceţi? Tu iei locul lui Dumnezeu, să pronunţi Ceva. Şi înainte ca eu să fac aceea, aceasta trebuie să vină un răspuns de la Dumnezeu. Şi El trebuie să vină jos, şi El în mod vizibil S-a arătat, şi a dat Descoperirea. De aceea, vedeţi, aceasta este către Biserică. Şi amintiţi-vă, eu am zis, "Acestea, aceasta ce am zis, era numai către Biserică."
E-19 Now, it seems very simple to you. But, you, you see what you're doing? You are taking the place of God, to pronounce Something. And before I would do that, it had to come an answer from God. And He had to come down, and He visibly showed Himself, and gave the Revelation. Therefore, see, this is to the Church. And remember, I said, "These, this what I said, was to the Church only."
E-20 Şi astfel pentru ca voi să aveţi încredere şi să ştiţi, că era acelaşi Dumnezeu care mi-a spus acolo sus unde nu erau veveriţe. "Vorbeşte, şi spune unde vor fi ele." Şi chiar de trei ori s-a întâmplat. Acum, dacă El poate prin acelaşi cuvânt să creeze ceva care nu este acolo, cu cât mai mult va ţine Acesta tare în Ziua Judecăţii! Vedeţi? Oamenii au fost acolo să vadă aceste lucruri, şi să cunoască. Aşa cum a zis Pavel, în zilele care au trecut. Acolo erau oameni cu el, care-care au simţit cutremurul de pământ; şi nu au auzit glasul, dar ei-ei au văzut-Stâlpul de Foc.
E-20 And so that you might have confidence and know, that was the same God that said to me up there where there was no squirrel. "Speak, and say where they'll be." And three straight times it happened. Now, if He can by that same word create something that isn't there, how much more will This hold fast at the Day of Judgment! See? People were there to see these things, and know. As Paul said, in the days gone by. There's man with him, who--who felt the earth shake; and didn't hear the voice, but they--they seen the--the Pillar of Fire. [Acts 22:9]
E-21 Aceasta mi-a făcut bine, totuşi, după ce s-a terminat; să văd soţi şi soţii, care eu ştiu că sunt Creştini veritabili, îmbrăţişându-se unii pe alţii şi plângeau.
E-21 It done me good, though, after it was over; to see husbands and wives, that I know is genuine Christians, hugging one another and weeping.
E-22 Şi ascultaţi, prieteni, Dumnezeu confirmă Cuvântul Său cu semne şi adeveriri, să dovedească că Acesta este corect, Cuvântul vorbit. Acum amintiţi-vă, Lumina aceea care era în Norul acela, care a dat Descoperirea. Eu eram... Fetiţa mea mi-a spus, Sarah de aici, că atunci când ei ...
Şcoala aceea acolo în Arizona se uitau sus acolo la cerul fără nori, şi au văzut acest Nor misterios pe muntele acela, mergând în sus şi-n jos, cu un Foc de chilimbar arzând în El. Profesorul a eliberat clasele şi şcoala, şi i-a adus afară în faţă, şi a zis, "Aţi mai văzut vreodată ceva ca acela? Priviţi felul cum este acolo."
Amintiţi-vă, aceea era aceeaşi Lumină galbenă care este pe stâncă. Astfel este acelaşi Dumnezeu, aceeaşi Descoperire, a zis, "Spune-le să facă aceasta." Este ceea ce v-am spus în această dimineaţă, astfel acolo este Aceasta.
E-22 And listen, friends, God confirms His Word with signs and vindications, to prove that It's right, the spoken Word. Now remember, that Light that was in that Cloud, that gave the Revelation. I was...
My little girl was telling me, Sarah here, that when they... That school there in Arizona was looking up there on a cloudless sky, and seeing this Cloud mysteriously in that mountain, going up-and-down, with an amber Fire burning in It. The teacher dismissed the classes and the school, and brought them out front, and said, "Did you ever see anything like that? Look the way that's there."
Remember, that's that same amber Light that's on the rock. So it's the same God, same Revelation, said, "Tell them to do this." Is what I told you this morning, so there It is.
E-23 Dacă se întâmplă ca bunul meu prieten, Fratele Roy Roberson, să asculte înăuntru la Tucson. Roy, îţi aminteşti, în zilele trecute, viziunea pe care ai văzut-o când noi eram afară stând pe munte? Tu ai venit la mine, şi Norul acela era peste vârf? A venit păşind în jos, tu ştii ce ţi-a spus El; şi eu ţi-am spus la casa aceea, ziua trecută? Aceasta este, Roy. Nu te mai îngrijora, fiule. S-a terminat.
E-23 If it happens to be that my good friend, Brother Roy Roberson, is listening in at Tucson. Roy, you remember, the other day, the vision you seen when we were out standing upon the mountain? You come up to me, and that Cloud was over the top? Come walking down, you know what He told you; and I told you at that house, the other day? That's it, Roy. Don't worry no more, son. It's over.
E-24 Tu doar nuştii ce înseamnă aceea! Acesta este har. El te iubeşte. Şi tu Îl iubeşti, cu umilinţă să-L slujeşti şi să I te închini tot restul zilelor tale. Fii fericit, mergi înainte şi trăieşte aşa cum eşti. Dacă tu eşti fericit, continuă în felul acela. Să nu faci niciodată nimic greşit din nou, în felul acela. Doar mergi înainte. Este harul lui Dumnezeu.
E-24 You just don't know what that means! It's grace. He loves you. And you love Him, humbly serve Him and worship Him the rest of your days. Be happy, go ahead and live as you are. If you're happy, continue that way. Don't never do anything wrong again, like that. Just go ahead. It's God's grace.
E-25 Acum eu vreau să mă rog din nou înainte ca noi să intrăm în Cuvânt. Câţi se vor ruga pentru mine? Eu doar merg de la adunare la adunare. Vă veţi ruga?
Voi ştiţi, mi-ar place să vă cânt o mică cântare, noi toţi împreună, înainte să mergem la Cuvânt. Doar să... aşa ca noi să cunoaştem pe Dumnezeu... Doar o mică dedicaţie. Aţi auzit vreodată această mică cântare, El Vă Poartă De Grijă? "Prin strălucirea soarelui şi întristare, El vă poartă de grijă."
E-25 Now I want to pray again before we enter into the Word. How many will pray for me? I'm just going from meeting to meeting. Will you pray?
You know, I'd like to sing you a little song, all of us together, before we go to the Word. Just to... so that we'd know God... Just a little dedication. Did you ever hear this little song, He Careth For You? "Through sunshine and sorrow, He careth for you."
E-26 Micuţa doamnă vine sus la pian. Păi, eu vreau să-i mulţumesc acestei doamne micuţe, de asemeni. Eu nici măcar nu ştiam cine era ea. Este fiica unui diacon de aici. Eu desigur... fetiţa Fratelui Wheeler. Ea a crescut mare acum. Ea era o mititică mică care şedea pe genunchii mei, nu de mult, iar acum ea este o femeie tânără. Astfel eu desigur îi mulţumesc că ea şi-a folosit talentul în muzică, şi acum ea cântă foarte dulce. Vrei să ne dai tonul, soră? Acum noi cu toţii.
El vă poartă de grijă,
El vă poartă de grijă;
Prin strălucirea soarelui sau umbră,
El vă poartă de grijă.
Voi iubiţi aceea? Să o cântăm din nou, toţi împreună.
El vă poartă de grijă,
El vă poartă de grijă;
Prin strălucirea soarelui sau umbră,
El vă poartă de grijă.
Frate Dauch, El o face pentru tine, de-asemeni, frate. Nu-L iubiţi voi? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
Să ne aplecăm capetele acum.
E-26 The little lady is coming up to the piano. Say, I want to thank this little lady, too. I didn't even know who she was. It's one of the deacon's daughters here. I certainly... Brother Wheeler's little girl. She is growed up now. She was a little bitty thing that set on my knee, not long ago, and now she's a young woman. So I certainly thank her that she's used her talent in music, and now she plays very sweetly. Would you give us the chord, sister? All of us together now.
He careth for you,
He careth for you;
Through sunshine or shadow,
He careth for you.
You love that? Let's sing it again, all together.
He careth for you,
He careth for you;
Through sunshine or shadow,
He careth for you.
Brother Dauch, He does for you, too, brother. Don't you love Him? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Let us bow our heads now.
E-27 Scumpe Dumnezeu Graţios, cu această notiţă de aici de câteva lucruri să zic oamenilor, şi înapoi din nou să mă refer înapoi la azi dimineaţă, căci aceea este ce au venit oamenii să audă. Mă rog, Dumnezeule, ca Tu să laşi pe oameni să vadă că Dumnezeu iubeşte şi poartă de grijă. Şi că nu eu am fost acela care a dat Aceea, Doamne, aceasta a fost adeverit că era Adevărul. Astfel mă rog, Scumpe Dumnezeule, ca dragostea Ta să rămână întotdeauna printre oameni. În seara aceasta, să trebuiască să ne despărţim să mergem la casele noastre diferite, aceasta-aceasta ne trage, ceva, adânc, Doamne. Mă rog ca Tu să binecuvântezi pe aceşti oameni.
E-27 Dear Gracious God, with this little note here of a few things to say to the people, and back again to refer back to this morning, for that's what the people come to hear. I pray, God, that You'll let the people see that God loves and cares. And it was not me that give That, Lord, it was vindicated that it was the Truth. So I pray, Dear God, that Your love will always remain among the people. Tonight, to have to separate after this meeting and go to our different homes, it--it kind of pulls us, some, deep, Lord. I pray that You'll bless these people.
E-28 Acum aşa cum ne apropiem de Cuvânt, în rugăciune, şi ne apropiem de Cuvântul scris, noi cerem ca Tu să iei acest Cuvânt scris şi să-L faci viu pentru noi în seara aceasta. Şi când noi părăsim această clădire în seara aceasta să ne despărţim să mergem la casele noastre diferite, fie ca noi să zicem ca cei ce veneau din Emaus, care au umblat cu El toată ziua şi totuşi nu L-au cunoscut; dar când El i-a dus în cameră în seara aceea, şi toate uşile s-au închis, El a făcut ceva tot aşa cum El a făcut înainte de răstignirea Lui. Prin aceea, ei au ştiut că El a înviat din nou.
Fă aceasta din nou în seara aceasta, Doamne. Acordă-ne aceasta, în timp ce uşile sunt închise, şi micul Tău grup de aici este aşezat, aşteptând. Şi, Tată, când noi mergem la casele noastre, noi vom spune cum au spus ei, "Nu ne ardeau inimile în noi aşa cum El ne vorbea pe drum! " Noi ne predăm pe noi, şi totul, în A mâinile Tale, Doamne. Fă cu noi aşa cum Tu vezi potrivit. În Numele lui Isus. Amin.
E-28 Now as we approach the Word, in prayer, and approach the written Word, we ask that You will take this written Word and make It alive to us tonight. And when we leave this building tonight to separate to go to our different homes, may we say like those who came from Emmaus, that had walked with Him all day and still didn't know Him; but when He got them inside the room that night, and the doors all shut, He did something just like He did before His crucifixion. By that, they knowed He had risen again.Do it again tonight, Lord. Grant it, while the doors are shut, and Your little group here is setting, waiting. And, Father, when we go to our homes, we'll say like they did, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way!" We commit ourselves, and all, in Your hands, Lord. Do with us as You see fit. In Jesus' Name. Amen. [Luke 24:32]
E-29 Acum să intrăm drept în serviciu acum, repede. Deschideţi acum cu mine, dacă vreţi, în Cartea despre Evrei, şi o altă descoperire asupra Mesajului. Noi vom vorbi doar pentru câteva momente în seara aceasta, cu voia Domnului. Şi apoi în timp ce citim primele trei versete din Evrei 7:1 la 3, şi apoi vom comenta asupra acesteia. Şi noi nu ştim ce va face Domnul; noi nu ştim. Singurul lucru pe care-l facem este doar să credem, să veghem, să ne rugăm. Este adevărat? Şi credem că "El va face totul să lucreze împreună pentru binele celor care-L iubesc," deoarece El a promis să o facă.
Căci acest Melchisedec, împărat al Salemului, preot al Dumnezeului cel preaînalt, care l-a întâlnit pe Abraham întorcându-se de la măcelul împăraţilor, şi l¬a binecuvântat;
Căruia de asemeni Abraham i-a dat a zecea yarte din toate; întâi fiind prin interpretare Împăratul neprihănirii, şi după aceea de asemeni Împăratul Salemului, care este, Împăratul păcii;
Să citim puţin mai departe.
Fără tată, fără mamă, fără obârşie, ... nici început de zile, sau sfârşit de viaţă; dar făcut ca Fiul lui Dumnezeu; rămâne un preot continuu.
E-29 Now let's get right into the service now, quickly. Turning now with me, if you will, to the Book of Hebrews, and another revelation on the Message. We'll speak for just a few moments tonight, the Lord willing. And then while reading the first three verses of Hebrews 7:1 to 3, and then commenting on this. And we don't know what the Lord will do; we do not know. The only thing we do is just believe, watch, pray. That right? And believe that "He'll make everything work together for good to them that loves Him," because He promised to. [Romans 8:28]
For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;Let's read a little farther.Without father, without mother, without descent,... neither beginning of days, or end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually. [Hebrews 7:1-3]
E-30 Gândiţi-vă la această mare Persoană, despre cât de mare trebuie să fie acest Om! Şi acum, întrebarea este, "Cine este acest Om?" Teologii au avut diferite idei. Dar de la deschiderea celor Şapte Peceţi, Cartea tainică care a fost tainică pentru noi... Conform cu Apocalipsa 10:1 la 7, toate tainele care au fost scrise în această Carte, care au fost ascunse în jos prin epoca reformatorilor, trebuie să fie aduse la vedere prin îngerul ultimei epoci a bisericii. Câţi cunoaşteţi că aceea este adevărat? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Aceea este adevărat, trebuie să fie aduse. Toate tainele din Cartea tainică trebuie să fie descoperite la mesagerul Laodicei din epoca aceea.
E-30 Think of this great Person, of how great this Man must be! And now, the question is, "Who is this Man?" Theologians has had different ideas. But since the opening of the Seven Seals, the mysterious Book that's been mysterious to us... According to Revelations 10:1 to 7, all the mysteries that's wrote in this Book, that's been hid down through the age of the reformers, is supposed to be brought out into view by the angel of the last church age. How many knows that's right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] That's right, supposed to be brought. All the mysteries of the mysterious Book is to be revealed to the Laodicea messenger of that age. [Revelation 10:1-7]
E-31 Văzând că există multă dispută despre această Persoană şi acest subiect, eu cred că ni se cuvine să pătrundem în aceasta, să aflăm Cine este acesta. Acum, există câteva şcoli de gândire despre El.
Una dintre şcoli este, pretinde, "El este doar un mit. El nu a fost de fapt o persoană."
Iar ceilalţi spun, că, "Aceasta era o preoţie, care era preoţia Melchisedec." Aceea este cea mai posibilă, care ţine mai mult de partea aceea decât cum fac ei către cealaltă, este deoarece ei spun că era o preoţie.
Aceasta nu poate fi aceea, pentru că în versetul 4, Acesta zice că El era o Persoană, un "Om." Astfel, pentru ca să fie o Persoană, El trebuie să fie o personalitate, un "Om." Nu un ordin; ci o Persoană! Astfel El nu era doar un ordin preoţesc, nici nu era El un mit. El era o Persoană.
E-31 Seeing there is much dispute about this Person and this subject, I think it behooves us to break into it, to find out Who this is. Now, there is several schools of thought on Him.One of them schools are, claims, "He's just a myth. He wasn't actually a person."And the others says, that, "It was a priesthood. That was the Melchisedec priesthood." That's the most likely one, that hold better to that side than they do to the other, is because they say it was a priesthood.It can't be that, for in the 4th verse It says He was a Person, a "Man." So, in order to be a Person, He has to be a personality, a "Man." Not a order; but a Person! So He was not just a priesthood order, neither was He a myth. He was a Person. [Hebrews 7:1, 17]
E-32 Iar Persoana este Eternă. Dacă voi observaţi, "El nu avea tată. El nu avea mamă. El nu a avut nici un timp când El să fi început vreodată. Şi El nu a avut timp în care El să sfârşească vreodată." Şi oricine era Acesta încă este viu în seara aceasta, deoarece Biblia a spus aici, că, "El nu avea nici tată, nici mamă, nici început de zile, sau sfârşit de viaţă. Deci El ar fi trebuit să fie o Persoană Eternă. Este adevărat? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] O Persoană Eternă! Deci aceasta putea să fie numai o Persoană, care este Dumnezeu, deoarece El este Singurul care este Etern. Dumnezeu!
E-32 And the Person is Eternal. If you notice, "He had no father. He had no mother. He had no time He ever began. And He had no time He ever ended." And ever Who it was is still alive tonight, because the Bible said here, that, "He had neither father, nor mother, beginning of days, or ending of life." So It would have to be an Eternal Person. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] An Eternal Person! So it could only be one Person, that's God, 'cause He's the only One that's Eternal. God! [Hebrews 7:3]
E-33 Acum, în Întâi Timotei 6:15 şi 16, dacă v-ar place să citiţi aceea cândva, aş vrea ca voi să o citiţi.
Acum, lucrul pe care eu îl susţin este, că, El era Dumnezeu, deoarece El este singura Persoană care poate fi nemuritoare. Şi acum, Dumnezeu Se schimbă în Persoană; aceea este ceea ce El era, "Fără tată, fără mamă, fără început de viaţă, fără sfârşit de zile."
E-33 Now, in First Timothy 6:15 and 16, if you'd like to read that sometime, I'd like for you to read it.
Now, the thing that I contend is, that, He was God, because He's the only Person that can be immortal. And now, God changing Himself into Person; that's what He was, "No father, no mother, no beginning of life, no ending of days." [I Timothy 6:15-16]
E-34 Acum, noi aflăm în Scriptură că mulţi oameni învaţă că, "trei personalităţi în Dumnezeire." Astfel, voi nu puteţi avea o personalitate fără să fie o persoană. Este nevoie de o persoană să facă o personalitate.
Un predicator Baptist, cu câteva săptămâni în urmă, a venit sus, şi la casa mea, şi a zis, "Eu aş vrea să te îndrept asupra Dumnezeirii cândva când tu ai timp." M-a sunat, mai degrabă.
E-34 Now we find in the Scripture that many people teaches that, "three personalities in the Godhead." So, you cannot have a personality without being a person. It takes a person to make a personality.
A Baptist minister, a few weeks ago, come up, and to my house, and said, "I'd like to straighten you out on the Godhead sometime when you got time." Called me up, rather.
E-35 Am zis, "Eu am timp chiar acum, deoarece eu vreau să fiu drept, şi noi lăsăm la o parte toate celelalte, să o facem."
Şi el a venit sus, el a zis, "Frate Branham, tu înveţi că există doar un Dumnezeu."
Am zis, "Da, domnule."
El a zis, "Bine," a zis, "Eu cred că există un Dumnezeu, dar un Dumnezeu în trei Persoane."
Am zis, "Domnule, repetă aceea din nou."
El a zis, "Un Dumnezeu, în trei Persoane."
E-35 I said, "I got time right now, 'cause I want to be straight, and we lay aside everything else, to do it."
And he come up, he said, "Brother Branham, you teach that there is just one God."
I said, "Yes, sir."
He said, "Well," he said, "I believe there is one God, but one God in three Persons."
I said, "Sirs, repeat that again."
He said, "One God, in three Persons." [John 10:30]
E-36 Eu am zis, "Unde ai mers la şcoală?" Vedeţi? Şi el mi-a spus un-un colegiu Biblic. Eu am zis, "Eu aş putea crede aceea. Tu nu poţi fi o persoană fără să fii o personalitate. Şi dacă tu eşti o personalitate, tu eşti o personalitate pentru tine însuţi. Tu eşti o fiinţă, separată individuală."
Şi el a zis, "Păi, nici măcar teologii nu pot să explice aceea."
Eu am zis, "Aceasta este prin descoperire."
Şi el a zis, "Eu nu pot accepta descoperirea."
E-36 I said, "Where did you go to school at?" See? And he told me a--a Bible college. I said, "I could believe that. You cannot be a person without being a personality. And if you're a personality, you are one personality to yourself. You're a separate, individual being."
And he said, "Well, the theologians can't even explain that."
I said, "It's by revelation."
And he said, "I can't accept revelation." [Matthew 16:17]
E-37 Eu am zis, "Atunci nu există nici o cale ca Dumnezeu să ajungă vreodată la tine, deoarece, 'Aceasta este ascunsă de ochii celor înţelepţi şi pricepuţi, şi este descoperită copilaşilor,' descoperită, descoperirea, 'descoperită pruncilor ca acelora care o vor accepta, învăţa."' Şi am zis, "Nu ar exista nici o cale ca Dumnezeu să ajungă la tine; tu te-ai închis de la El."
Toată Biblia este descoperirea lui Dumnezeu. Toată Biserica este zidită pe descoperirea lui Dumnezeu. Nu există nici o altă cale să cunoaştem pe Dumnezeu, numai prin descoperire. "La care Fiul Îl va descoperi." Descoperire; totul este descoperire. Astfel, a nu accepta descoperirea, atunci tu eşti doar un teolog rece, şi nu există speranţă pentru tine.
E-37 I said, "Then there's no way for God to ever get to you, because, 'It's hid from the eyes of the wise and prudent, and revealed to babes,' revealed, revelation, 'revealed to babes such as will accept it, learn.'" And I said, "There'd be no way for God to get to you; you close yourself off from Him."The whole Bible is the revelation of God. The whole Church is built upon the revelation of God. There is no other way to know God, only by revelation. "To whom the Son will reveal Him." Revelation; everything is revelation. So, to acce-... Not to accept the revelation, then you're just a cold theologian, and there is no hope for you. [Matthew 11:25], [Luke 10:21], [Matthew 11:25], [Galatians 1:12]
E-38 Acum, acum, noi aflăm că această Persoană "nu avea tată, nici mamă, nici început de zile sau sfârşit de viaţă." Acesta era Dumnezeu, en morphe.
Acum, lumea, cuvântul vine, cuvântul Grecesc, înseamnă, "schimbare," a fost folosit. Schimbându-Se, en morphe, dintr¬o persoană la... O persoană; cuvântul Grecesc acolo, en morphe, înseamnă... A fost luat din actul scenei, că o persoană îşi schimbă masca, să se facă un alt caracter.
E-38 Now, now, we find out that this Person "had no father, no mother, no beginning of days or ending of life." It was God, en morphe.
Now, the world, the word comes, the Greek word, means, "change," was used. Changing Himself, en morphe, from one person to... One person; the Greek word there, en morphe, means... It was taken from the stage act, that one person is changing his mask, to make him some other character. [Hebrews 7:3]
E-39 Ca în-în şcoală, doar recent, cred eu, Rebekah, chiar înainte de absolvire, ei au avut una din piesele lui Shakespeare. Şi un tânăr trebuia să-şi schimbe hainele de câteva ori, deoarece el a jucat două sau trei roluri diferite; dar, aceeaşi persoană. El a venit afară, o dată, el era nemernicul; şi când el a venit afară data următoare, el a fost un alt caracter. Şi acum cuvântul Grecesc, en morphe, înseamnă că el "şi-a schimbat masca."
E-39 Like in--in school, just recently, I believe, Rebekah, just before she graduated, they had one of Shakespeare's play. And one young man had to change his clothes several times, because he played two or three different parts; but, the same person. He come out, one time, he was the villain; and when he come out next time, he was another character. And now the Greek word, en morphe, mean that he "changed his mask."
E-40 Şi aceea este ce a făcut Dumnezeu. Este acelaşi Dumnezeu tot timpul. Dumnezeu în formă de Tată, Duhul, Stâlpul de Foc. Acelaşi Dumnezeu a fost făcut trup şi a locuit printre noi, en morphe, adus afară astfel ca El să poată fi văzut. Şi acum acelaşi Dumnezeu este Duhul Sfânt. Tatăl, Fiul, Sfânt... nu trei Dumnezei; trei slujbe, trei acte ale unui Dumnezeu.
E-40 And that's what God did. It's the same God all the time. God in the form of the Father, the--the Spirit, the Pillar of Fire. The same God was made flesh and dwelt among us, en morphe, brought out so He could be seen. And now that same God is the Holy Ghost. Father, Son, Holy... not three Gods; three offices, three acts of the one God. [John 1:14]
E-41 Biblia a zis, "Există un Dumnezeu," nu trei. Dar aceea este cum că ei nu pot... Voi nu puteţi să îndreptaţi aceasta şi să aveţi trei Dumnezei. Voi niciodată nu puteţi vinde aceea unui Iudeu. Eu vă spun asta. Unul care cunoaşte mai bine, el ştie că există numai un Dumnezeu.
E-41 The Bible said, "There is one God," not three. But that's how that they couldn't... You can't get this straightened out and have three Gods. You would never sell a Jew that. I'll tell you that. One who knows better, he knows there's only one God. [Ephesians 4:6], [John 10:30]
E-42 Observaţi, ca şi sculptura, el ascunde, cu o-o mască peste ea. Aceea este ceea ce a făcut Dumnezeu pentru această epocă. Aceasta a fost ascunsă. Toate aceste lucruri au fost ascunse, şi trebuie să fie descoperite în această epocă. Acum, Biblia zice că ele vor fi descoperite în vremurile de mai târziu. Este ca un sculptor care-şi păstrează piesa lui-lui de lucru toată acoperită până la timpul când el ia masca jos de pe ea şi acolo este ea.
Şi aceea este ceea ce a fost Biblia. Ea a fost o lucrare a lui Dumnezeu care a fost acoperită. Şi Ea a fost ascunsă de la întemeierea lumii, şi Ea este o taină înşeptită. Şi Dumnezeu a promis în această zi, în epoca acestei biserici Laodicea, că El va lua masca jos de pe toată lucrarea şi noi O putem vedea. Ce lucru glorios!
E-42 Notice, like the sculpture, he hides, with a--a mask over it. That's what God has done to this age. It's been hid. All these things has been hid, and is supposed to be revealed in this age. Now, the Bible says they will be revealed in the latter times. It's like a sculptor keeping his--his piece of work all covered over until the time he takes the mask off of it and there it is.
And that's what the Bible has been. It has been a work of God that's been covered up. And It's been hid since the foundation of the world, and Its sevenfold mystery. And God promised in this day, at the age of this Laodicean church, He would take the mask off the whole thing and we could see It. What a glorious thing! [Revelation 10:1-7]
E-43 Dumnezeu, en morphe, s-a mascat în Stâlpul de Foc. Dumnezeu, en morphe, într-un Om numit Isus. Dumnezeu, en morphe, în Biserica Lui. Dumnezeu deasupra noastră, Dumnezeu cu noi, Dumnezeu în noi; bunăvoinţa lui Dumnezeu.
Sus Acolo, sfânt, nimeni nu putea să-L atingă, El s-a aşezat pe munte; şi chiar dacă un animal a atins muntele, trebuia să moară.
Şi apoi Dumnezeu a venit jos şi şi-a schimbat cortul Lui, şi a venit jos şi a locuit cu noi, a devenit unul din noi. "Şi noi L¬am apucat," a zis Biblia. Întâi Timotei 3:16, "Fără îndoială mare este taina evlaviei; căci Dumnezeu a fost manifestat în trup, atins cu mâinile." Dumnezeu a mâncat carne. Dumnezeu a băut apă. Dumnezeu a dormit. Dumnezeu a plâns. El a fost unul din noi. Frumos, simbolizat în Biblie!
Acela era Dumnezeu deasupra noastră; Dumnezeu cu noi; acum este Dumnezeu în noi, Duhul Sfânt. Nu a treia Persoană; aceeaşi Persoană!
E-43 God, en morphe, masked in the Pillar of Fire. God, en morphe, in a Man called Jesus. God, en morphe, in His Church. God above us, God with us, God in us; the condescending of God.Up There, holy, no one could touch Him, He settled upon the mountain; and even if a animal touched the mountain, had to die.And then God come down and changed His tent, and come down and lived with us, become one of us." And we held Him," the Bible said. First Timothy 3:16, "Without controversy great is the mystery of godliness; for God was manifested in the flesh, handled with hands." God eat meat. God drank water. God slept. God cried. He was one of us. Beautiful, typed in the Bible!That was God above us; God with us; now it's God in us, the Holy Spirit. Not the third Person; the same Person! [I Timothy 3:16], [Exodus 19:12-13]
E-44 Dumnezeu a coborât şi a devenit trup, şi a murit moartea, în Cristos; astfel ca El să poată curăţi Biserica, pentru ca să intre în ea, pentru părtăşie. Dumnezeu iubeşte părtăşia. De aceea a făcut El omul de prima dată, era pentru părtăşie; Dumnezeu locuieşte singur, cu Heruvimii.
E-44 God came down and become flesh, and died the death, in Christ; so that He could clean the Church, in order to get into it, for fellowship. God loves fellowship. That's what He made the man at the first time for, was for fellowship; God dwells alone, with Cherubims.
E-45 Şi observaţi acum, El a făcut omul, şi omul a căzut. Astfel El a venit jos şi a răscumpărat omul, deoarece lui Dumnezeu îi place să i se închine. Tocmai cuvântul dumnezeu înseamnă "obiect de închinare."
Şi acesta care vine printre noi, ca un Stâlp de Foc, ca ceva care ne schimbă inimile, acela este acelaşi Dumnezeu care a zis, "Să fie lumină," şi a fost lumină. El este acelaşi ieri, azi, şi în veci.
E-45 And notice now, He made man, and man fell. So He came down and redeemed man, because God loves to be worshipped. The very word god means "object of worship."And this that comes among us, as a Pillar of Fire, as something that changes our hearts, that is the same God that said, "Let there be light," and there was light. He's the same yesterday, today, and forever. [Genesis 1:3]
E-46 Acum, la început Dumnezeu a locuit singur, cu atributele Sale, despre care am vorbit azi dimineaţă. Acelea sunt gândurile Lui. Acolo nu era nimic, doar Dumnezeu singur, dar El avea gânduri.
Întocmai cum un mare arhitect poate aşeza jos, în mintea lui, şi desenează ceea ce el gândeşte aceasta este ceea ce urmează să-să zidească. Să creeze, acum, el nu poate crea. El poate lua ceva care a fost creat şi să o facă într-o formă diferită; deoarece Dumnezeu este singura cale... Singurul care poate crea. Dar el obţine în mintea lui ceea ce el urmează să facă, şi acelea sunt gândurile lui, acelea sunt dorinţele lui. Acum acesta este un gând, şi apoi el îl vorbeşte, şi acesta este atunci un cuvânt. Şi un-un cuvânt este...
E-46 Now, in the beginning God dwelled alone, with His attributes, as I spoke of this morning. That's His thoughts. There was nothing, just God alone, but He had thoughts.
Just like a great architect can set down, in his mind, and draw out what he thinks it's he's going to--to build. Create, now, he cannot create. He can take something that's been created and make it in a different form; 'cause God is the only way... only One can create. But he gets in his mind what he's going to do, and that's his thoughts, that's his desires. Now it's a thought, and then he speaks it, and it's a word then. And a--a word is...
E-47 Un gând, când este exprimat, este un cuvânt. Un gând exprimat este un cuvânt, dar el trebuie să fie mai întâi un gând. Astfel, acestea sunt atributele lui Dumnezeu; apoi acesta devine un gând, apoi un cuvânt.
E-47 A thought, when it's expressed, it's a word. A thought expressed is a word, but it has to be a thought first. So, it's God's attributes; then it becomes a thought, then a word.
E-48 Observaţi. Acei care au, în seara aceasta, Viaţă Eternă, erau cu El şi în El, în gândirea Lui, înainte să fi existat vreodată un Înger, stea, Heruvim, sau orice altceva. Aceea este Etern. Şi dacă tu ai Viaţă Eternă, tu ai fost întotdeauna. Nu fiinţa ta de aici, ci starea şi forma pe care Dumnezeul infinit...
E-48 Notice. Those who have, tonight, Eternal Life, was with Him and in Him, in His thinking, before there ever was an Angel, star, Cherubim, or anything else. That's Eternal. And if you have Eternal Life, you always was. Not your being here, but the shape and form that the infinite God...
E-49 Şi dacă El nu este infinit, El nu este Dumnezeu. Dumnezeu trebuie să fie infinit. Noi suntem finiţi; El este infinit. Şi El era omniprezent, atotştiutor, şi atotputernic. Dacă El nu este, atunci El nu poate fi Dumnezeu. Cunoaşte toate lucrurile, toate locurile, din cauza omniprezenţei Lui. Atotştiutor Îl face omniprezent. El este o Fiinţă; El nu este ca vântul. El este o Fiinţă; El locuieşte într-o casă. Dar fiind atotştiutor, cunoscând toate lucrurile, Îl face omniprezent, deoarece El cunoaşte totul ce se petrece.
Nu poate fi nici o clipire de ochi a unui purice fără ca El să o ştie. Şi El a ştiut-o înainte să fi existat o lume, de câte ori o să-şi clipească ochii, şi câtă grăsime are în el, înainte de a fi vreodată o lume. Acela este infinit. Noi nu putem înţelege în mintea noastră, dar acela-i Dumnezeu. Dumnezeu, infinit!
E-49 And if He isn't infinite, He isn't God. God has to be infinite. We are finite; He is infinite. And He was omnipresent, omniscient, and omnipotent. If He isn't, then He can't be God. Knows all things, all places, because of His omnipresent. Omniscient makes Him omnipresent. He is a Being; He's not like the wind. He is a Being; He dwells in a house. But being omniscient, knowing all things, makes Him omnipresent, because He knows everything that's going on.
There can't be a flea bat its eyes but what He knowed it. And He knowed it before there was a world, how many time it'd bat its eyes, and how much tallow it had in it, before there ever was a world. That is infinite. We can't comprehend it in our minds, but that's God. God, infinite!
E-50 Şi amintiţi-vă, voi, ochii voştri, statura voastră, orice eraţi voi, voi aţi fost în gândirea Lui la început. Şi singurul lucru ce sunteţi voi este expresia, cuvântul. După ce El l-a gândit, El l-a vorbit, şi aici sunteţi voi. Dacă aceasta nu este, dacă voi nu aţi fost în gândirea Lui, nu există nici o cale ca voi să fiţi vreodată acolo, căci El este Acela care dă Viaţă Eternă.
E-50 And remember, you, your eyes, your statue, whatever you was, you were in His thinking at the beginning. And the only thing that you are is the expression, word. After He thought it, He spoke it, and here you are. If it isn't, if you wasn't in His thinking, there is no way at all for you ever be there, for He is the One that gives Eternal Life.
E-51 Vă amintiţi cum am citit Scripturile? "Nu cel ce voieşte, sau cel ce aleargă, ci Dumnezeu!" Şi ca predestinarea Lui să poată să stea adevărată, El putea alege, înainte de orice timp, cine. Dumnezeu este suveran în alegerea Lui. Aţi ştiut voi aceea? Dumnezeu este suveran.
Cine a fost acolo în urmă să-I spună o cale mai bună să facă lumea? Cine ar îndrăzni să-I spună că El îşi conducea treaba greşit?
Chiar tocmai-tocmai Cuvântul, Însuşi, foarte suveran.
Chiar descoperirea este suverană. "El descopere la cine vrea El să-i descopere." Tocmai descoperirea, însăşi, este suverană în Dumnezeu. Aceea este cum oamenii bat la lucruri, şi sar la lucruri, şi lovesc la lucruri, fără să ştie ce fac ei. Dumnezeu este suveran în lucrările Lui.
E-51 You remember how we read the Scriptures? "Not him that willeth, or him that runneth, but God!" And that His predestination might stand true, He could choose, before any time, who. God is sovereign in His choosing. Did you know that? God is sovereign.Who was back there to tell Him a better way to make the world? Who would dare to tell Him He was running His business wrong?Even the very--the very Word, Itself, very sovereign. Even the revelation is sovereign. "He reveals to whom He will reveal." The very revelation, itself, is sovereign in God. That's how people pound at things, and jump at things, and hit at things, not knowing what they're doing. God is sovereign in His works. [Romans 9:16]
E-52 Acum noi Îl aflăm la început, atributele Lui. Şi, acum, voi aţi fost cu El atunci. Atunci este când Cartea Vieţii vine la vedere.
Acum, noi citim aici în Apocalipsa capitolul 13, versetul 8, că, "Fiara care vine pe pământ," în aceste ultime zile, "va amăgi pe toţi acei oameni pe pământ ale căror nume nu erau scrise în Cartea Vieţii Mielului înainte de întemeierea lumii."
E-52 Now we find Him at the beginning, His attributes. And, now, you were with Him then. Then is when the Book of Life comes into view.Now, we read over here in Revelations the 13th chapter, the 8th verse, that, "The beast that comes upon the earth," in these last days, "will deceive all those people on the earth whose names were not written in the Lamb's Book of Life before the foundation of the world." [Revelation 13:8]
E-53 Gândiţi-vă la aceasta! Înainte ca Isus să se nască vreodată, cu patru mii de ani înainte de a veni El pe pământ, şi cu câteva mii de ani înainte ca voi să veniţi pe pământ; Isus, în gândirea lui Dumnezeu, a murit pentru păcatele lumii, şi Cartea Vieţii a fost făcută, şi numele vostru a fost pus în acea Cartea a Vieţii înainte de întemeierea lumii. Acela-i Adevărul Bibliei. Vedeţi, numele vostru a fost rânduit de Dumnezeu şi aşezat în Cartea Vieţii înainte de întemeierea lumii.
E-53 Think of it! Before Jesus was ever born, four thousand years before He came on earth, and several thousand years before you come on earth; Jesus, in God's mind, died for the sins of the world, and the Book of Life was made, and your name was put on that Book of Life before the foundation of the world. That's the Bible Truth. See, your name was ordained of God and placed on the Book of Life before the foundation of the world.
E-54 Voi aţi fost acolo în atributele Sale. Voi nu vă amintiţi aceasta, nu, deoarece voi sunteţi doar o parte din Viaţa Lui. Voi sunteţi o parte din Dumnezeu când voi deveniţi un fiu sau o fiică a lui Dumnezeu.
Tot aşa cum sunteţi o parte din tatăl vostru pământesc!
Aceasta-i adevărat. Voi sunteţi. Bărbatul poartă hemoglobina, sângele. Şi când aceea a mers în-în ou, atunci voi deveniţi o parte din tatăl vostru; iar mama voastră este o parte din tatăl vostru, de asemeni; astfel voi toţi sunteţi o parte din tatăl vostru.
Glorie! Aceea lasă denominaţiunea afară, întru totul. Aha. Cu certitudine! Dumnezeu, în toate, singurul loc!
E-54 You were there in His attributes. You don't remember it, no, because you're just a part of His Life. You are a part of God when you become a son or a daughter of God.
Just as you are a part of your earthly father! That's right. You are. The male carries the hemoglobin, the blood. And when that has gone in--in the egg, then you become a part of your father; and your mother is a part of your father, also; so you're all a part of your father.
Glory! That lets the denomination out, altogether. Uh-huh. Certainly does! God, in all, the only place!
E-55 Observaţi acum atributul Lui. Atunci atributul a fost, întâi, Dumnezeu; gândul, atributul însuşi, totul în Unul, fără să fie exprimat. Apoi când El a exprimat, în al doilea rând, El a devenit atunci Cuvântul. "Şi apoi Cuvântul s-a făcut trup şi a locuit printre noi."
E-55 Notice now His attribute. Then the attribute was, first, God; the thought, the attribute itself, all in One, without being expressed. Then when He expressed, secondarily, He became then the Word. "And then the Word was made flesh and dwelt among us."
E-56 Sfântul Ioan capitolul 1 şi versetul 1, observaţi, acesta este, "La început." Dar, înainte, Eternul! Observaţi, "La început era Cuvântul." Când a început timpul, acesta era Cuvântul. Dar înainte ca acesta să fie Cuvânt, el era atribut, un gând. Apoi el a fost exprimat, "La început era," expresia, "Cuvântul."
Acum noi ajungem unde este Melchisedec. Aceea este Persoana aceasta misterioasă. "La început era Cuvântul, şi Cuvântul era cu Dumnezeu şi Cuvântul era Dumnezeu." "Şi apoi Cuvântul a devenit trup şi a locuit printre noi." Ţineţi aceea acolo acum, observaţi.
E-56 Saint John the 1st chapter and the 1st verse, notice, this is, "In the beginning." But, before, the Eternal! Notice, "In the beginning was the Word." When the time begin, it was Word. But before it was Word, it was attribute, a thought. Then it was expressed, "In the beginning was," the expression, "the Word."Now we're getting where Melchisedec is. That's this mysterious Person. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." "And then the Word became flesh and dwelled among us." Hold that there now, notice. [John 1:1]
E-57 Prima Lui-Lui fiinţă era Duh, Dumnezeu, supranatural, în ordine, marele Etern. A doua, El a început să Se formeze înspre trup, într-o teofanie, aceasta este numită "Cuvântul; un trup." Acesta este atunci starea în care a fost El când L-a întâlnit pe Abraham, a fost numit Melchisedec. El era în formă de teofanie. Acum noi vom ajunge la aceea şi o dovedim în câteva minute, cu voia Domnului. El era Cuvântul.
E-57 His--His first being was Spirit, God, supernatural, all right, the great Eternal. Second, He begin to form Himself towards flesh, in a theophany, it's called "the Word; a body." This then is the state He was in when He met Abraham, was called Melchisedec. He was in the form of theophany. Now we'll get to that and prove it in a few minutes, the Lord willing. He was the Word.
E-58 O teofanie este ceva ce voi nu puteaţi vedea. Ea ar putea fi chiar aici acum, totuşi voi nu o puteţi vedea.
Este chiar ca, bine, ca televiziunea. Aceea este într-o altă dimensiune. Televiziunea; oamenii se mişcă chiar prin această cameră acum, cântând; acolo sunt culori, de asemeni. Dar ochiul este supus numai la cele cinci simţuri... Toată fiinţa voastră este supusă numai la cinci simţuri, adică. Şi voi sunteţi supuşi numai la ceea ce a fost limitată vederea să vadă. Dar există o altă dimensiune care poate fi văzută printr-o transformare, prin televiziune.
E-58 A theophany is something that you could not see. It could be right here now, yet you cannot see it.
It's just like, well, like television. That's in another dimension. Television; people are moving right through this room now, singing; there is colors, also. But the eye is only subject to the five senses... Your whole being is only subject to five senses, rather. And you are only subject to what the sight has been limited to see. But there is another dimension that can be seen by a transformation, by television.
E-59 Acum, televiziunea nu fabrică o imagine. O televiziune numai o canalizează într-un circuit, şi apoi ecranul de televiziune o ia. Dar imaginea este acolo, de la început. Televiziunea a fost aici când Adam a fost aici. Televiziunea a fost aici când Ilie a şezut pe muntele Carmel. Televiziunea a fost aici când Isus din Nazaret a umblat pe malurile Galileii. Dar voi numai acum o descoperiţi. Ei nu ar fi crezut-o atunci în urmă. Tu ai fi fost un nebun dacă ai fi spus ceva ca aceasta. Dar acum a devenit o realitate.
Şi aşa este aceasta, căci Cristos este aici, Îngerii lui Dumnezeu sunt aici. Şi într-o zi, în marele Mileniu care vine, aceasta va fi doar mai mult real decât televiziunea sau orice altceva, deoarece ele sunt aici.
E-59 Now, television does not manufacture a picture. A television only channels it into a circuit, and then the television screen picks it up. But the picture is there, to begin with. Television was here when Adam was here. Television was here when Elijah set on mount Carmel. Television was here when Jesus of Nazareth walked the shores of Galilee. But you're just now discovering it. They wouldn't have believed it back there. You'd have been crazy to have said something like it. But now it's become a reality.
And so is it, that Christ is here, the Angels of God are here. And someday, in the great Millennium to come, it'll be just more real than television or anything else, because they are here.
E-60 El Se descoperă în marea Sa formă de ceea ce El a pretins, ca El en morphes Însuşi în slujitorii Lui şi se dovedeşte pe Sine.
E-60 He reveals Himself in His great form of what He claimed, as He en morphes Himself into His servants and proves Himself.
E-61 Acum, aici El este în formă de Duh. Şi apoi El vine în formă de un... de en morphe. Acum, El i-a apărut lui Abraham, en morphe. Când Abraham se întorcea de la măcelul împăraţilor, aici vine Melchisedec, a vorbit cu El.
E-61 Now, here He is in the form of Spirit. And then He comes in the form of a... of en morphe. Now, He appeared to Abraham, en morphe. When Abraham was returning from the slaughter of the kings, here come Melchisedec, talked to Him. [Hebrews 7:1]
E-62 Zilele trecute în ziarul Tucsonului, am citit un articol că acolo unde era o-o femeie conducând în jos pe stradă, eu cred cam cu vreo patruzeci, cincizeci de mile pe oră, şi ea a lovit un om bătrân cu un palton pe el. Ea a ţipat şi şi-a oprit maşina. Ea l-a aruncat în aer. Chiar afară în deşertul vădit! Şi ea a alergat înapoi să-l găsească, şi el nu era acolo. Astfel ce a făcut ea? Nişte oameni în urma ei au văzut aceasta întâmplându-se, au văzut cum bătrânul a zburat în aer, şi paltonul lui întorcânduse. Astfel ei au alergat înapoi să afle. Ei nu au putut găsi omul nicăieri. Ei au chemat forţa de poliţie. Poliţia a venit afară să examineze locul; acolo nu era nimeni.
E-62 The other day in the Tucson paper, I was reading an article that where there was a--a woman driving down the road, I believe about forty, fifty miles an hour, and she hit an old man with an overcoat on. She screamed and stopped her car. It threw him up in the air. Right out in the plain desert! And she run back to find him, and he wasn't there. So what did she do? Some people behind her saw it happen, saw the old man fly up in the air, and his overcoat turning. So they run back to find out. They couldn't find the man anywhere. They called the police force. The police come out to examine the place; there was nobody there.
E-63 Bine, fiecare din ei au mărturisit, "Maşina a bufnit, a lovit omul. El a mers sus în aer, şi fiecare a văzut aceasta." Martori, şi două sau trei maşini pline de ei, au văzut aceasta întâmplându-se. Au ajuns să afle, căci cu cinci ani în urmă, a existat un bătrân îmbrăcat într-un palton, lovit şi omorât în acelaşi loc.
Când tu pleci de aici, tu nu eşti mort. Tu trebuie să vii înapoi, chiar dacă tu eşti un păcătos şi să fii judecat după faptele făcute în trup. "Dacă acest cort pământesc se dizolvă, noi avem unul care aşteaptă." En morphe, acela-i cuvântul.
E-63 Well, each one of them testified, "The car chugged, hit the man. He went up in the air, and everybody saw it." Witnesses, and two or three carloads of them, they seen it happen. Come to find out, five years ago, there was an old man with an overcoat on, hit and killed on the same spot.When you leave here, you're not dead. You've got to come back, even if you're a sinner, and be judged according to the deeds done in the body. "If this earthly tabernacle is dissolved, we have one waiting." En morphe, that's the word. [II Corinthians 5:1]
E-64 Acum, Dumnezeu, în această stare de... Este această stare a creaţiei Lui, mai târziu formată în trup, Isus. Din ce? De la marele început, Duhul, apoi a venit jos să fie Cuvântul, aducându-Se afară. Cuvântul încă nu se face pe Sine, acesta este doar vorbit, en morphe, mai târziu El devine trup, Isus, muritor, să guste moartea pentru noi toţi păcătoşii.
E-64 Now, God, in this stage of... It's this stage of His creation, later formed into flesh, Jesus. From what? From the great beginning, Spirit, then came down to be the Word, bringing Itself out. The Word doesn't yet make Itself, it's just spoke out, en morphe, later He becomes flesh, Jesus, mortal, to taste death for all of us sinners.
E-65 Când Abraham L-a întâlnit, El era Melchisedec. El desfăşoară aici ce vor face toate atributele la sfârşitul final, fiecare fiu al lui Abraham. Fiecare fiu al Credinţei va face absolut acelaşi lucru. Dar eu vreau să urmăresc cum trebuie noi să venim.
E-65 When Abraham met Him, He was Melchisedec. He unfolds here what all the attributes will do in the final end, every son of Abraham. Every son of the Faith will absolutely do the same thing. But I want to watch how we have to come.
E-66 De asemeni, noi Îl vedem aici descoperit aici în Rut şi-şi Boaz, ca un Răscumpărător Rudenie, cum trebuia El să vină să fie trup.
E-66 Also, we see Him revealed here in Ruth and--and Boaz, as a Kinsman Redeemer, how He had to come to be flesh.
E-67 Acum noi vedem atributul, fiii Duhului Său, încă nu au intrat în trupul în forma Cuvântului. Dar, o teofanie; acest trup este supus Cuvântului şi arvunei, aşteptând pentru garanţia, schimbării trupului.
E-67 Now we see the attribute, sons of His Spirit, have not yet entered into the Word-form body. But, a theophany; this body is subject to the Word and earnest, waiting for the earnest, change of the body.
E-68 Acum, diferenţa între El şi tine, ca un fiu. Vedeţi, El era, la început, Cuvântul, un trup en morphe. El a venit înăuntru şi a locuit în acela, în Persoana lui Melchisedec. Apoi, mai târziu, noi nu am mai auzit de Melchisedec, deoarece El a devenit Isus Cristos. Melchisedec a fost Preotul, dar El a devenit Isus Cristos. Acum, voi aţi ocolit aceea. Deoarece, în forma aceea, El a ştiut toate lucrurile, iar voi nu aţi fost în stare să le cunoaşteţi încă.
Voi veniţi ca Adam, ca mine, voi aţi devenit din atributul la trup, să fiţi ispitiţi. Dar când această viaţă se sfârşeşte aici, "Dacă acest cort pământesc se dizolvă, noi avem deja unul care aşteaptă." Acolo este unde mergem noi; acela este Cuvântul. Atunci noi putem privi înapoi şi vedem ce am făcut. Acum noi nu o înţelegem. Noi niciodată nu am devenit Cuvântul; noi doar am devenit omul carnal, nu Cuvântul.
E-68 Now, the different between Him and you, as a son. See, He was, at the beginning, the Word, an en morphe body. He came in and lived in that, in the Person of Melchisedec. Then, later, we never heard no more of Melchisedec, because He became Jesus Christ. Melchisedec was the Priest, but He became Jesus Christ. Now, you by-passed that. Because, in that form, He knowed all things, and you have never been able to know that yet.You come like Adam, like me, you became from the attribute to the flesh, to be tempted. But when this life is finished here, "If this earthly tabernacle be dissolved, we have one already waiting." That's where we go; that is the Word. Then we can look back and see what we done. Now we don't understand it. We have never become the Word; we've just become the flesh-man, not the Word. [II Corinthians 5:1]
E-69 Dar, şi priviţi, cu claritate o face clar, voi niciodată nu veţi fi Cuvântul dacă nu aţi fost un gând la început. Aceea dovedeşte predestinarea lui Dumnezeu. Vedeţi? Voi nu puteţi fi Cuvântul numai dacă sunteţi un gând. Voi trebuia să fiţi în gândire, mai întâi.
Dar, voi vedeţi, pentru ca să suportaţi ispitirea, voi a trebuit să ocoliţi teofania. Voi trebuia să veniţi aici jos în trup, să fiţi ispitiţi prin păcat. Şi apoi, dacă voi suportaţi, "Toţi pe care Mi i-a dat Tatăl vor veni la Mine, şi Eu îl voi învia în ziua de apoi." Vedeţi, voi trebuia să fiţi mai întâi.
E-69 But, and look, clearly makes it clear, you will never be the Word unless you was a thought at the beginning. That proves the predestination of God. See? You can't be the Word unless you're a thought. You had to be in the thinking, first.But, you see, in order to stand temptation, you had to by-pass the theophany. You had to come down here in flesh, to be tempted by sin. And then, if you stand, "All the Father hath given Me will come to Me, and I'll raise him up at the last days." See, you had to be first. [John 6:39]
E-70 Şi apoi, voi vedeţi, El a venit chiar jos, pe linia obişnuită, de la atribut la... Înainte de întemeierea lumii, numele lui este pus în cartea Vieţii Mielului. Apoi, din acela, El a devenit Cuvântul, teofania, care putea să apară, să dispară. Şi apoi El a devenit trup şi s-a întors înapoi din nou, a înviat acelaşi trup într-o stare glorificată.
Dar voi aţi ocolit teofania şi aţi devenit om de carne, să fiţi ispitiţi de păcat. Şi apoi, "Dacă acest cort pământesc se dizolvă, noi avem unul care deja aşteaptă." Noi încă nu avem trupurile.
E-70 And then, you see, He come right down, the regular line, from attribute to... Before the foundation of the world, his name is put on the Lamb's Book of Life. Then, from that, He become the Word, the theophany, that could appear, disappear. And then He become flesh and returned back again, resurrected that same body in a glorified condition.But you by-passed the theophany and become flesh-man, to be tempted by sin. And then, "If this earthly tabernacle is dissolved, we have one already waiting." We have not yet the bodies. [II Corinthians 5:1]
E-71 Dar, priviţi! Când trupul acesta primeşte Duhul lui Dumnezeu, Viaţa nemuritoare în lăuntrul vostru, ea aruncă trupul acesta în supunere lui Dumnezeu. Aleluia! "Cel ce este născut din Dumnezeu nu săvârşeşte păcat; el nu poate păcătui." Romani 8:1, "De aceea nu există acum nici o condamnare pentru cei ce sunt în Cristos Isus; ei nu umblă după fire, ci după Duh." Ia te uită. Vedeţi, aceea aruncă trupul vostru supus.
Voi nu trebuie să spuneţi, "Oh, dacă aş putea numai să mă las de băutură! Dacă aş putea doar..." Doar intraţi în Cristos, şi toate s-au dus, vedeţi, vedeţi, deoarece trupul vostru este supus Duhului. Nu mai este supus lucrurilor lumii; ele sunt moarte. Ele sunt moarte; păcatele voastre sunt îngropate în botez, şi voi sunteţi o creaţie nouă în Cristos. Şi trupul vostru, devenind supus Duhului, încearcă să trăiască un fel corect de viaţă.
E-71 But, look! When this body receives the Spirit of God, the immortal Life inside of you, it throws this body in subjection to God. Hallelujah! "He that's born of God doth not commit sin; he cannot sin." Romans 8:1, "There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus; they walk not after the flesh, but after the Spirit." There you are. See, that throws your body subject.
You don't have to say, "Oh, if I could just quit drinking! If I could just..." Just get in Christ, and it's all gone, see, see, because your body is subject to the Spirit. It's no more subject to the things of the world; they're dead. They are dead; your sins are buried in baptism, and you are a new creation in Christ. And your body, becoming subject to the Spirit, try to live a right kind of life. [Romans 8:1], [I John 3:9]
E-72 Ca şi voi femeile care pretindeţi că aveţi Duhul Sfânt, şi mergeţi aici afară şi purtaţi pantaloni scurţi şi lucruri, cum aţi putea să o faceţi? Cum ar putea Duhul lui Dumnezeu din voi să vă permită vreodată să faceţi un astfel de lucru ca acela? Aceasta doar nu poate să fie aşa. Cu certitudine, nu poate fi. El nu este un duh murdar; El este un Duh sfânt.
E-72 Like you women claiming you got Holy Ghost, and going out here and wearing shorts and things, how could you do it? How could the Spirit of God in you ever let you do such a thing as that? It just can't be so. Certainly, it can't be. He's not a filthy spirit; He's a holy Spirit.
E-73 Şi atunci când voi deveniţi supuşi Duhului acela, acesta vă aruncă toată fiinţa supusă Duhului acela. Şi Duhul acela nu este nimic în lume decât acest Cuvânt Sămânţă manifestat, sau însufleţit, aleluia, făcut viu. Şi când Biblia a zis, "Nu face aceasta," acel trup repede se întoarce la El. Nu există nici o întrebare.
Şi ce este aceasta? Este arvuna învierii. Acest trup va fi înviat din nou, deoarece acesta deja a început. El a fost odată supus păcatului, şi murdăriei şi corupţiei, dar acum el are arvuna; el este schimbat Ceresc. Acum, acela este zălogul că voi veţi merge în Răpire. El este zălogul.
E-73 And then when you become subject to that Spirit, it throws your whole being subject to that Spirit. And that Spirit is nothing in the world but this Seed Word made manifest, or quickened, hallelujah, made alive. And when the Bible said, "Don't do this," that body quickly turns to It. There is no question.
And what is it? It's the earnest of the resurrection. This body will be raised up again, because it's already started. It was once subject to sin, and mire and corruption, but now it's got the earnest; it's turned Heavenly. Now, that's the earnest that you're going in the Rapture. It's the earnest.
E-74 O persoană bolnavă zăcând, murind, nimic nu a rămas decât moartea; aceea este tot ce se poate întâmpla. Am văzut oameni numai umbre, mâncaţi deja de cancer şi tuberculoză; şi să vezi persoanele acelea, cu puţin timp după aceea, perfect normal şi tari. Dacă nu există vindecare Divină, atunci nu există înviere, deoarece vindecarea Divină este arvuna învierii. Amin!
E-74 A sick person laying, dying, nothing left but death; that's all can happen. I've seen a shadows of people, done eat up with cancer and tuberculosis; and see them persons, a little while after that, perfectly normal and strong. If there is no Divine healing, then there is no resurrection, 'cause Divine healing is the earnest of the resurrection. Amen!
E-75 Voi ştiţi ce sunt banii de arvună, nu-i aşa? Este plata de avans. "El a fost rănit pentru fărădelegile noastre; prin rănile Lui suntem vindecaţi." Observaţi ce minunat! Noi Îl iubim.
E-75 You know what the earnest money is, don't you? It's the down payment. "He was wounded for our transgressions; with His stripes we're healed." Notice how wonderful! We love Him. [Isaiah 53:5]
E-76 Acum, acest trup este supus Duhului. Încă nu a intrat în formă de Cuvânt, dar noi încă suntem în formă de trup, dar supuşi Cuvântului. Moartea în trup ne va duce acolo.
E-76 Now, this body is subject to the Spirit. Have not yet entered into the Word form, but we are still in the flesh form, but subject to the Word. Death in the flesh will take us there.
E-77 Doar acelaşi lucru, gândiţi-vă la un copilaş mic. Voi puteţi să luaţi o femeie, nu contează cât este ea de rea, când ea este însărcinată şi urmează să fie mamă. Priviţi, înainte de a fi născut bebeluşul acela, mie nu-mi pasă cât de crudă era femeia, ea devine foarte bună. Există ceva referitor la sunetul ei... pare evlavios, să vezi o mămică urmând să devină mamă, prin bebeluş. De ce este aceasta? Acel trup micuţ, acum, el încă nu este viu, vedeţi, singurul lucru care este el e doar carne şi muşchi. Acea săritură mică, aceia sunt doar muşchi care zvâcnesc. Dar când el iese din pântece, Dumnezeu suflă suflarea de viaţă în el, şi atunci el strigă. Vedeţi, tot aşa-aşa de sigur cum acolo este un trup natural fiind format, există un trup spiritual care să-l primească îndată ce el ajunge aici.
E-77 Just the same thing, think of a little baby. You can take a woman, no matter how evil she is, when she is pregnant and fixing to be mother. Watch, before that baby is born, I don't care how cruel the woman is, she gets real kind. There is something about her sound... seems godly, to see a little mother fixing to become mother, by the baby. Why is it? That little body, now, it's not alive yet, see, the only thing it is is just flesh and muscles. That little jumping, that's just muscles jerking. But when it comes forth from the womb, God breathes the breath of life into it, and then he screams out. See, just as--as sure as there is a natural body being formed, there is a spiritual body to receive it as soon as it gets here.
E-78 Apoi, când un om este născut din nou, din Cer, el devine un bebeluş duh în Cristos.
Şi, apoi, când această haină de carne a căzut, există un trup natural, teofanie, un trup care nu-i făcut de mâini, nici născut de o femeie, la care mergem noi.
Atunci trupul acela se reîntoarce şi ia trupul glorificat. Acela-i motivul că Isus a mers în iad când El a murit, şi a predicat la sufletele care erau în închisoare; s-a întors înapoi în acea teofanie. Oh, minunat! Mulţumim lui Dumnezeu!
E-78 Then, when a man is born again, from Heaven, he becomes a spirit babe in Christ.
And, then, when this robe of flesh is dropped, there is a natural body, theophany, a body not made with hands, neither born of a woman, that we go to.
Then that body returns back and picks up the glorified body.
That's the reason Jesus went to hell when He died, and preached to the souls that were in prison; turned back into that theophany. Oh, marvelous! Thank God! [I Peter 3:19]
E-79 Doi Corinteni 5:1, "Dacă acest trup pământesc se dizolvă, acest cort pământesc, noi avem un altul." Vedeţi, noi am ocolit aceea, să venim direct de la Dumnezeu, atributul; să fim carne, să fim ispitiţi şi încercaţi prin păcat, cum a fost Adam. Dar când se termină testarea Cuvântului Său, atunci noi suntem luaţi sus la acest trup care a fost pregătit pentru noi înainte de întemeierea lumii. El este Cuvântul acolo peste care noi am sărit, să venim drept în jur, jos aici să fim ispitiţi şi testaţi. Dacă am fi venit prin aceea, acolo nu ar fi fost nici o ispitire; noi am fi cunoscut toate lucrurile. Acela este motivul că Isus a cunoscut toate lucrurile, deoarece El era Cuvântul înainte ca El să fie trup. Atunci noi devenim Cuvântul.
E-79 Second Corinthians 5:1, "If this earthly body be dissolved, this earthly tabernacle, we have another one." See, we have by-passed that, to come straight from God, the attribute; to be flesh, to be tempted and tested by sin, like Adam did. But when testing of His Word is over, then we are taken up to this body that was prepared for us before the foundation of the world. It is the Word there that we skipped, to come right around, down here to be tempted and tested. If we'd have come through that, there'd have been no temptation; we'd a-knowed all things. That's the reason Jesus knowed all things, 'cause He was Word before He was flesh. Then we become the Word. [II Corinthians 5:1]
E-80 Aici noi suntem formaţi să fim imaginea Cuvântului, să fim părtaşi ai Cuvântului, să ne hrănim din Cuvânt, prin a fi predestinaţi de la început; voi vedeţi acea mică scânteie de Viaţă pe care aţi avut-o în voi de la început, când aţi început călătoria voastră. Mulţi dintre voi îşi pot aminti de ea. Voi aţi aderat la această biserică şi aţi aderat la acea biserică, voi aţi încercat aceasta şi aceea; nimic nu v-a satisfăcut. Asta-i adevărat. Dar într-o zi voi doar aţi recunoscut-O. Corect.
E-80 Here we are formed to the Word image, to be a partaker of the Word, feed on the Word, by being predestinated since the beginning; you see that little spark of Life that you had in you from the beginning, when you started your journey. Many of you can remember it. You joined this church and joined that church, you'd try this and that; nothing satisfied. That's right. But one day you just recognized It. Right.
E-81 Serile trecute eu învăţam undeva, eu cred că a fost afară în California sau Arizona, despre... Eu cred că v-am spus micuţa poveste aici, despre omul care a pus o găină şi avea un ou de vultur sub ea. Şi când vulturul acela s-a clocit, el era pasărea cu cea mai ciudată arătare pe care au văzut-o acei puişori vreodată. Dar, el a mers în jur. El era-el era cel urât printre ei, deoarece el doar nu putea înţelege cum va cloncăi găina aceea şi să râşchie în grămada aceea de bălegar şi să mănânce. El nu putea pricepe ideea. Ea ar fi zis, "Vino aici şi sărbătoreşte, dragă!" Dar, el era un vultur; el doar nu mânca în felul acela. Aceea nu era hrana lui.
E-81 The other night I was teaching somewhere, I think it was out in California or Arizona, about... I believe I've told the little story here, about the man setting a hen and had an eagle egg under it. And when that eagle hatched out, he was the funniest-looking bird that them chickens ever seen. But, he walked around. He was the--he was the ugly one among them, because he just couldn't understand how that hen will cluck and scratch on that manure pile and eat. He couldn't get the idea. She would say, "Come on over and feast, honey!" But, he was a eagle; he just didn't eat like that. It wasn't his food.
E-82 Astfel ea prindea lăcuste şi câte altele, voi ştiţi, şi chema puişorii. Şi toţi acei puişori mergeau înainte, cloncăneau înainte, şi mâncau. Însă vulturaşul doar nu o putea face. Aceasta nu-nu părea corect pentru el.
Astfel într-o zi mămica lui a venit să-l caute.
E-82 So she would catch grasshoppers and whatmore, you know, and call the little chickens. And all them little chickens would go along, cluck along, and eat. But the little eagle just couldn't do it. It didn't--didn't look right to him.
So one day his mammy come hunting him.
E-83 Şi el auzea găina aceea cloncănind. El a încercat cum putea mai bine să cloncănească, dar el nu putea s-o facă. El a încercat să piuie ca un pui, dar el nu putea să o facă. Vedeţi, el era un vultur. El, de la început, el era un vultur. El a fost doar clocit sub o găină.
Aceea este întocmai ca unii membri de biserică. Fiecare...
Cam acela este felul cum este; cam unul dintr-o aşezare, este corect.
E-83 And he would hear that hen cluck. He would try his best to cluck, but he couldn't do it. He tried to cheep like a chicken, but he couldn't do it. See, he was a eagle. He, to start with, he was a eagle. He was just hatched under a hen.
That's like some church members. Every... That's about the way it is; about one out of a setting, is right.
E-84 Dar într-o zi mămica lui a zburat deasupra, şi ea a strigat. El a recunoscut-o. Aceea suna corect. De ce? El era un vultur, de la început.
Acela este felul cum este cu Evanghelia, sau Cuvântul, sau Puterea lui Isus Cristos. Când un om a fost predestinat la Viaţă Eternă, el aude acel sunet adevărat, strigătul lui Dumnezeu, nimic nu-l poate ţine de la Acesta.
Biserica ar putea zice, "Zilele minunilor au trecut," clonc, clonc, clonc. "Stai aici şi mănâncă aceasta, şi stai aici şi mănâncă aceea."
E-84 But one day his mammy flew over, and she screamed. He recognized it. That sounded right. Why? He was a eagle, to begin with.
That's the way it is with the Gospel, or the Word, or the Power of Jesus Christ. When a man has been predestinated to Eternal Life, he hears that true ring, scream of God, nothing can keep him from It.
The church might say, "Days of miracles is past," cluck, cluck, cluck. "Stand here and eat this, and stand here and eat that."
E-85 Treaba aceea din curtea grajdului nu-l v-a satisface, mai mult. El este dus! "Toate lucrurile sunt posibile!" El se ridică de pe pământ.
De aceea, este treaba cu aşa de mulţi Creştini de astăzi, ei nu-şi pot lua picioarele de pe pământ.
Bătrâna mamă a zis, "Fiule, sari! Tu eşti un vultur. Vino aici sus unde sunt eu."
El a zis, "Mamă, eu nu am sărit niciodată, în viaţa mea."
E-85 That barnyard stuff won't do for him, anymore. He is gone! "All things are possible!" He gets off the ground.
That's why, the matter with so many Christians today, they can't get their feet off the ground.
The old mammy said, "Son, jump! You're an eagle. Come up here where I am."
He said, "Mom, I never jumped, in my life." [Matthew 19:26], [Mark 9:23]
E-86 Ea a zis, "Ei bine, sari! Tu eşti un vultur, de la început. Tu nu eşti un pui." Astfel el a făcut primul lui salt şi şi-a bătut aripile; nu i-a făcut prea bine, dar el s-a ridicat de la pământ.
În acest fel facem noi. Noi îl acceptăm pe Dumnezeu prin credinţă, prin Cuvântul scris. Există ceva înăuntru acolo; este acea Viaţă Eternă. Voi aţi fost predestinaţi la aceasta.
E-86 She said, "Well, you jump! You're a eagle, to begin with. You're not a chicken." So he made his first jump and flopped his wings; didn't do too good, but he got off the ground.
That's the way we do. We accept God by faith, by the written Word. There is something in there; it's that Eternal Life. You were predestinated to it.
E-87 Bunicul şi bunica lui erau vulturi. El era un vultur, peste tot în urmă. Vulturul nu se amestecă cu alte lucruri. El nu este un hibrid; nu. El este un vultur.
E-87 His grandpa and grandma were eagles. He was a eagle, all the way back. Eagle don't mix with other things. He's not a hybrid; no. He's a eagle.
E-88 Apoi, după ce voi aţi recunoscut că tocmai Cuvântul lui Dumnezeu era Hrana Vulturilor, atunci voi aţi părăsit celălalt lucru. Voi aţi fost atunci formaţi în imaginea vie a Dumnezeului cel viu. Voi aţi auzit de la teofania voastră. "Dacă acest trup pământesc se va dizolva, noi avem unul care aşteaptă."
Voi ziceţi, "Este adevărat, Frate Branham?"
În regulă, să luăm doi vulturi şi să privim la ei pentru câteva minute. A existat un nume, un om numit Moise. Fiecare ştie că un profet este numit vultur, în Biblie.
E-88 Then, after you recognized the very Word of God was Eagle Food, then you left the other thing. You have then been formed into the living image of the living God. You heard from your theophany. "If this earthly body be dissolved, we have one waiting."
You say, "Is that right, Brother Branham?"
All right, let's take a couple of eagles and look at them for a few minutes. There was a name, man named Moses. Everyone knows that a prophet is called the eagle, in the Bible.
E-89 A existat un profet numit Moise. Şi într-o zi Dumnezeu L-a chemat, şi nv l-a lăsat să meargă acolo în ţară, şi el-el a murit pe o stâncă. Îngerii l-au dus şi l-au îngropat.
A existat un alt om, un vultur, care nici măcar nu a trebuit să moară. El doar a păşit dincolo de Iordan, şi Dumnezeu a trimis un car jos; şi această haină de carne el a aruncat-o, şi s-a înălţat şi a apucat premiul veşnic.
Cu opt sute de ani mai târziu, opt sute de ani mai târziu, pe Muntele Transformării, aici stăteau acei doi bărbaţi. Trupul lui Moise a fost putrezit de sute de ani, dar aici el era într-o astfel de formă încât chiar Petru, Iacov, şi Ioan l-au recunoscut. Amin! "Dacă acest cort pământesc este dizolvat," dacă tu eşti un atribut al lui Dumnezeu exprimat aici pe pământ, "tu ai un trup care aşteaptă după ce tu părăseşti această lume." Acolo erau ei, stând pe Muntele Transformării, în teofania lor. Căci, ei erau profeţi la care a venit Cuvântul.
E-89 There was a prophet named Moses. And one day God called him, and wouldn't let him go over the land, and he--he died on a rock. The Angels took him away and buried him.There was another man, a eagle, didn't even have to die. He just walked across Jordan, and God sent a chariot down; and this robe of flesh he dropped, and rise and caught the everlasting prize.Eight hundred years later, eight hundred years later, on Mount Transfiguration, here stood those two man. Moses' body had been rotten for hundreds of years, but here he was in such a form till even Peter, James, and John recognized him. Amen! "If this earthly tabernacle be dissolved," if you're an attribute of God expressed here on earth, "you've got a body waiting after you leave this world." There they was, standing on Mount Transfiguration, in their theophany. For, they were prophets to whom the Word came to. [Luke 9:33], [II Kings 2:11], [II Corinthians 5:1-2]
E-90 De asemeni să observăm un alt profet, odată, cu numele de Samuel. El era un om mare. El a învăţat pe Israel; le-a spus că ei nu ar trebui să aibe un împărat. El a zis, "V-am spus eu vreodată un lucru în Numele Domnului fără să se împlinească?"
Ei au zis, "Nu. Tot ce ai zis întotdeauna în Numele Domnului s-a împlinit."
El era un profet, şi el a murit.
E-90 Also let us notice another prophet, one time, by the name of Samuel. He was a great man. He had taught Israel; told them they shouldn't have a king. He said, "Have I ever said one thing to you in the Name of the Lord but what come to pass?"
They said, "No. Everything you've always said in the Name of the Lord come to pass."
He was a prophet, and he died.
E-91 Cam cu trei sau patru ani mai târziu, împăratul a ajuns în necaz; aceea a fost înainte ca Sângele lui Isus Cristos să fie vreodată vărsat. El era în paradis. Şi o vrăjitoare din Endor a chemat după cineva să vină, şi să-l consoleze pe Saul. Şi când vrăjitoarea l-a văzut ridicându-se, ea a zis, "eu văd pe dumnezeu ridicându-se din pământ."
E-91 About three or four years later, the king got in trouble; that was before the Blood of Jesus Christ was ever shed. He was in paradise. And a witch of Endor called for somebody to come, and console Saul. And when the witch saw him standing up, she said, "I see god raising up out of the earth." [I Samuel 28:13]
E-92 Şi după ce omul a fost mort, îngropat, şi putrezit în mormânt, iată-l stând acolo în peştera aceea, cu roba lui de profet pe el; şi încă era un profet, amin, căci a zis, "De ce m-ai chemat din odihna mea, văzând că tu ai devenit un vrăjmaş faţă de Dumnezeu?" Priviţi-l profeţind. "Mâine seară, pe la timpul acesta, tu vei fi cu mine." El încă era un profet, deşi el a fost dus din acest trup.
Vedeţi, el a devenit aici şi a fost o parte din acel Cuvânt, şi el a intrat din viaţa trupească înapoi în trupul care a fost pregătit pentru el înainte de întemeierea lumii. El a intrat în teofanie, care era Cuvântul. Voi o pricepeţi? Aceea este unde toţi credincioşii merg când ne întoarcem de aici.
E-92 And after the man had been dead, buried, and rotted in the grave, here he was standing there in that cave, with his prophet's robes on; and was still a prophet, amen, for he said, "Why did you call me out of my rest, seeing you become a enemy to God?" Watch him prophesy. "Tomorrow night, by this time, you will be with me." He was still a prophet, though he was gone from this body.See, he had become here and was part of that Word, and he entered from the flesh life back into the body that had been prepared for him before the foundation of the world. He entered into the theophany, which was the Word. You get it? That's where all believers go when we turn from here. [I Samuel 28:15, 19]
E-93 Apoi, în forma aceea, vălul este atunci ridicat. Voi vedeţi, voi sunteţi Cuvântul, de asemeni, când voi intraţi înăuntru acolo. Ca un bebeluş; aşa cum am spus cu un timp în urmă...
E-93 Then, in that form, the veil then is lifted. You see, you are the Word, also, when you enter into there. As a little baby; as I said a while ago...
E-94 Acum observaţi. Laudă lui Dumnezeu pentru deschiderea acestor Peceţi, este rugăciunea mea, să cunoaştem aceste lucruri!
E-94 Now notice. Praise God for these opening Seals, is my prayer, to know these things!
E-95 Acum adevărata descoperire a lui Melchisedec vine în vedere. Ce? El era Dumnezeu, Cuvântul, înainte ca El să devină trup; Dumnezeu, Cuvântul. Deoarece, El trebuia să fie; nimeni altul nu putea fi nemuritor ca El. Vedeţi, eu am avut tată şi mamă; şi voi, de asemeni. Isus a avut tată şi mamă. "Dar acest Om nu avea nici tată, sau nu avea nici mamă." Isus a avut un timp când El a început; acest Om nu a avut. Isus şi-a dat viaţa Lui; acest Om nu a putut, deoarece El era Viaţa. Şi este însuşi acelaşi Om tot timpul. Eu sper că Dumnezeu vă descoperă aceasta. Aceeaşi Persoană în sine, tot timpul.
E-95 Now the true revelation of Melchisedec comes into view. What? He was God, the Word, before He became flesh; God, the Word. Cause, He had to be; no one else could be immortal like Him. See, I had father and mother; you did, too. Jesus had father and mother. "But this Man had no father, or had no mother." Jesus had a time He started; this Man didn't. Jesus gave His life; this Man couldn't, because He was Life. And it's the self-same Man all the time. I hope God reveals it to you. The self-same Person, all the time.
E-96 Observaţi titlul Lui, "Împărat al neprihănirii." Acum, Evrei 7:2, "Împărat al neprihănirii, şi Împărat al păcii." El este doi împăraţi. Acum priviţi, Evrei 7:2, "Împărat al neprihănirii, ca şi Împărat al păcii." El este doi împăraţi acolo. Acum de moment ce El a venit în trup şi şi-a primit trupul Său sus, în Apocalipsa 21:16, El este numit, "Împăratul împăraţilor." El este toţi trei dintre ei, împreună. Vedeţi, Împăratul Dumnezeu, Împăratul Teofanie, Împăratul Isus. "El este Împăratul împăraţilor."
Este totul întâlnit, întocmai ca sufletul, trupul şi duhul, toţi vin să facă unul.
E-96 Notice His title, "King of righteousness." Now, Hebrews 7:2, "King of righteousness, and King of peace." He is two kings. Now watch, Hebrews 7:2, "King of righteousness, also the King of peace." He is two kings there. Now since He has come in the flesh and received His body up, in Revelations 21:16, He is called, "The King of kings." He is all three of them, together. See, King God, King Theophany, King Jesus. "He is the King of kings."It's all met, just like soul, body, and spirit, all comes to make one. [Hebrews 7:2]
E-97 De asemeni, El este Tatăl, care era primul; Fiul; şi Duhul Sfânt, Spiritul.
A "Împărat al neprihănirii," atributul Duh; A teofania, "Împărat al-al păcii," teofanie; şi în trup El era "Împărat al împăraţilor," aceeaşi Persoană.
E-97 Also, He is the Father, which was the first; Son; and Holy Ghost, the Spirit.
"King of righteousness," the Spirit attribute; theophany, "King of--of peace," theophany; and in flesh He was "King of kings," same Person.
E-98 Când teofania, Moise L-a văzut, Exod 33:2, El era o teofanie. Moise a vrut să vadă pe Dumnezeu. El I-a auzit glasul, L-a auzit vorbind către el, L-a văzut acolo într-un tufiş, ca un mare Stâlp de Foc. Şi el a zis, "Cine eşti Tu? Eu vreau să ştiu Cine eşti Tu." Moise a zis, "Eu voi pune..." "Dacă Tu mă vei lăsa să Te văd, eu aş vrea să-Ţi văd faţa."
E-98 When the theophany, Moses seen Him, Exodus 33:2, He was a theophany. Moses wanted to see God. He had heard His voice, heard Him talk to him, seen Him in a bush there, as a big Pillar of Fire. And he said, "Who are You? I want to know Who You are." Moses said. "I'll put..." "If You'll let me see You, I would like to see Your face." [Exodus 3:2]
E-99 El a zis, "Nimeni nu-Mi poate vedea faţa." El a zis, "Eu voi pune mâna Mea peste ochii tăi, şi Eu voi trece pe alături. Şi tu poţi să-Mi vezi spatele, dar nu faţa Mea." Vedeţi? Şi când El a trecut, acesta era spatele unui Om; aceasta era o teofanie. Atunci Cuvântul care a venit la Moise, "EU SUNT," acela era Cuvântul. Cuvântul a venit la Moise în forma unui Stâlp de Foc într-un rug aprins, acel "EU SUNT."
E-99 He said, "No man can see My face." He said, "I'll put My hand over your eyes, and I'll pass by. And you can see My back, but not My face." See? And when He did, it was the back of a Man; it was a theophany. Then the Word that come to Moses, "I AM," that was the Word. The Word came to Moses in the form of a Pillar of Fire in a burning bush, the "I AM." [Exodus 33:22-23]
E-10
E-100 As the Word from the theology... from the theophany, rather. Excuse me. He came to Abraham as a Man, under the oak tree. Now look at there. There came a Man to Abraham, three of them, and set down under an oak tree, three of them. And notice, after He talked to Abraham...
E-101 De ce a venit El? Abraham, fiind cel cu promisiunea şi mesajul despre fiul care venea, şi de asemeni El era profetul Cuvânt al lui Dumnezeu care se încredea în Cuvântul lui Dumnezeu, numind totul contrar ca şi cum nu ar fi. Vedeţi cât de perfect este Cuvântul? Cuvântul a venit la profet. Vedeţi, acolo era Dumnezeu într-o teofanie. Şi Biblia a zis, "Cuvântul vine la profet." Şi acolo era-Cuvântul în teofanie.
Acum voi ziceţi, "Era acela Dumnezeu?"
E-101 Why did He come? Abraham, being the one with the promise and the message of the coming son, and also he was God's Word-prophet that was trusting God's Word, calling anything contrary as though it wasn't. See how perfect the Word is? The Word came to the prophet. See, there was God in a theophany. And the Bible said, "The Word comes to the prophet." And here was the--the Word in the theophany.
Now you say, "Was that God?"
E-102 Abraham a zis că acela era. El a zis că numele Lui, era, el L-a numit Elohim. Acum în Geneza 1, voi aflaţi, "La început Elohim a creat cerurile şi pământul." În Geneza 18, noi aflăm căci-căci Abraham a numit această Persoană... care a şezut acolo şi a vorbit cu el, şi a putut să-i spună secretele inimii, să¬i spună ce gândea Sara în spatele Lui. Abraham a zis, "Acesta este Elohim." El era într-o formă de teofanie. Voi o pricepeţi? Observaţi după...
E-102 Abraham said it was. He said His name, was, he called Him Elohim. Now in Genesis 1, you find out, "In the beginning Elohim created the heavens and earth." In Genesis 18, we find out that--that Abraham called this Person... that set there and talked to him, and could tell him the secrets of his heart, tell him what Sarah was thinking behind Him. Abraham said, "It is Elohim." He was in a theophany form. You get it? Notice after... [Genesis 1:1]
E-103 Acum noi aflăm că El era atunci în formă de teofanie. El L¬a numit, "Domnul Dumnezeu, Elohim." Acum, în Geneza 18, noi aflăm că aceea este adevărat.
E-103 Now we find out that He was then in the theophany form. He called Him, "Lord God, Elohim." Now, in Genesis 18, we find that that is true. [Genesis 18:11, 15]
E-104 Acum observaţi pe Abraham. Acolo erau trei de ei împreună, dar când Abraham i-a întâlnit pe cei trei, el a zis, "Domnul meu."
Dar când Lot, jos în Sodoma; doi dintre ei au mers jos acolo, şi Lot a văzut doi dintre Aei venind, şi el a zis, "Domnii mei." Vedeţi, care era situaţia? În primul rând, Lot nu era un profet, asta-i adevărat, sau nici nu era el mesagerul din ceasul acela, astfel el nu a avut vreo descoperire despre El. Aceasta este exact corect. Lot i-a putut numi "domni." O duzină de ei, el încă putea să spună, "domni."
Dar nu contează câţi a văzut Abraham, Acesta era totuşi un Domn. Acolo este Dumnezeu. Acesta era Melchisedecul.
E-104 Now notice Abraham. There was three of them together, but when Abraham met the three, he said, "My Lord."
But when Lot, down in Sodom; two of them went down there, and Lot saw two of them coming, and he said, "My lords." See, what was the matter? The first place, Lot was not a prophet, that's right, or neither was he the messenger of the hour, so he didn't have any revelation of Him. It's exactly right. Lot could call them "lords." A dozen of them, he could still said, "lords."
But no matter how many Abraham saw, It was still one Lord. There is God. This was the Melchisedec.
E-105 Observaţi, după ce bătălia s-a terminat, Melchisedec i-a servit copilului Său victorios împărtăşirea; gândiţi-văla aceea, parte din Sine însuşi! Acum noi vrem să vedem aici. În simbol aici este, în vedere, împărtăşirea. După bătălie, El i-a dat din El însuşi, deoarece împărtăşirea este parte din Cristos. Şi după ce lupta este gata, după ce ai devenit deja curăţit, atunci este când tu iei parte cu Cristos, devii o parte a acestei Fiinţe. Voi o pricepeţi?
E-105 Notice, after the battle was over, Melchisedec served His victorious child communion; think of that, part of Himself! Now we want to see here. In type here is, in view, the communion. After the battle, He gave of Himself, because the communion is part of Christ. And after the struggle is over, after you've done got yourself whipped out, then is when you partake of Christ, become part of this Being. You get it?
E-106 Iacob s-a luptat toată noaptea, şi nu a vrut să-I dea drumul până când El l-a binecuvântat. Aceasta-i adevărat. S-a luptat pentru Viaţă! Şi după ce bătălia este terminată, atunci Dumnezeu vă dă din El însuşi. Aceea este adevărata Lui împărtăşire. Mica pâine şi azima doar Îl reprezintă. Voi nu ar trebui să o luaţi numai dacă v-aţi luptat şi aţi devenit parte din Dumnezeu.
E-106 Jacob wrestled all night, and wouldn't turn Him loose until He blessed him. That's right. Battled for Life! And after the battle is over, then God gives you of Himself. That is His true communion. The little bread and wafer just represents It. You shouldn't take it 'less you've wrestled it out and become part of God. [Genesis 32:26]
E-107 Amintiţi-vă, la timpul acesta, împărtăşirea nu a fost instituită, nu până înainte de moartea lui Isus Cristos, cu sute şi sute şi sute de ani mai târziu.
E-107 Remember, at this time, the communion had never been instituted, not until before the death of Jesus Christ, hundreds and hundreds and hundreds of years later.
E-108 Dar Melchisedec, după ce copilul Său Abraham a câştigat victoria, Melchisedec l-a întâlnit şi i-a dat pâine şi vin; arătând că după ce această bătălie pământească se termină, noi Îl vom întâlni în ceruri şi vom lua împărtăşirea din nou. Aceasta va fi Cina Nunţii. "Eu nu voi mai bea din vin, sau să mănânc rodul, până când Eu îl voi mânca şi îl voi bea cu voi, din nou, în Împărăţia Tatălui Meu." Este adevărat?
E-108 But Melchisedec, after His child Abraham had won the victory, Melchisedec met him and gave him wine and bread; showing that after this earthly battle is over, we will meet Him in the heavens and take the communion again. It'll be the Wedding Supper. "I will not drink no more of the vine, or eat the fruit, until I eat it and drink it with you, anew, in My Father's Kingdom." Is that right? [Matthew 26:29]
E-109 Observaţi din nou, Melchisedec a mers să-l întâlnească pe Abraham înainte ca el să ajungă înapoi acasă. Ce frumos model avem noi aici! Melchisedec întâlnind pe Abraham înainte ca el să ajungă înapoi acasă, după bătălie.
Noi îl întâlnim pe Isus în văzduh, înainte ca noi să ajungem Acasă. Aceasta-i adevărat. Doi Tesaloniceni ne spune aceea, căci, "noi Îl întâlnim în văzduh." Un model frumos despre Rebeca întâlnindu-l pe Isaac, în câmp, în răcoarea zilei. "Noi Îl întâlnim în văzduh." Doi Tesaloniceni ne spune aşa. "Căci noi care suntem vii şi rămânem nu o vom lua înainte sau să împiedicăm pe acei care sunt adormiţi; căci trâmbiţa lui Dumnezeu va suna; cei morţi în Cristos vor învia întâi; noi care suntem vii şi rămânem vom fi apucaţi sus împreună cu ei, să-l întâlnim pe Domnul în văzduh." Perfect, toate aceste simboluri.
E-109 Notice again, Melchisedec went to meet Abraham before he got back home. What a beautiful type here we have! Melchisedec meeting Abraham before he got back home, after the battle.We meet Jesus in the air, before we get Home. That's right. Second Thessalonians tells us that, for, "we meet Him in the air." A beautiful type of Rebekah meeting Isaac, in the field, in the cool of the day. "We meet Him in the air." Second Thessalonians tells us so. "For we which are alive and remain shall not prevent or hinder those which are asleep; for the trumpet of God shall sound; the dead in Christ shall rise first; we which are alive and remain shall be caught up together with them, to meet the Lord in the air." Perfect, all these types. [I Thessalonians 4:16-18]
E-110 De aceea, teofania, dacă voi aţi murit şi aţi intrat în teofania aceea, (ce se întâmplă") teofania vine pe pământ să ridice trupul răscumpărat. Şi dacă voi sunteţi aici în văzduh, voi luaţi trupul să întâlniţi teofania, acolo sunteţi, "şi apucaţi sus, şi mergem să-l întâlnim pe Domnul în văzduh."
E-110 Therefore, the theophany, if you have died and entered into that theophany, (what happens?) the theophany comes to the earth to pick up the redeemed body. And if you're here in the air, you take the body to meet the theophany, there you are, "and caught up, and go to meet the Lord in the air."
E-111 Cine este acest Melchisedec decât Dumnezeu!
E-111 Who is this Melchisedec but God!
E-112 Acum noi vedem aici clar secretul complet al vieţilor noastre în călătorie, şi moarte, şi unde ne ducem după ce murim. De asemeni, predestinarea este în vedere clară aici. Acum ascultaţi aşa cum noi învăţăm aceasta, cu atenţie.
E-112 Now we see here plainly the complete secret of our lives in journey, and death, and where we go after we die. Also, predestination is in plain view here. Now listen as we teach this, closely.
E-113 Stagiile ale-ale scopului Etern pe care El le-a avut în secretul Lui acum au fost descoperite. Observaţi, există încă trei stagii spre perfecţiune. Întocmai cum El răscumpără lumea; în acelaşi fel El răscumpără Biserica Lui. El răscumpără poporul în trei stagii. Acum priviţi. Primul este justificarea, aşa cum a predicat Luther; a doua, sfinţirea, aşa cum a predicat Wesley; al treilea, botezul Duhului Sfânt. Asta¬i adevărat. Apoi vine Răpirea!
E-113 The stages of--of the Eternal purpose He had in His secret has now been revealed. Notice, there is still three stages to perfection. Just like He redeems the world; same way He redeems His Church. He redeems the people in three stages. Now look. First is justification, like Luther preached; second, sanctification, like Wesley preached; third, baptism of the Holy Ghost. That's right. Then comes the Rapture!
E-114 Acum, pământul, cum a răscumpărat El pământul? Mai întâi, ce a făcut El, când acesta a păcătuit, El l-a spălat în botezul cu apă. Asta-i adevărat. Apoi El şi-a vărsat sângele Său peste el, de pe cruce, şi l-a sfinţit numindu-l al Său Propriu. Şi apoi ce face El? Aşa cum El a sfâşiat toată lumea afară din voi, şi a renovat toată lucrarea prin botezul arzător al Duhului Sfânt, El de asemeni va renova pământul. Şi el va fi ars cu totul cu Foc, şi curăţă fiecare germene, la milioane de mile înălţime, fiecare lucru va fi curăţit. Şi atunci acolo este un Cer Nou şi un Pământ Nou, tot aşa cum voi sunteţi o creatură nouă în Cristos Isus când Duhul Sfânt vă apucă. Vedeţi, acolo sunteţi, toată lucrarea este tot aşa de clară cum poate fi. Fiecare lucru este în trei.
E-114 Now, the world, how did He redeem the world? The first, what He did, when it sinned, He washed it off in water baptism. That's right. Then He dropped His blood upon it, from the cross, and sanctified it and called it His Own. And then what does He do? As He tore all the world out of you, and renovated the whole thing by the fiery baptism of the Holy Ghost, He also will renovate the world. And it'll be burnt over with Fire, and cleanse every germ, for millions of miles high, every thing will be cleaned off. And then there is a New Heaven and a New Earth, just like you are a new creature in Christ Jesus when the Holy Spirit takes a hold of you. See, there you are, the whole thing is just as plain as it can be. Everything is in three. [Revelation 21:1], [II Corinthians 5:17]
E-115 Naşterea naturală este în trei. Care este primul lucru care se întâmplă unei femei care are un copil? Ce se rupe mai întâi? Apa. Ce se rupe apoi? Sângele. Care este următorul proces? Viaţa. Apă, sânge, duh.
Ce se întâmplă plantei? Putrezeşte. Care este primul lucru?
Tulpina. Care este următorul? Spicul. Care este următorul? Pleava. Apoi grâul vine afară din aceea. Doar cele trei stagii din aceasta, până când ajunge la grâu. Aceea este exact.
E-115 The natural birth is in three. What's the first thing happens to the woman having a baby? What breaks first? Water. What breaks next? Blood. What's the next process? Life. Water, blood, spirit.
What happens to the plant? Rots. What's the first thing? Stalk. What's the next? Tassel. What's the next? Shuck. Then the grain comes out of that. Just the three stages of it, till it gets to the grain. That's exactly.
E-116 Dumnezeu adevereşte aceea. Aceea a fost întotdeauna corect. Dumnezeu o adevereşte de a fi adevărată. Arată clar, cel predestinat este singurul care este considerat în răscumpărare. Aţi priceput voi aceasta? Lăsaţi-mă să o spun din nou. Cel predestinat este singurul care este considerat în răscumpărare. Oamenii pot să se facă, se gândesc că ei sunt, dar adevăraţii răscumpăraţi sunt acei care sunt predestinaţi. Deoarece, tocmai cuvântul răscumpăra înseamnă "a aduce înapoi." Este adevărat? Răscumpărarea este ceva... A răscumpăra ceva, este, "a aduce înapoi la locul lui original." Aleluia! Astfel sunt numai cei predestinaţi care vor fi aduşi înapoi, deoarece ceilalţi nu au venit de Acolo. Vedeţi, "aduce înapoi!"
E-116 God vindicates that. That's always been right. God vindicates it to be true. Show plainly, the predestinated is the only one that's considered in redemption. Did you get it? Let me say that again. The predestinated is the only one that's considered in redemption. People might be making like, think they are, but the real redemption is those that are predestinated. Because, the very word redeem means "to bring back." Is that right? The redeem is something... To redeem anything, is, "bring it back to its original place." Hallelujah! So it's only the predestinated will be brought back, because the others didn't come from There. See, "bring back!"
E-117 Fiind Eterni cu El, la început... Viaţa Eternă pe care aţi avut-o, gândul Lui despre ce eraţi voi, numai, El a vrut ca voi să... El a vrut ca eu să stau în amvon, să zic. El a vrut ca voi să şedeţi în scaun în seara aceasta. Atunci noi slujim scopului Său Etern. Şi acela care a plecat de acasă, a venit pe pământ numai să-i servească scopului Său. Este adevărat? În regulă. Apoi, după ce s-a sfârşit, este adus înapoi într-o stare glorificată; este maturizat şi adus înapoi din nou.
E-117 Being Eternal with Him, at the beginning... The Eternal Life that you had, His thought of what you was, only, He wanted you to... He wanted me to stand in the pulpit, say. He wanted you to set in the seat tonight. Then we are serving His Eternal purpose. And the one that left home, only come to the earth to serve His purpose. Is that right? All right. Then, after it's finished, it's brought back in a glorified state; it's matured and brought back again.
E-118 Nu-i de mirare că Pavel a putut spune, când ei construiau un bloc să-i taie capul jos; el a zis, "O moarte, unde îţi este boldul? O mormântule, unde îţi este biruinţa? Dar mulţumiri fie lui Dumnezeu Care ne dă biruinţa!" El a zis, "Moarte, spune-mi unde mă poţi face să strig! Mormântule, spune-mi cum mă vei ţinea tu! Căci, eu sunt un posesor al Vieţii Eterne." Amin! El a recunoscut-o. Moartea, iadul, mormântul, nimic nu-l putea ţine. Şi nimic nu ne poate vătăma, avem Viaţă Eternă! El şi-a dat seama că el era binecuvântat cu Viaţă Eternă.
E-118 No wonder Paul could say, when they was building a block to chop his head off; he said, "O death, where is your sting? O grave, where is your victory? But thanks be to God Who gives us the victory!" He said, "Death, tell me where you can make me holler! Grave, tell me how you going to hold me! For, I am a possessor of Eternal Life." Amen! He recognized it. Death, hell, grave, nothing could hold him. And nothing can hurt us, got Eternal Life! He realized he was blessed with Eternal Life. [I Corinthians 15:55]
E-119 Întocmai ca un mic strop de rouă. Dacă eu înţeleg, el este... Eu nu cunosc prea mult despre chimie. Dar, trebuie să fie că aceasta este-congelarea umidităţii sau atmosferei. Şi când noaptea devine rece şi întunecată, el cade din ceruri şi cade pe pământ. El cade de undeva. Dar în dimineaţa următoare înainte de ridicarea soarelui, el stă acolo, micuţul strop, tremurând. Dar lăsaţi numai ca soarele să se ridice, priviţi-l cum începe să strălucească. El este fericit. De ce? Soarele îl va chema drept înapoi de unde a venit el.
Şi acela este felul cu un Creştin. Aleluia! Noi ştim când noi umblăm în Prezenţa lui Dumnezeu, ceva în noi ne spune că noi venim de undeva, şi noi mergem înapoi din nou prin Puterea aceea care ne atrage.
E-119 Just like a little dewdrop. If I understand, it's... I don't know too much about chemistry. But, it must be that it's the--the congealing of humidity or atmosphere. And when the night gets cold and dark, it falls from the heavens and drops upon the ground. It's fell from somewhere. But the next morning before the sun comes up, it's laying there, the little fellow, shivering. But just let the sun come up, watch it go to shining. It's happy. Why? The sun is going to call it right back to where it come from.
And that's the way with a Christian. Hallelujah! We know when we walk into the Presence of God, something in us tells us that we come from somewhere, and we're going back again by that Power that's a pulling us.
E-120 Stropul mic de rouă, el luceşte şi străluceşte şi strigă, deoarece el ştie că el a venit de sus de acolo, şi soarele acela îl va trage din nou drept înapoi.
Şi un om care este un atribut al lui Dumnezeu, născut din Dumnezeu, ştie, aleluia, când el vine în contact cu Fiul lui Dumnezeu, el va fi atras sus de aici într-o zi. "Căci dacă Eu voi fi înălţat de pe pământ, Eu voi atrage pe toţi oamenii la Mine." Amin!
E-120 The little dewdrop, he glistens and shines and shouts, because he knows he come from up there, and that sun is going to draw him right back up again.And a man that's an attribute of God, born of God, knows, hallelujah, when he come in contact with the Son of God, he is going to be drawed up from here someday. "For if I be lifted up from the earth, I'll draw all men unto Me." Amen! [John 12:32]
E-121 Acum observaţi, acum, noi vedem pe Melchisedec şi de ce Maria nu era mama Lui. Acela-i motivul că El a numit-o "femeie," nu mamă. "El nu avea tată," căci El era Tatăl, Tatăl veşnic, cei trei într-Unul. "El nu avea mamă," cu certitudine nu. El nu avea tată, căci El era Tatăl. Aşa cum a zis poetul odată, rostind un mare compliment lui Isus, el a zis:
EU SUNT acela care i-a vorbit lui Moise în rugul aprins cu foc,
EU SUNT Dumnezeul lui Abraham, Luceafărul Strălucitor de Dimineaţă.
EU SUNT Alfa, şi Omega, începutul de la sfârşit.
EU SUNT toată creaţia, şi Isus este Numele. (Aceasta-i adevărat.)
Oh, cine ziceţi voi că sunt Eu, şi de unde spun ei că Am venit,
Cunoaşteţi voi pe Tatăl Meu, sau puteţi voi să spuneţi numele Lui? (Aleluia!)
E-121 Now notice, now, we see Melchisedec and why that Mary wasn't His mother. That's the reason He called her "woman," not mother. "He had no father," for He was the Father, the everlasting Father, the three in the One. "He had no mother," certainly not. He had no father, for He was the Father. As the poet said one time, speaking a great compliment unto Jesus, he said:
I AM that spoke to Moses in a burning bush of fire,
I AM the God of Abraham, the Bright and Morning Star.
I AM Alpha, Omega, the beginning from the end.
I AM the whole creation, and Jesus is the Name. (That's right.)
Oh, who do you say that I am, and whence do they say that I came,
Do you know My Father, or can you tell His Name? (Hallelujah!)
E-122 Acela este Numele Tatălui! Da, "Eu am venit în Numele Tatălui Meu, şi voi nu M-aţi primit." Vedeţi? Sigur, El este acelaşi ieri, azi, şi în veci.
E-122 That's the Father's Name! Yeah, "I come in My Father's Name, and you received Me not." See? Sure, He's the same yesterday, today, and forever. [John 5:43], [Hebrews 13:8]
E-123 Şi acest Melchisedec a devenit trup. El S-a descoperit ca Fiul omului când El a venit, ca un Profet. El a venit în trei nume de un Fiu; Fiul omului, Fiul lui Dumnezeu, Fiul lui David.
E-123 And this Melchisedec became flesh. He revealed Himself as Son of man when He come, as a Prophet. He come in three names of a Son; the Son of man, the Son of God, the Son of David.
E-124 Când El era aici pe pământ, El era un Om, să împlinească Scriptura. Moise a zis, "Domnul Dumnezeul vostru va ridica un Profet ca mine." Astfel El trebuia să vină ca un Profet. El niciodată, nu a zis, "Eu sunt Fiul lui Dumnezeu." El a zis, "Eu sunt Fiul omului. Credeţi voi în Fiul omului?" Deoarece, despre aceea avea El să mărturisească, deoarece aceea este ce era El.
Acum El a venit în Numele altui fiu, Fiul Lui Dumnezeu; cel nevăzut, Duhul.
Şi când El vine din nou, El este Fiul lui David, să şadă pe tronul Său.
E-124 When He was here on earth, He was a Man, to fulfill the Scripture. Moses said, "The Lord your God shall raise up a Prophet liken unto me." So He had to come as a Prophet. He didn't, never say, "I am the Son of God." He said, "I am the Son of man. Do you believe the Son of man?" Cause, that's what He had to testify of, because that's what He was.
Now He's come in another son's Name, Son of God; the unseen, the Spirit.
And when He comes again, He is Son of David, to set upon His throne. [Deuteronomy 18:18]
E-125 Acum când El era aici şi s-a făcut trup, El a fost numit, "Fiul omului." Acum, cum S-a făcut El cunoscut lumii ca Fiul omului, Profetul?
E-125 Now when He was here and was made flesh, He was called, "the Son of man." Now, how did He make Himself known to the world as Son of man, the Prophet?
E-126 Într-o zi eu spuneam o poveste despre Petru şi Andrei, fratele lui. Ei erAau pescari, şi tatăl lor Iona era un mare credincios vechi. Într-o zi ei au zis că el a şezut jos pe latura bărcii. El a zis, "Fiilor, voi ştiţi cum ne-am rugat când am avut nevoie de peşte." Ei erau pescari comerciali. El a zis, "Noi ne¬am încrezut în Dumnezeu, Iehova, pentru existenţa noastră. Iar acum eu îmbătrânesc; eu nu pot să mai stau cu voi băieţilor prea mult. Şi eu întotdeauna, ca toţi credincioşii adevăraţi, am aşteptat după timpul când va veni acel Mesia. Noi am avut tot felul din acei falşi, dar acolo va veni Unul real, într-o zi." Şi el a zis, "Când acest Mesia vine, eu nu vreau ca voi băieţi să fiţi înşelaţi. Acest Mesia nu va fi doar un Teolog. El va fi un Profet, căci profetul nostru Moise, pe care noi îl urmăm, el a zis."
Acum, orice Iudeu va crede profetul lui. El este învăţat să ştie aceea. Şi dacă profetul zice ceva care este aşa, atunci acela-i adevărul. Dar Dumnezeu a zis, "Dacă va fi unul printre voi, spiritual, sau un profet, Eu Domnul Mă voi face cunoscut lui. Şi dacă se va împlini ce spune, atunci să-l ascultaţi şi temeţi-vă de el; dar dacă nu se împlineşte, atunci să nu vă temeţi de el deloc." Vedeţi? Astfel aceea era-adeverirea profetului.
E-126 One day I was telling a story of Peter and Andrew, his brother. They were fishermen, and their father Jonas was a great old believer. One day they said he set down on the side of the boat. He said, "Sons, you know how we've prayed when we needed fish." They was commercial fishermen. He said, "We've trusted God, Jehovah, for our living. And I'm getting old now; I can't stay with you boys much longer. And I've always, as all true believers, have looked for the time when that Messiah will come. We've had all kinds of false ones, but there is coming a real One, someday." And he said, "When this Messiah comes, I don't want you boys to be deceived. This Messiah will not be just a theologian. He will be a Prophet, for our prophet Moses, of who we follow, he said."Now, any Jew will believe his prophet. He is taught to know that. And if the prophet says anything that's so, then that's truth. But God said, "If there be one among you, spiritual, or a prophet, I the Lord will make Myself known to him. And what he says comes to pass, then hear him and fear him; but if it don't, then don't fear him at all." See? So that was the--the vindication of the prophet. [Deuteronomy 18:22]
E-127 "Astfel Moise a fost într-adevăr un profet adeverit, şi el a zis, 'Domnul Dumnezeul vostru va ridica, printre voi, dintre fraţii voştri, un Profet ca mine. Şi toţi cei ce nu vor asculta de el vor fi nimiciţi din popor."' El a zis, "Acum, copii, amintiţi¬vă, asta, ca Iudei, noi credem profeţii adeveriţi ai lui Dumnezeu." Acum ascultaţi cu atenţie. Să nu pierdeţi aceasta. Şi el a zis, "Când Mesia va veni, voi Îl veţi cunoaşte, căci El va fi un Mesia-Profet. Acum, ei au spus că au trecut patru sute de ani. Noi nu am mai avut un profet de la Maleahi, dar el va fi!"
E-127 "So Moses was truly a vindicated prophet, and he said, 'The Lord your God shall raise up, among you, out of your brethren, a Prophet like unto me. And all that won't hear him will be cut off from the people.'" He said, "Now, children, remember, that, as Hebrews, we believe God's vindicated prophets."Now listen close. Don't miss it. And he said, "When the Messiah comes, you will know Him, for He will be a Prophet-Messiah. Now, they said it's been four hundred years. We haven't had a prophet since Malachi, but he'll be!" [Deuteronomy 18:15]
E-128 Într-o zi, după moartea lui, cu câţiva ani, fiul său Andrei se plimba de-a lungul ţărmului. Şi el a auzit un om sălbatic din pustie, zicând, "Acel Mesia stă între voi acum!" Vulturul acela mare care s-a ridicat sus în pustie şi a zburat acolo, a zis, "Mesia este printre voi chiar acum. Noi nu-L cunoaştem încă, dar El stă printre voi. Eu Îl voi cunoaşte, deoarece eu voi vedea un semn care vine din Cer."
Într-o zi El a zis, "Acolo, iată, este Mielul lui Dumnezeu care ia păcatul lumii!"
A plecat... a plecat acest om, să-şi găsească fratele. El a zis, "Simon, eu vreau ca tu să vii aici; noi l-am găsit pe Mesia."
"Oh, du-te, Andrei! Tu ştii mai bine decât atât!"
"Oh, eu ştiu. Dar, că, acest Om este deosebit."
"Unde este El? De unde a venit El?"
"Isus din N azaret."
"Acea cetate, mică rea? Păi, El nu putea veni dintr-un loc rău, murdar ca acela."
"Tu doar vino şi vezi."
E-128 One day, after his death, few years, his son Andrew was strolling along down the bank. And he heard a wild man out of the wilderness, saying, "That Messiah is standing among you now!" That big eagle that raised up over in the wilderness and flew over there, said, "The Messiah is among you right now. We don't know Him yet, but He is standing among you. I'll know Him, because I'll see a sign coming from Heaven.
"One day he said, "There, behold, is the Lamb of God that takes away the sin of the world!"
Away went the... went this man, to find his brother. He said, "Simon, I want you come over here; we've done found the Messiah."
"Oh, go on, Andrew! You know better than that!"
"Oh, I know. But, that, this Man is different."
"Where is He? Where'd He come from?"
"Jesus of Nazareth."
"That little, wicked city? Why, He couldn't come from a wicked, dirty place like that."
"You just come and see." [John 1:29]
E-129 În final l-a convins să vină jos într-o zi. Astfel când el a venit în faţa acestui Mesia, Isus stând acolo, vorbind oamenilor. Când el a mers în faţa Lui, El a zis, "Numele tău este Simon, şi tu eşti fiul lui Iona." Aceea a făcut-o. El a primit cheile Împărăţiei. De ce? El a ştiut că Omul acela nu l-a cunoscut. Şi cum l-a cunoscut El, şi pe acel tată bătrân evlavios care l-a învăţat cum să creadă pe Mesia?
E-129 Finally persuaded him to come down one day. So when he come in the front of this Messiah, Jesus standing there, speaking to the people. When he walked up in front of Him, He said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas." That did it. He got the keys to the Kingdom. Why? He knowed that that Man did not know him. And how did He know him, and that godly old father who had taught him how to believe the Messiah? [John 1:41-42]
E-130 Acolo era un om care stătea acolo, cu numele de Filip. Oh, el a devenit foarte emoţionat! El a cunoscut un alt om, cu care a studiat Biblia. El a plecat, în jurul dealului, şi el a găsit acolo afară în livada lui de măslini. El îngenunchia jos, rugându-se. Ei au avut multe lecţii Biblice împreună, astfel el a venit acolo afară. Şi el a zis, după ce el a sfârşit rugăciunea, el a zis, "Vino, să vezi pe Cine am aflat noi; Isus din Nazaret, fiul lui Iosif. El este Mesia pe care noi îl aşteptăm."
Acum eu îl pot auzi pe Natanael zicând, "Acum, Filip, tu nu ai deviat jos la capătul adânc, nu-i aşa?"
E-130 There was a man standing there, by the name of Philip. Oh, he got real excited! He knowed another man, had been studying the Bible with. Away he went, around the hill, and he found him out there in his olive grove. He was kneeling down, praying. They had had lots of Bible lessons together, so he come out there. And he said, after he had got through praying, he said, "Come, see Who we found; Jesus of Nazareth, the son of Joseph. He's the Messiah we're looking for."Now I can hear Nathanael say, "Now, Philip, you ain't went off on the deep end, are you?" [John 21:17]
E-131 "Oh, nu. Nu. Acum lasă-mă să-ţi spun. Tu ştii, noi am studiat Biblia împreună, şi cum a spus profetul că va fi Mesia?"
"El va fi un Profet."
"Îţi aminteşti de pescarul acela bătrân de la care tu ai cumpărat peşte, care nu avea suficientă pregătire să-şi semneze numele, numit Simon?"
"Da. Aha."
E-131 "Oh, no. Nope. Now let me tell you. You know, we been studying the Bible together, and what did the prophet say the Messiah would be?"
"He would be a Prophet."
"You remember that old fisherman you bought the fish from, that didn't have enough education to sign his name, called Simon?"
"Yeah. Uh-huh."
E-132 "El a venit sus. Şi tu ştii ce? Acest Isus din Nazaret i-a spus că numele lui era Simon, i-a schimbat numele în Petru, care este 'pietricică,' şi i-a spus cine era tatăl său."
"Bine," a zis-a zis, "eu nu ştiu. Poate să iese ceva bun din Nazaret?"
E-132 "He come up. And you know what? This Jesus of Nazareth told him that his name was Simon, changed his name to Peter, which is 'little stone" and told him who his daddy was."
"Well," he said--he said, "I don't know. Could anything good come out of Nazareth?" [John 1:45-46]
E-133 El a zis, "Să nu vorbim despre aceasta; doar vino şi vezi." Aceea este o idee bună, "Vino şi vezi."
Astfel aici vine Filip, aducându-l pe Natanael. Şi când el a ajuns să urce sus, Isus probabil stătea, vorbind, probabil că se ruga pentru bolnavi în rândul de rugăciune. Şi când el a venit sus unde era Isus, Isus a privit în jur la el, şi a zis, "Iată un Israelit în care nu este viclenie."
E-133 He said, "Let's not talk about it; just come on and see." That's a good idea, "Come and see."
So here come Philip, bringing up Nathanael. And when he got walking up, Jesus probably standing, speaking, probably praying for the sick in the prayer line. And when he come up to where Jesus was, Jesus looked around at him, and said, "Behold an Israelite in whom there is not guile." [John 1:46-48]
E-134 Acum, voi ziceţi, "Păi, acesta era felul cum era el îmbrăcat." Oh, nu. Toţi răsăritenii se îmbracă la fel. El putea fi un Sirian, sau să fie orice altceva; barbă, îmbrăcăminte.
E-134 Now, you say, "Well, it was the way he was dressed." Oh, no. All easterners dress the same. He could have been a Syrian, or been anything else; beard, garment.
E-135 El a zis, "Iată un Israelit în care nu este viclenie," sau altfel spus, "un om onest, sincer."
Păi, aceea cumva l-a dezumflat pe Natanael. Şi el a zis, "Rabinule," care înseamnă, "învăţătorule." "Rabinule, când m-ai cunoscut Tu vreodată? Cum ai ştiut Tu că eu eram un Iudeu? Cum ai ştiut Tu că eu eram onest, fără viclenie?"
E-135 He said, "Behold an Israelite in whom there is no guile," in otherwise, "a honest, sincere man."Well, that kind of deflated Nathanael. And he said, "Rabbi," which means, "teacher." "Rabbi, when did You ever know me? How did You know I was a Jew? How did You know I was honest, no guile?" [John 1:47]
E-136 El a zis, "Înainte ca Filip să te cheme, când tu erai sub pom, Eu te-am văzut." Ah! La cincisprezece mile depărtare, de partea cealaltă a ţării, cu o zi înainte.
A Ce a spus el? "Rabinule, Tu eşti Fiul lui Dumnezeu. Tu eşti Împăratul lui Israel!"
E-136 He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." Uh! Fifteen miles away, the other side of the country, the day before.What did he say? "Rabbi, You are the Son of God. You are the King of Israel!" [John 1:48]
E-137 Dar acolo au stat preoţii aceia acolo, cu stil propriu, înţepeniţi de sine, zicând, "Acest om este Beelzebub, un ghicitor."
Isus a zis, "Eu vă voi ierta pentru aceasta."
E-137 But there stood those priests there, self-styled, self-starched, said, "This man is Beelzebub, a fortuneteller."
Jesus said, "I'll forgive you for that."
E-138 Acum, amintiţi-vă, ei nu au zis-o tare, dar ei au zis-o în inimile lor. "Şi El le-a perceput gândurile." Asta-i adevărat. Aceea este ceea ce spune Biblia. Numiţi-o telepatie dacă voi vreţi, dar El-El le-a perceput gândurile.
E-138 Now, remember, they never said it out loud, but they said it in their hearts. "And He perceived their thoughts." That's right. That's what the Bible says. Call it telepathy if you want to, but He--He perceived their thoughts. [Luke 20:19]
E-139 Şi El a zis, "Eu vă iert pentru aceea. Dar într-o zi Duhul Sfânt va veni şi va face acelaşi lucru," după plecarea Lui; "să vorbiţi un cuvânt împotriva Lui, niciodată nu va fi iertat în această lume sau în lumea care vine." Este adevărat? [Adunarea, "Amin." – Ed.] Acum, aceia erau Iudei.
Apoi într-o zi El trebuia să meargă la Samaria. Dar chiar înainte ca noi să facem aceea, noi aflăm femeia, sau...
E-139 And He said, "I forgive you for that. But someday the Holy Ghost is going to come and do this same thing," after His going; "speak a word against It, will never be forgiven in this world or the world to come." Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now, that were Jews.Then one day He had need to go to Samaria. But just before we do that, we found the woman, or the... [Matthew 12:32]
E-140 Omul, aşa cum el a trecut prin poarta numită Frumoasă, că el a fost vindecat. Şi Isus îi cunoştea starea, şi i-a spus, "Ridică-ţi patul şi du-te acasă." Şi el a mers, şi s-a făcut sănătos.
Apoi noi aflăm că, Iudeii, unii din ei L-au primit. Unii au crezut; unii nu. De ce nu au crezut ei aceasta? Ei nu au fost rânduiţi la Viaţă. Ei nu au fost parte din acel atribut.
E-140 The man, as he went through the gate called Beautiful, that he was healed. And Jesus knowed his condition, and told him, "Take up your bed and go on home." And he did it, and got well.Then we find out, the Jews, some of them received Him. Some believed it; some didn't. Why didn't they believe it? They was not ordained to Life. They wasn't part of that attribute. [Acts 3:2]
E-141 Acum amintiţi-vă, aceia erau preoţi şi oameni mari. Şi Isus... Gândiţi-vă la teologii aceia şi preoţi, oameni la care nu puteaţi să găsiţi un defect în viaţa lor. Isus a zis, "Voi sunteţi din tatăl vostru diavolul, şi voi faceţi lucrările lui." A zis, "Dacă aţi fi din Dumnezeu, voi M-aţi crede. Dacă voi nu Mă puteţi crede, credeţi-credeţi lucrările pe care le fac Eu; ele mărturisesc Cine sunt Eu."
E-141 Now remember, them were priests and great man. And Jesus... Think of those theologians and priests, man that you couldn't find a flaw in their life. Jesus said, "You are of your father the devil, and his works you do." Said, "If you'd be of God, you would believe Me. If you can't believe Me, believe the--believe the works that I do; they testify Who I am." [John 8:44]
E-142 Acum, Biblia a spus, că, "Isus este acelaşi ieri, azi, şi în veci." Isus a zis, "Lucrările care le fac Eu le va face şi cel ce crede în Mine." Este adevărat? Observaţi, acela era adevăratul Melchisedec acum.
E-142 Now, the Bible said, that, "Jesus is the same yesterday, today, and forever." Jesus said, "The works that I do shall he that believeth on Me do also." That right? Notice, that was the real Melchisedec now. [John 14:12]
E-143 Acum observaţi, iarăşi, acolo erau numai trei rase de oameni.
Voi m-aţi auzit spunând că eu eram un separatist. Eu sunt.
Toţi Creştinii sunt separatişti; nu separatişti de culoare, ci separatişti de spirit. Culoarea pielii unui om nu are nimic de-a face cu el. El este un copil al lui Dumnezeu prin Naştere. Dar un Creştin, Dumnezeu a zis, "Separa ţi-Mi!" "Veni ţi afară dintre ei," şi aşa mai departe. El este un separatist, din stricăciuni, între bine şi rău.
E-143 Now notice, again, there was only three races of people.
You've heard me say I was a segregationalist. I am. All Christians are segregationalists; not segregation of color, but segregation of spirit. A man's color of his skin has nothing to do with him. He is a child of God by Birth. But a Christian, God said, "Separate Me!" "Come out from among them," and so forth. He is a segregationist, of filth, between right and wrong. [Revelation 18:1-5]
E-144 Dar observaţi, ei au avut o segregaţie atunci, o segregaţie rasială, care erau Samaritenii.
Şi există numai trei rase de oameni pe pământ; dacă noi credem Biblia; aceea este, poporul lui Ham, Sem, şi Iafet. Aceia sunt cei trei fii ai lui Noe. Noi toţi am ieşit de acolo. Asta-i adevărat. Aceea ne face pe toţi înapoi din Adam, care ne face pe toţi fraţi. Biblia a zis, "Dintr-un singur sânge Dumnezeu a creat toate naţiunile." Noi toţi suntem fraţi, prin cursul de sânge. Un om de culoare poate să-i dea unui om alb o transfuzie de sânge, sau invers. Omul alb poate să dea la-la Japonez, omul galben, sau Indianului, omul roşu, sau oricare, sau un Iafetic, sau oricare, el poate să-i dea o transfuzie de sânge, deoarece noi suntem toţi acelaşi sânge. Culoarea pielii noastre, unde am trăit, nu are nimic de-a face cu aceasta.
Dar când noi suntem separaţi, este când venim afară din lume, aşa cum El a adus Israelul sus din Egipt. Aceea este când noi suntem separaţi de lucrurile lumii.
E-144 But notice, they had a segregation then, a racial segregation, which was the Samaritans.
And there is only three races of people on the earth; if we believe the Bible; that is, Ham, Shem, and Japheth's people. That's the three sons of Noah. We all sprung from there. That's right. That makes us all back from Adam, which makes us all brothers. The Bible said, "Of one blood God created all nations." We're all brothers, through the blood stream. A colored man can give a white man a blood transfusion, or vise versa. The white man can give the--the Japanese, yellow man, or the Indian, the red man, or whatmore, or a Japhenite, or whatever, he could give him a blood transfusion, 'cause we're all the same blood. The color of our skin, where we lived, had nothing to do with it.
But when we're segregated, is when we come out of the world, like He brought Israel up out of Egypt. That's when we're segregated from the things of the world. [Genesis 9:18-19]
E-145 Acum, ei erau poporul lui Ham, Sem, şi Iafet. Şi dacă noi aveam timp să trecem genealogiile înapoi, voi aţi putea să vedeţi Anglo-Saxonii, de unde a venit el. Acum, acela era Iudeul... Samariteanul, care era jumătate Iudeu şi Neiudeu, care s-a căsătorit înăuntru cu Neamurile la faptele lui Balaam, şi Moab. Ei erau Samariteni. Şi acolo erau Iudei şi Neamuri.
Acum, noi Anglo-Saxonii nu am avut nimic de-a face cu ceva din aceasta. Noi nu am crezut în vreun Mesia, nici în nimic altceva. Noi nu am aşteptat după vreunul. Noi am fost aduşi înăuntru după aceea.
Isus a venit la ai Săi Proprii, şi ai Săi Proprii nu L-au primit. Şi El a zis către ucenicii Lui, "Să nu mergeţi pe calea Neamurilor, ci mai degrabă să mergeţi la oile pierdute ale lui Israel." Şi El a mers numai la oile pierdute ale lui Israel. Şi priviţi, El s-a manifestat pe Sine ca Fiu al omului, înaintea Iudeilor. Ei L-au refuzat.
Acum, Samariteanul, fiind jumătate Iudeu şi Neiudeu, ei au crezut de asemeni, şi aşteptau după un Mesia.
Noi n-am aşteptat. Noi eram păgâni, cu ciomege pe spatele nostru, închinându-ne idolilor; Neamurile.
E-145 Now, they was Ham, Shem, and Japheth's people. And if we had time to run the genealogies back, you could see the Anglo-Saxon, where he come from. Now, that was the Jew... The Samaritan, which was half Jew and Gentile, that married in with the Gentiles at Baalam's doings, and Moab. They were Samaritans. And there was Jews and Gentiles.Now, we Anglo-Saxon had nothing to do with any of it. We didn't believe any Messiah, nor nothing else. We wasn't looking for one. We were brought in afterwards.Jesus came to His Own, and His Own received Him not. And He said to His disciples, "Don't go in the way of the Gentiles, but go rather to the lost sheep of Israel." And He went only to the lost sheep of Israel. And watch, He manifested Hisself as Son of man, before the Jews. They turned It down.Now, the Samaritan, being half Jew and Gentile, they believed also, and was looking for a Messiah.We wasn't. We were heathens, with clubs on our back, worshipping idols; the Gentile. [Matthew 10:5-6], [Genesis 9:18-19]
E-146 Dar acum într-o zi, Sfântul Ioan 4, El trebuia să treacă pe la Samaria, pe drumul Lui jos la Ierihon. Dar a mers sus în jurul Samariei. Şi în timp ce El mergea sus acolo, El s-a aşezat jos la fântână în afara cetăţii, numită Sihar. Şi fântâna, dacă aţi fost vreodată acolo, este un mic panoramic cam ca acesta de aici. Şi acolo este un izvor public acolo, de apă, unde vin ei toţi. Şi femeile veneau de dimineaţă, îşi luau ulcioarele lor de apă, şi îl puneau pe capul lor, şi unul pe fiecare şold, şi mergeau cu el tot aşa de drept cât se putea, fără să verse un strop; vorbeau una cu alta. Astfel, ele veneau, oamenii veneau acolo afară.
E-146 But now one day, Saint John 4, He had need to go by Samaria, on His road down to Jericho. But was went up around Samaria. And while He was going up there, He set down on the well outside of a city called Sychar. And the well, if you've ever been there, it's a little panoramic about like this here. And there's a public spring there, of water, where they all come. And the woman come of a morning, get their pots of water, and put it on their head, and one on each hip, and walk with it just as straight as can be, never spill a drop; talk to one another. So, they would, the people would come out there.
E-147 Astfel aceasta era cam la ora unsprezece din ziuă. Astfel El şi-a trimis ucenicii Lui în cetate, să cumpere ceva merinde, hrană. Şi în timp ce ei erau plecaţi...
E-147 So this was about eleven o'clock in the day. So He sent His disciples into the city, to buy some victuals, food. And while they were gone...
E-148 Acolo era o femeie care era cu faimă rea. Noi am numi-o, astăzi, o femeie cu lumină roşie, sau prostituată. Ea a avut prea mulţi soţi. Astfel în timp ce Isus stătea acolo, această femeie a venit afară cam la ora unsprezece. Vedeţi, ea nu putea veni cu fecioarele când ele veneau de dimineaţă să-şi ia apa lor de spălat; ea trebuia să aştepte până când ele toate... Ele nu se amestecau aşa cum fac ele acum. Ea era însemnată. Astfel atunci, ea a venit afară să ia ceva apă, astfel ea şi-a luat vechiul troliu, şi a pus cârligele peste vas, şi a început să-l lase în jos.
Ea a auzit pe Cineva zicând, "Femeie, dă-Mi să beau."
Acum, amintiţi-vă, acesta este Melchisedec. Acesta este Isus, ieri, Fiul omului.
E-148 There was a woman which was ill-famed. We would call her, today, a redlight woman, or prostitute. She had too many husbands. So while Jesus was setting there, this woman come out about eleven o'clock. See, she couldn't come with the virgins when they come in the morning to get their wash water; she had to wait till they all... They didn't mix like they do now. She was marked. So then, she come out to get some water, so she just took the old windle, and put the hooks over the jar, and started to let it down.She heard Somebody say, "Woman, bring Me a drink." Now, remember, this is Melchisedec. This is Jesus, yesterday, the Son of man. [John 4:7]
E-149 Şi ea a privit în jur, şi ea a văzut un Iudeu. Astfel ea a zis, "Domnule, nu este potrivit pentru ca un Iudeu să ceară unui Samaritean ceva. Eu sunt o femeie din Samaria, astfel Tu Ţi-ai ieşit din loc în vorbire. Tu nu ar fi trebuit să-mi ceri un astfel de lucru ca acela. Noi nu avem de-a face unul cu altul."
E-149 And she looked around, and she saw a Jew. So she said, "Sir, it's not proper for a Jew to ask a Samaritan for anything. I'm a woman of Samaria, so You have spoken out of Your place. You shouldn't have asked me such a thing as that. We have no dealings with one another." [John 4:9]
E-150 El a zis, "Dar dacă tu ai fi ştiut Cine vorbea cu tine, tu Mi¬ai cere de băut."
Ea a zis, "Cum o vei scoate Tu? Fântâna este adâncă, şi Tu nu ai nimic cu ce să scoţi."
E-150 He said, "But if you knew Who was talking to you, you would ask Me for a drink."She said, "How You going to draw it? The well is deep, and You have nothing to draw with." [John 4:10-11]
E-151 El a zis, "Apa pe care Eu o dau este Apa Vieţii, care izvoreşte în Viaţa Eternă."
El a vorbit cu ea până când El a aflat care era starea ei. Şi apoi este... Priviţi ce i-a spus El acum, "Du-te ia-ţi bărbatul şi vino aici."
Şi ea a zis, "Eu nu am bărbat."
E-151 He said, "The water that I give is Water of Life, springing up into Eternal Life."He talked to her till He found what her condition was. And then is... Watch what He said to her now, "Go get your husband and come here."And she said, "I have no husband." [John 4:16]
E-152 El a zis, "Tu ai spus adevărul, căci tu ai avut cinci, şi acela cu care trăieşti acum nu este al tău. Astfel, în aceasta, tu ai spus adevărul."
Priviţi deosebirea între femeia aceea şi grămada aceea de preoţi. Ea cunoştea mai mult despre Dumnezeu decât cunoştea tot grupul acela de preoţi, puşi laolaltă.
E-152 He said, "You have said the truth, for you've had five, and the one you now are living with is not yours. So, in this, you've said the truth."Watch the difference between that woman and that bunch of priests. She knowed more about God than that whole bunch of priests did, put together. [John 4:17-18]
E-153 Ea a zis, "Domnule, îmi dau seama că Tu eşti un Profet." Ea a zis, "Noi nu am avut unul de patru sute de ani. Acum, noi ştim că Mesia vine. Şi când Mesia vine, aceasta este ceea ce va face El." Acela era semnul lui Mesia, căci El era Fiul omului. A zis, "Aceea este ceea ce El va face când va veni El. Tu trebuie să fii profetul Lui."
E-153 She said, "Sir, I perceive that You are a Prophet." She said, "We haven't had one for four hundred years. Now, we know that the Messiah is coming. And when the Messiah comes, that's what He is going to do." That was the sign of the Messiah, for He was the Son of man. Said, "That's what He is going to do when He comes. You must be His prophet." [John 4:19]
E-154 El a zis, "Eu sunt Acela." Nimeni altul nu putea spune aceea.
E-154 He said, "I am He." Nobody else could say that.
E-155 Ea şi-a aruncat ulciorul acela de apă şi a alergat în cetate, şi a zis, "Veniţi şi vedeţi un Om Care mi-a spus ce am făcut. Nu este acesta tocmai Mesia?"
Acum amintiţi-vă, El a promis să facă acelaşi lucru la sfârşitul rasei Neamurilor.
Iudeii au avut patru mii de ani să aştepte după acel Mesia, patru mii de ani de învăţătură că El va veni, şi ce va face El când El a ajuns acolo, şi ei au omis să-L vadă, sau au omis să recunoască aceasta. Şi când El S-a făcut cunoscut tocmai în termenii Bibliei cum El a spus că El va face, când El era o teofanie şi apoi a devenit trup şi a locuit printre ei, ei au omis să vadă aceasta, şi au numit lucrările Lui lucrările diavolului.
E-155 She dropped that waterpot and run into the city, and said, "Come, see a Man Who told me what I done. Isn't this the very Messiah?"Now remember, He promised to do that same thing at the end of the Gentile race.The Jews had had four thousand years to look for that Messiah, four thousand years of teaching He was coming, and what He would do when He got there, and they failed to see Him, or failed to recognize it. And when He made Hisself known in the very Bible terms that He said He would, when He had been a theophany and then become flesh and dwelt among them, they failed to see it, and called His works the works of the devil. [John 4:29]
E-156 Acum noi am avut două mii de ani de învăţătură, venind în jos prin biserica Romano Catolică, după apostoli. Apoi noi am venit jos prin Romano Catolici, Greci, şi aşa mai departe, înainte în jos la epoca lui Luther, şi Wesley, şi câte altele, nouă sute de organizaţii diferite venind în jos. Ei au avut toate aceste învăţături ale epocilor.
Acum El a promis, chiar înainte să vină timpul sfârşitului, că tabloul Sodomei şi Gomorei va fi din nou, "Aşa cum a fost în zilele Sodomei, tot aşa va fi la venirea timpului sfârşitului, Fiul omului Se va descoperi din nou." [Porţiune goală pe bandă – Ed.]
"Încă puţină vreme şi lumea nu Mă va mai vedea; totuşi voi Mă veţi vedea, căci Eu," un pronume personal, "Eu voi fi cu voi, chiar în voi, până la capăt, sfârşitul lumii. Eu voi fi cu voi." El este acelaşi ieri, azi, şi în veci. Voi vedeţi?
E-156 Now we've had two thousand years of teaching, coming down through the Roman Catholic church, after the apostles. Then we come down through the Roman Catholic, the Greek, and so forth, on down to Luther's age, and Wesley, whatmore, nine hundred different organizations coming down. They had all these ages, teaching.Now He promised, just before the end time would come, that the picture of Sodom and Gomorrah would again, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the end time, the Son of man will reveal Himself again." [Blank.spot.on.tape--Ed.]"Yet a little while and the world won't see Me no more; yet ye shall see Me, for I," a personal pronoun, "I will be with you, even in you, to the consummation, the end of the world. I'll be with you." He is the same yesterday, today, and forever. You see? [Luke 17:26-27], [John 14:19]
E-157 Voi vedeţi, Samariteanca a fost, de fapt, din predica mea din seara trecută, a fost Agar, vedeţi, un fel pervertit. Evreica era Sara, sau erau ai Sarei. Dar Neamurile sunt din Maria, Sămânţa Roială, Sămânţa Roială a lui Abraham.
E-157 You see, the Samaritan was, actually, from my last night's sermon, was Hagar, see, a perverted type. The Jew was Sarah, or was Sarah-ite. But the Gentile is of Mary, the Royal Seed, Abraham's Royal Seed.
E-158 Acum este promis că în zilele acestea din urmă, că, acest acelaşi Dumnezeu, acest acelaşi Cristos, va veni înapoi aici şi Se v-a descoperi ca Fiu al omului.
De ce? El este acelaşi ieri, azi, şi în veci. Şi dacă El i-ar fi lăsat pe Iudeii aceia să le meargă, şi să le dea semnul acela Mesianic, şi apoi să vină la sfârşitul învăţăturii Neamurilor şi să-i lase doar să meargă înainte în teologie, El ar fi nedrept. El trebuie să facă acelaşi lucru, deoarece Biblia a zis, în trei-... Evrei 13:8, "El este acelaşi."
Şi el a promis în Maleahi 4, şi toate Scripturile diferite, că, zilele din urmă, biserica va sta întocmai exact cum este ea astăzi, şi lumea va fi.
E-158 Now it's promised that in these last days, that, this same God, this same Christ, would come back here and reveal Hisself as Son of man.Why? He is the same yesterday, today, and forever. And if He'd let those Jews go by with, and give them that Messianic sign, and then come to the end of the Gentile's teaching and let them just go in on theology, He would be unjust. He has got to do the same thing, because the Bible said, in thir-... Hebrews 13:8, "He is the same."And He has promised in Malachi 4, and all the different Scriptures, that, the last days, the church would be setting just exactly like it is today, and the world would be. [Hebrews 13:8]
E-159 Priviţi la lume astăzi. Priviţi la starea Sodomei. Priviţi la cutremurele de pământ în diferite locuri, şi lucrurile care au loc. Priviţi la biserică şi încurcătura în care este ea, de Babilon. Priviţi la mesagerul ei, un Oral Roberts şi un Billy Graham.
G-r-a-h-a-m, de prima dată când noi avem un mesager, la toate bisericile, că numele lui se termină vreodată în h-a-m, ca Abraham. A-b-r-a-h-a-m are şapte litere. G-r-a-h-a-m are şase litere. Unde este el? La lume. Şase este numărul omului. Omul a fost creat în ziua a şasea. Dar şapte este numărul lui Dumnezeu.
E-159 Look at the world today. Look at the Sodom condition. Look at the earthquakes in divers places, and the things that's taking place. Look at the church and the mess it's in, of Babylon. Look at the messenger to it, an Oral Roberts and a Billy Graham.G-r-a-h-a-m, first time we ever had a messenger, to all the churches, that his name ever end in h-a-m, like Abraham. A-b-r-a-h-a-m is seven letters. G-r-a-h-a-m is six letters. Where is he at? To the world. Six is man's number. Man was created on the sixth day. But seven is God's number. [Matthew 24:7]
E-160 Acum priviţi la ei jos acolo în Sodoma. Şi acolo sunt mesagerii lor acolo jos vorbindu-le.
Dar atunci este acea Sămânţă roială a lui Abraham? Unde este semnul lor, care l-a zis El? "Cum a fost în zilele Sodomei," când Dumnezeu a venit jos şi s-a manifestat în trup uman, şi a spus ce gândea Sara înapoi în inima ei, în cort înapoia Lui, ultimul semn înainte ca lumea Neamurilor să fie distrusă prin foc. Şi Biserica şi-a primit ultimul ei semn înainte ca întreaga lume să urmeze să fie distrusă, această împărăţie a Neamurilor să fie distrusă prin focul şi mânia lui Dumnezeu. Credeţi voi aceasta? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
E-160 Now look at them down there in Sodom. And there is their messengers down there speaking to them.But then where is that royal Seed of Abraham? Where is their sign, that He said? "As it was in the days of Sodom," that God came down and was manifested in human flesh, and told what Sarah was thinking back in her heart, in the tent behind Him, the last sign before the Gentile world was destroyed by fire. And the Church has got its last sign before the whole world is going to be destroyed, this Gentile kingdom be destroyed by the fire and wrath of God. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] [Genesis 18:9, 15]
E-161 Acel Melchisedec era trup, S-a reprezentat într-un trup uman; şi apoi mai târziu El s-a făcut trup. Şi acum, în seara aceasta, El este acelaşi, ieri, azi, şi în veci. Voi o credeţi? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
E-161 That Melchisedec was flesh, represented Himself in a human body; and then later He was made flesh. And now, tonight, He is the same, yesterday, today, and forever. Do you believe it? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-162 Cine este acest Melchisedec, atunci, care este acelaşi ieri, azi... "Nu a avut niciodată tată, niciodată nu a avut mamă; El niciodată nu a avut început de zile, El niciodată nu a avut vreun sfârşit de viaţă." Şi El l-a întâlnit pe Abraham, şi ce fel de semn a înfăptuit El? Apoi când El a fost făcut trup, El a spus că se va repeta din nou chiar înainte de timpul sfârşitului. Credeţi voi aceasta? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Eu o cred. ["Amin."]
Să ne rugăm.
E-162 Who is this Melchisedec, then, that's the same yesterday, today..." Never had no father, never had no mother; He never had no beginning of days, He never had any end of life." And He met Abraham, and what kind of a sign did He perform? Then when He was made flesh, He said it would repeat again just before the end time. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] I believe it. ["Amen."]
Let's pray.
E-163 Scumpe Dumnezeule, eu cred Scripturile, căci Tu ai zis că Tu erai "acelaşi ieri, azi, şi în veci." Şi aşa de sincer în inima mea, Doamne, eu ştiu că ceva urmează să se întâmple. Eu nu pot să o indentific strict. Mă tem să spun ceva, Doamne. Tu cunoşti inima slujitorului Tău.
E-163 Dear God, I believe the Scriptures, that You have said You was "the same yesterday, today, and forever." And as sincerely in my heart, Lord, I know that something is fixing to take place. I cannot strictly identify it. I'm afraid to say anything, Lord. Thou knowest the heart of Your servant's.
E-164 Şi de câte ori, în jos prin epocă când Tu ai trimis lucruri, oamenii au omis să le priceapă. Omul laudă constant pe Dumnezeu pentru ceea ce a făcut El, şi spunând ce lucrări mari va face El, dar ignoră ceea ce El face acum. Aşa a fost prin epocă. De ce a omis biserica Romană să-l vadă pe Sfântul Patrick ca profet al lui Dumnezeu? De ce au omorât-o ei pe Ioana de Arc când ea era o-o profetă, au ars-o ca o vrăjitoare? Tată, aceasta întotdeauna a trecut. Tu o ascunzi de ochii celor înţelepţi şi pricepuţi. Nu-i de mirare că Tu le-ai spus acelor preoţi, "Voi împodobiţi mormintele profeţilor, şi voi sunteţi aceia care-i puneţi acolo." După ce ei sunt duşi, ei văd greşeala lor. Ei întotdeauna Te persecută, Doamne, în orice formă vii Tu înăuntru.
E-164 And how many times, down through the age when You sent things, people failed to get it. Man is constantly praising God for what He did, and saying what great things He is going to do, but ignoring what He's doing. So has it been through the age. Why did the Roman church fail to see Saint Patrick as God's prophet? Why did they kill Joan of Arc when she was a--a prophetess, burnt her as a witch? Father, it's always past. You hide it from the eyes of the wise and prudent. No wonder You said to them priests, "You garnish the tombs of the prophets, and you're the one that put them in there." After they're gone, they see their mistake. They always persecute You, Lord, in whatever form You come in. [Matthew 23:29]
E-165 Mă rog, în seara aceasta, Dumnezeule, doar încă o dată. Mâine noi suntem programaţi să fim... să mergem la Tucson. Alte părţi ale lumii, în alte oraşe noi trebuie să predicăm. Dar, Scumpe Dumnezeule, ar putea exista străini aici în seara aceasta care niciodată nu au avut... Ei au auzit Cuvinte predicate, dar niciodată nu L-au văzut manifestat.
Aşa cum Te-am rugat la început. Când ucenicii aceia, Cleopa şi prietenul lui, venind din Emaus, mergeau de-a lungul drumului, şi Tu ai păşit afară din bascheţi şi ai început să vorbeşti cu ei, după înviere, le-ai predicat. Păi, a zis El, "Nepricepuţilor, zăbavnici cu inima. Nu ştiţi voi căci Cristos trebuia să sufere aceste lucruri, apoi să intre în slava Lui?" Dar totuşi ei nu l-au recunoscut. Toată ziua ei au umblat cu Tine, şi totuşi nu Te-au cunoscut. Dar într-o seară...
A venit seara, ei Te-au silit să intri înăuntru. Când ei au intrat în micuţul han şi au închis uşile, atunci Tu ai făcut ceva întocmai în felul cum Tu ai făcut înainte de răstignirea Ta, şi ei au recunoscut că acela era Cristosul înviat. În câteva momente Tu ai fost în spatele perdelelor şi plecat. Repede ei au alergat şi au spus ucenicilor, "Domnul este într-adevăr înviat!"
E-165 I pray, tonight, God, just one more time. Tomorrow we're scheduled to be... to go to Tucson. Other parts of the world, other cities we must preach in. But, Dear God, there might be strangers here tonight that never has... They've heard Words preached, but never seen It made manifest.As I asked You at the beginning. When those disciples, Cleopas and his friend, coming from Emmaus, was walking along the road, and You stepped out of the bush and begin to talk to them, after the resurrection, preached to them. Why, He said, "Fools, slow of heart. Don't you know that Christ should suffer these things, then enter into His glory?" But still they never recognized it. All day long they walked with You, and still didn't know You. But one night...Night come, they constrained You to come in. When they went into the little inn and closed the doors, then You did something just the way You did it before Your crucifixion, and they recognized it was the risen Christ. In a few moments You was behind the curtains and gone. Quickly they run and told the disciples, "The Lord is risen indeed!" [Luke 24:18, 45]
E-166 Tată, Dumnezeule, eu cred că Tu eşti încă viu. Eu ştiu că Tu eşti. Şi Tu ne-ai dovedit-o aşa de multe ori. Ai putea Tu să o faci doar încă odată pentru noi, Doamne? Dacă noi am găsit har în ochii Tăi, lasă să se întâmple aceasta încă odată. Eu sunt slujitorul Tău; aceştia sunt slujitorii Tăi înăuntru aici. Doamne, tot ceea ce eu am zis nu s-ar însuma la... Doar un cuvânt de la Tine ar fi mai mult decât am spus eu în aceste cinci seri, sau cinci mesaje. Aceasta ar fi mai mult, doar un cuvânt de la Tine. Nu ai vrea Tu să vorbeşti, Doamne, ca oamenii să poată şti că eu le-am spus Adevărul? Acordă aceasta, Dumnezeule. Eu o cer în Numele lui Isus, aceasta încă o dată. Amin.
E-166 Father, God, I believe that You're still alive. I know You are. And You've proved it to us so many time. Could You just do it once more for us, Lord? If we found grace in Your sight, let it happen once more. I am Your servant; these are Your servants in here. Lord, all that I've said wouldn't mount to... Just one word from You would be more than I've said in these five nights, or five messages. It would be more, just one word from You. Won't You speak, Lord, that the people might know that I've told them the Truth? Grant it, God. I ask it in Jesus' Name, this once more. Amen.
E-167 Acum, eu nu vă cunosc. Eu cunosc câţiva oameni. Eu cunosc pe acest băiat care şade aici. Eu îl cunosc pe Bill Dauch care şade chiar acolo. Eu vreau să... Aici este Fratele Blair, Rodney Cox. Este greu să văd acolo afară.
Pe partea aceasta, chiar la timpul prezent eu nu pot vedea pe nimeni, de fapt, pe care-l cunosc.
E-167 Now, I don't know you. I know some people. I know this boy setting here. I know Bill Dauch setting right there. I want to... Here is Brother Blair, Rodney Cox. It's hard to see out there.
On this side, right at the present time I can't see nobody, actually, that I know.
E-168 Acum câţi de aici cunosc că eu sunt un străin faţă de voi? Ridicaţi-vă mâinile, care ştiţi că eu nu ştiu nimic despre voi, ridicaţi-vă mâinile pe ambele părţi.
Câţi de aici care au ceva rău, sau ceva despre care voi ştiţi că eu nu ştiu nimic? Aţi vrea să vă ridicaţi mâinile.
Acum, aceasta ar fi total, absolut total imposibil ca eu să cunosc ceva despre voi. De altfel, atunci, aceasta ar trebui să vină de la vreo descoperire a Duhului.
Şi fiindcă eu v-am spus în toate aceste seri, ş1 m seara aceasta, că El nu este mort; El este aici, şi a promis să facă acelaşi lucru. Şi a promis că va veni un timp în zilele din urmă, conform cu Maleahi 4 şi conform cu Sfântul Luca, că El va apare iarăşi în formă umană printre poporul Lui şi va face aceleaşi lucruri, şi va descoperi acelaşi lucru, acelaşi semn Mesianic. Câţi cunoaşteţi aceea, voi cititorii Bibliei, cunoaşteţi că acela-i Adevărul? Ziceţi, "Amin." [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Toţi trebuie să fie cititori ai Bibliei.
E-168 Now how many in here that knows that I am a stranger to you? Raise up your hands, knows that I know nothing about you, raise up your hands on both sides.How many in here that has something wrong, or something that you know that I know nothing about? Would you raise up your hands.Now, it would be totally, absolutely totally impossible for me to know anything about you. Otherwise, then, it'd have to come from some revelation of Spirit.And being that I've told you all these nights, and tonight, that He is not dead; He is here, and promised to do the same thing. And promised that there would come a time in the last days, according to Malachi 4 and according to Saint Luke, that He would appear again in human form among His people and do the same things, and reveal the same thing, the same Messianic sign. How many knows that, you Bible readers, knows that's the Truth? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] Must all be Bible readers. [Malachi 4:5], [Luke 17:30]
E-169 Acum, eu ştiu că este străin pentru oameni astăzi, dar totuşi acesta este Adevărul. Acela-i motivul că ei nu l-au cunoscut pe Isus din Nazaret. Ei au cunoscut crezurile bisericii lor, dar ei nu l-au cunoscut pe El. Dar El a venit întocmai în felul cum a spus Biblia; nu un teolog, nu un preot. El a venit ca un Profet, şi ai Săi Proprii nu L-au primit.
E-169 Now, I know it's foreign to the people today, but still it's the Truth. That's the reason they didn't know Jesus of Nazareth. They knowed their church creeds, but they didn't know Him. But He come just the way the Bible said; not a theologian, not a priest. He come as a Prophet, and His Own received Him not.
E-170 Acum, dacă Dumnezeu îşi va ţine Cuvântul Său, şi dacă eu se întâmplă să... se întâmplă să cadă asupra cuiva pe care eu îl cunosc, atunci eu voi-eu voi lua pe altcineva. Vedeţi, eu vreau pe cineva pe care eu nu-l cunosc. Şi eu vreau ca voi să vă rugaţi.
E-170 Now, if God will keep His Word, and if I happen to... it happens to fall on someone that I know, then I'll--I'll get someone else. See, I want somebody that I don't know. And I want you to pray.
E-171 Acum, priviţi, acolo era o femeie mică odată care avea o infirmitate. Ea şi-a cheltuit banii la doctori; ei nu i-au putut face nici un bine. Şi ea şi-a zis în inima ei, "Dacă eu pot atinge îmbrăcămintea acelui Om, mă voi face bine." Vă amintiţi povestea? Şi astfel ei toţi au încercat să o facă să stea în spate, dar ea a presat înainte până când ea I-a atins haina, a mers înapoi şi a şezut jos.
E-171 Now, look, there was a little woman one time had an infirmity. She had spent her money for the doctors; they could do her no good. And she said within her heart, "If I can touch that Man's garments, I'll be made well." You remember the story? And so all of them tried to get her to stay back, but she pressed through until she touched His garment, went back and set down. [Matthew 9:20]
E-172 Acum ascultaţi cu atenţie. Şi atunci când El a făcut aceea, când ea a făcut aceea, Isus s-a întors în jur şi a zis, "Cine M-a atins?"
E-172 Now listen close. And then when He did that, when she did that, Jesus turned around and said, "Who touched Me?"
E-173 Păi, Petru apostolul L-a certat. El ar fi putut zice ceva în felul acesta, "Doamne, să nu spui un lucru ca acesta. Oamenii vor crede că este ceva rău cu Tine. Deoarece, când Tu le-ai cerut să mănânce trupul Tău şi să bea Sângele Tău, ei deja gândesc că ceva este greşit. Şi Tu spui, 'Cine M-a atins?' Păi, toată mulţimea Te atinge."
E-173 Why, Peter the apostle rebuked Him. He might have said something like, "Lord, don't say a thing like that. The people will believe there is something wrong with You. Because, when You asked them to eat Your flesh and drink Your Blood, they already think there is something wrong. And You say, 'Who touched Me?' Why, the whole crowd is a-touching You." [Luke 8:45]
E-174 El a zis, "Da, dar Îmi dau seama căci din Mine a ieşit virtute." Acela a fost un fel diferit de atingere. Acum, oricine ştie că virtute este "tărie." "Eu am slăbit; virtutea M-a părăsit."
Şi El a privit în jur asupra audienţei până când El a aflat femeia micuţă, şi i-a spus despre scurgerea ei de sânge. Şi ea a simţit în trupul ei că acea scurgere de sânge s-a oprit. Este adevărat? Şi El a zis, "Credinţa ta te-a mântuit."
Acum, cuvântul Grecesc acolo este sozo, care absolut înseamnă "salvat," fizic sau spiritual, tot la fel. El a "salvat." El este-El este Salvatorul vostru.
E-174 He said, "Yes, but I perceive that virtue went out of Me." That was a different kind of touch. Now, anybody knows that virtue is "strength." "I got weak; virtue left Me."And He looked around on the audience until He found the little woman, and told her about her blood issue. And she felt in her body that that blood issue had stopped. Is that right? And He said, "Thy faith has saved thee."Now, the Greek word there is sozo, which absolutely means "saved," physically or spiritual, just the same. He "saved." He is--He is your Saviour. [Luke 7:50]
E-175 Acum, dacă acela era El ieri, şi felul cum El a acţionat, să dovedească că El era printre oameni, Mesia cel promis; şi acela este felul cum El S-a indentificat, şi promis prin Biblie, El va face acelaşi lucru acum; nu va face El, nu va trebui El să facă acelaşi lucru?
E-175 Now, if that was Him yesterday, and the way He acted, to prove that He was among the people, the Messiah promised; and that's the way He identified Himself, and promise by the Bible, He would do the same thing now; wouldn't He, wouldn't He have to do the same thing?
E-176 Voi ziceţi, "A spus El despre vindecarea bolnavilor?" Da!
Evrei, Biblia din care eu tocmai am citit, a spus aceea, "Isus Cristos acum este Marele nostru Preot care poate fi atins prin simţul infirmităţilor noastre." Câţi cunosc că aceea este adevărat? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Biblia a spus aceea. "El este Marele Preot acum care poate fi atins prin simţul infirmităţilor noastre." Atunci dacă El este acelaşi Mare Preot care a fost El atunci, cum ar acţiona El acum? El ar trebui să acţioneze în acelaşi fel cum a făcut El atunci, dacă El este acelaşi Mare Preot. Acum, voi aţi putea...
Eu nu sunt Marele vostru Preot. Voi m-aţi putea atinge, şi aceea ar fi întocmai cum l-aţi atinge pe soţul vostru, sau fratele vostru, sau ce altceva, un om.
E-176 You say, "Did He say about healing the sick?" Yeah!The Hebrews, the Bible that I just read from, said that, "Jesus Christ now is our High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." How many knows that true? [Congregation says, "Amen."--Ed.] The Bible said that. "He's the High Priest now that can be touched by the feeling of our infirmities." Then if He's the same High Priest that He was then, how would He act now? He would have to act the same way He did then, if He's the same High Priest. Now, you might...I'm not your High Priest. You might touch me, and it'd be just like touching your husband, or your brother, or whatmore, a man. [Hebrews 4:15]
E-177 Dar voi lăsaţi credinţa voastră să-L atingă, şi priviţi ce se întâmplă. Acum, dacă eu sunt slujitorul lui Dumnezeu şi v-am spus Adevărul, Dumnezeu va adeveri aceea de a fi Adevărul. Şi aceea va dovedi că Isus Cristos este viu în seara aceasta, stând aici. Este adevărat? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
Acum, voi aveţi credinţă, doar o parte o dată, o parte. Voi aveţi credinţă acolo afară. Eu mai bine stau aici la microfon, deoarece ei nu mă pot auzi.
E-177 But you let your faith touch Him, and watch what happens. Now, if I be God's servant and have told you the Truth, God will vindicate that to be the Truth. And that would prove that Jesus Christ is a living tonight, standing here. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Now, you have faith, just one side at a time, one side. You have faith out there. I better stay at the microphone here, because they can't hear me.
E-178 Cineva doar priveşte în sus la Dumnezeu, şi zice, "Dumnezeule, omul acela nu mă cunoaşte. El nu ştie nimic despre mine. Eu sunt un străin cu desăvârşire pentru el. Dar lasă credinţa mea să Te atingă, Doamne. Şi Tu ştii care este situaţia cu mine, Doamne. Tu cunoşti totul despre mine. Tu ştii cine sunt eu, la fel cum Tu ai ştiut cine era Petru, la fel cum Tu l-ai cunoscut pe Natanael, aşa cum Tu ai ştiut ce era greşit cu femeia cu scurgerea de sânge. Şi acest om îmi spune că Tu eşti 'acelaşi ieri, azi, şi în veci.' Atunci, Doamne, lasă credinţa mea să Te atingă."
Şi dacă El va face aceea, şi Se dovedeşte infailibil aici, câţi dintre voi Îl veţi crede din toată inima voastră; dacă El va face cel puţin unul, sau doi, sau trei oameni, pentru o-pentru o mărturie? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Dumnezeu să vă binecuvânteze.
E-178 Somebody just look up to God, and say, "God, that man don't know me. He knows nothing about me. I'm a perfect stranger to him. But let my faith touch You, Lord. And You know what's the matter with me, Lord. You know all about me. You know who I am, the same as You knowed who Peter was, same as You knowed Nathanael, as You knowed what was wrong with the woman with the blood issue. And this man tells me that You're 'the same yesterday, today, and forever.' Then, Lord, let my faith touch You."
And if He'll do that, and infallibly prove Himself here, how many of you will believe Him with all your heart; if He'll do it at least one, or two, or three people, for a--for a witness? [Congregation says, "Amen."--Ed.] God bless you. [Hebrews 13:8]
E-179 Acum, Tată Dumnezeule, aceasta este total în afara mâinilor vreunui om. Aceasta ar trebui să fie fenomen supranatural. Astfel mă rog ca Tu să mă ajuţi acum, Doamne. Eu sunt A în mâinile Tale. Fă cu mine aşa cum Tu găseşti potrivit. În Numele lui Isus. Amin.
E-179 Now, Father God, this is totally out of the hands of any man. It would have to be supernatural phenomena. So I pray that You'll help me now, Lord. I'm in Your hands. Do with me as You see fit. In Jesus' Name. Amen.
E-180 Acum, să nu fiţi agitaţi. Doar smeriţi, reverenţi spuneţi, "Doamne, eu Te voi sluji. Şi acela va fi un adevăr, atunci, dacă eu pot atinge haina Ta, atunci Tu răspunde prin acel om. Aceea îmi va dovedi că ceea ce el a zis este Adevărul. Este adevărat?
E-180 Now, don't be nervous. Just humbly, reverently say, "Lord, I'll serve You. And that'll be a truth, that, if I can touch Your garment, then You speak back through that man. That will prove to me that what he said is the Truth." That right?
E-181 Câţi aţi văzut vreodată fotografia acelei Lumini? Ea este peste tot în ţară, pretutindeni. Ştiinţa a luat-o şi a examinat-o, şi pretutindeni. Acum, El este chiar aici acum; acelaşi Unul care a zis despre Căsătorie Şi Divorţ, acelaşi Unul a fost pe munte, a zguduit dealurile înapoi acolo, acelaşi Unul care era jos aici la râu în '33, acelaşi ieri, azi, şi în veci. El este acelaşi. [Fratele Branham face pauză – Ed.]
E-181 How many ever seen the picture of that Light? It's all over the country, everywhere. Science has took it and examined it, and everywhere. Now, He is right here now; same One that said about Marriage And Divorce, same One was on the mountain, shook the hills back there, same One that's down here at the river in '33, the same yesterday, today, and forever. He's the same.
E-182 Acum, există o femeie, şi ea recunoaşte acum că ceva s-a întâmplat. Acea Lumină atârnă chiar deasupra ei. Ea şade chiar aici, cu sveter verde, sau ceva. Eu nu cunosc femeia. Eu presupun că suntem străini unul faţă de celălalt. Asta-i adevărat. Crezi tu că Dumnezeu... Tu eşti-tu eşti în nevoie de ceva, şi tu crezi că Dumnezeu poate să-mi descopere care este necazul tău? Şi dacă El o face, atunci tu ştii că aceea va trebui să fie o putere supranaturală, deoarece eu nu te cunosc. Şi aceea trebuie să vină prin supranatural.
Depinde de ceea ce crezi tu că este. Tu poţi să-ţi iei partea cu preoţii, numind aceasta "diavolul," sau tu poţi lua partea cu cei credincioşi şi să o numeşti "Dumnezeu." Oricare tu crezi, de acolo îţi v-a veni răsplata.
E-182 Now, there is a woman, and she recognizes now that something has happened. That Light is hanging right over her. She is setting right here, green sweater on, or something. I don't know the woman. I suppose we are strangers to one another. That is right. Do you believe that God... You're--you're in need of something, and you believe that God can reveal to me what your trouble is? And if He does, then you know it'll have to be a supernatural power, because I don't know you. And it'll have to come through supernatural.
Depends upon what you think it is. You can take your side with the priests, call it "the devil," or you can take the side with the believer and call it "God." Ever which you believe, that's where your reward will come from.
E-183 Dacă Dumnezeu îmi va descoperi necazul tău, Îl vei accepta tu ca al tău-tău ispăşitor pentru acel necaz? Eu nu ştiu care este necazul. Dar eu ştiu, şi tu ştii, că ceva se petrece.
E-183 If God will reveal to me your trouble, will you accept Him as your--your atonement for that trouble? I don't know what the trouble is. But I know, and you know, that something is going on.
E-184 Acum, acum doar lasă-mă să-ţi spun cum te simţi, şi atunci tu vei şti; un simţământ foarte cald, dulce, confortabil. Eu privesc chiar drept la Aceasta. Aceasta este Lumina aceea, o Lumină galbenă atârnă la femeie.
Şi doamna suferă cu o boală în stomacul ei. Este un fel de umflătură, parcă, în stomacul ei. Ea nu este de aici. [Sora zice, "Corect."] Nu. Tu eşti departe de aici, nu-i aşa? Asta-i adevărat. Tu eşti din Wisconsin. Este adevărat? Sigur. Acum tu eşti vindecată. Credinţa ta te-a făcut sănătoasă.
E-184 Now, now just let me tell you how you're feeling, and then you'll know; a real warm, sweet, comfortable feeling. I'm looking right straight at It. It's that Light, amber Light hanging from the woman.
And the lady is suffering with a trouble in her stomach. It's a kind of a growths, like, in her stomach. She is not from here. [The sister says, "Right."] No. You're from away from here aren't you? That's right. You're from Wisconsin. Is that right? Sure. Now you are healed. Your faith has made you whole.
E-185 Acum spuneţi-mi pe Cine a atins femeia? Eu sunt la douăzeci şi cinci de iarzi de ea. Ea l-a atins pe Isus Cristos, Marele Preot. Credeţi voi aceea? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.]
E-185 Now tell me Who the woman touched? I'm twenty-five yards from her. She touched Jesus Christ, the High Priest. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-186 Eu privesc la o femeie cu care am vorbit. Această femeie, eu privesc chiar la ea, deoarece ea se roagă aşa de tare pentru un bărbat. Ea mi-a spus că ea avea un bărbat... Ea niciodată nu mi-a spus nimic despre aceasta.
Dar numele ei este D-na Waldrop. Ea vine din Phoenix. Ea a fost înviată din morţi, şi doctorul ei a venit cu razele x şi a arătat cancer în inima ei. Ea a murit în rândul de rugăciune. Cu cât timp în urmă a fost aceea, D-nă Waldrop? Cu optsprezece ani în urmă, şi acolo şade ea în seara aceasta, o mărturie vie. Doctorul ei a venit la adunare, a adus... A zis, "Cum poate femeia să trăiască?" Dar acolo este ea, şi nu este nici un semn din acela.
E-186 I'm looking at a woman that I talked to. This woman, I'm looking right at her, 'cause she is praying so hard for a man. She told me she had a man... She never told me nothing about it.
But her name is Mrs. Waldrop. She comes from Phoenix. She was raised from the dead, and her doctor come with the x-rays and showed cancer in the heart. She died in the prayer line. How long ago has that been, Mrs. Waldrop? Eighteen years ago, and there she sets tonight, a living testimony. Her doctor has come to the meeting, brought the... Said, "How can the woman live?" But there she is, and no sign of it.
E-187 Ea a adus pe cineva, şi ea se roagă pentru el. Acum, el este pe moarte, cu diabet. Acum, aceea am ştiut. Dar fiindcă tu te rogi... Tu ştii că eu nu ştiu cine este el, D-na Waldrop.
E-187 She has brought someone, and she is praying for him. Now, he is dying, with diabetes. Now, that I knew. But being that you are praying... You know I don't know who he is, Mrs. Waldrop.
E-188 El este din Missouri, şi numele lui este Dl. Cooper. Asta-i adevărat. Acum, tu crezi, tu poţi merge înapoi acasă şi să fii sănătos, domnule. Aceasta depinde de tine, dacă tu o vei crede.
E-188 He is from Missouri, and his name is Mr. Cooper. That is right. Now, you believe, you can go back home and be well, sir. It's up to you, if you'll believe it.
E-189 Aici este o femeie, şi ea suferă de o boală astmatică, complicaţii. Ea nu este de aici. Ea şade acolo afară în mulţime, chiar acolo afară. Eu sper că ea devine... Ea nu este de aici. Ea este din Georgia. Domnişoara McKenny. Crezi tu cu toată inima ta, şi crezi că Dumnezeu te va face bine? Ridică-te în picioare, dacă tu eşti o străină faţă de mine şi dacă este adevărat. Isus Cristos te vindecă. Crezi tu?
[Fratele Branham îşi are spatele către adunare – Ed.]
E-189 Here is a woman, and she is suffering with a asthmatic condition, complications. She is not from here. She is setting out there in the crowd, right out there. I hope she gets... She is not from here. She is from Georgia. Miss McKenny. Do you believe with all your heart, and believe that God will make you well? Stand up on your feet, if you're a stranger to me and that is true. Jesus Christ heals you. Do you believe?
[Brother Branham has his back to the congregation--Ed.]
E-190 În spatele meu, există un om care şade înapoia mea. El contactează pe Dumnezeu. Şi ce vrea el; el are un copilaş care are boală la inimă. Şi copilaşul acela are un susur în inima lui, aşa a zis doctorul. Şi numele acelui om este Dl. Cox. Ridică-te, D-le. Cox. "Şi El i-a spus Sarei ce gândea ea, în spatele Lui."
[Fratele Branham continuă să-şi ţină spatele către adunare – Ed.]
E-190 To my back, there is a man setting behind me. He is contacting God. And what he's wanting; he has got a baby that's got heart trouble. And that baby has got a murmur in his heart, so the doctor said. And that man's name is Mr. Cox. Stand up, Mr. Cox. "And He told Sarah what she was thinking, behind Him."
[Brother Branham continues to keep his back to the congregation--Ed.]
E-191 Chiar dincolo de interval de la el, puţin mai în spate, este un om care nu vine de aici, ci din New Mexico. Eu niciodată nu l-am văzut, în viaţa mea. Eu privesc acum chiar la el, şi el este înapoia mea. El este din New Mexico. Şi omul are o fată în care el este interesat, şi fata are ceva rău cu gura ei. Este o... Cerul gurii din gura ei este ceea ce-i rău. Şi numele omului este Dl. West. Vrei să te ridici, domnule? Eu sunt un străin total faţă de el, dar Domnul Dumnezeu va vindeca copilul lui.
E-191 Right across the aisle from him, back a little farther, is a man who comes not from here, but from New Mexico. I never seen him, in my life. I'm looking right at him now, and he is behind me. He is from New Mexico. And the man has a girl that he is interested in, and the girl has got something wrong with her mouth. It's a... The palate in her mouth is what's wrong. And the man's name is Mr. West. Would you stand up, sir. I'm a total stranger to him, but the Lord God will heal his child.
E-192 Credeţi voi acum din toată inima voastră? [Adunarea zice, "Amin." – Ed.] Câţi dintre voi credeţi acum din toată inima voastră? ["Amin."] Acum, nu este Isus Cristos acelaşi ieri, azi, şi în veci? ["Amin."] Îl acceptaţi pe El acum ca Salvatorul vostru? Ridicaţi-vă mâna. ["Amin."] Credeţi voi în El ca Vindecătorul vostru? ["Amin."]
E-192 Do you believe now with all your heart? [Congregation says, "Amen."--Ed.] How many of you believe now with all your heart? ["Amen."] Now, isn't Jesus Christ the same yesterday, today, and forever? ["Amen."] Do you accept Him now as your Saviour? Raise your hand. ["Amen."] Do you believe in Him as your Healer? ["Amen."]
E-193 Aici, aici este o persoană care şade aici, olog sau ceva, zăcând pe o targă.
Mă poţi auzi prin acest microfon? [Fratele Branham ia un microfon şi merge spre marginea platformei şi vorbeşte cu femeia de pe targă – Ed.] Eu nu te cunosc. Tu doar eşti o femeie zăcând acolo. Dacă eu te-aş putea vindeca, eu aş face-o. Eu nu te pot vindeca.
[Un om începe să plângă – Ed.] În regulă. Este doar un om care se bucură. Copilul lui a fost vindecat.
Eu nu te cunosc. Tu eşti o femeie, şi eu sunt un bărbat.
Aceasta este prima dată când ne-am întâlnit în viaţă, eu presupun. Aceşti oameni... ? ... care te-au adus. În mod deschis, tu eşti pentru prima dată aici; doar te-au adus înăuntru. Tu vii de la un drum lung. Tu eşti umbrită de moarte. Tu ai cancer. Nu eşti oloagă. Este cancer. Doctorii nu mai pot face nimic pentru tine. Este adevărat. Şi tu eşti sigură că mori; doctorii aceia nu mai pot face nimic pentru tine.
E-193 Here, here is a person setting here, crippled or something, laying on a cot.
Can you hear me through this mike? [Brother Branham takes a microphone and walks toward the edge of the platform and talks to the woman on the cot--Ed.] I don't know you. You're just a woman laying there. If I could heal you, I would do it. I can't heal you.
[A man begins weeping--Ed.] All right. It's just a man who is rejoicing. His child was healed.
I don't know you. You're a woman, and I'm a man. This is the first time we've met in life, I suppose. These people...?... that brought you. Frankly, this is your first time here; just brought you in. You come from a long way. You are shadowed to death. You have cancer. It's not cripple. It's a cancer. The doctors can't do no more for you. It's true. And you're sure to die; those doctors can do no more for you.
E-194 O dată acolo erau trei leproşi aşezaţi la poarta Samariei. Şi acei leproşi au zis, "De ce şedem noi aici până când murim?" Deoarece, toată boala, murim de foame, şi ne mâncăm copiii unii altora. Ei au zis, "Dacă ne ducem jos la tabăra duşmanului, Sirienii; dacă ei ne omoară, noi vom muri, oricum. Şi dacă ei ne salvează, noi vom trăi." Şi ei au luat riscul acela. Şi, prin credinţa aceea, ei nu numai că s-au salvat pe ei înşişi ci tot grupul.
E-194 One time there was three lepers set at the gate of Samaria. And them lepers said, "Why do we set here till we die?" Because, all the sickness, starving to death, and eating one another's children. They said, "If we go down to the enemy's camp, the Syrians; if they kill us, we're going to die, anyhow. And if they save us, we'll live." And they took that chance. And, by that faith, they not only saved theirself but the whole group. [II Kings 7:3]
E-195 Acum, tu vei muri dacă tu zaci acolo. Dar ţie nu ţi se cere să mergi la tabăra în care au mers ei. Dar tu eşti invitată în casa Tatălui, ... ? ...
E-195 Now, you're going to die if you lay there. But you're not asked to go to the camp that they did. But you're invited to the house of the Father,...?...
E-196 Tu eşti pe moarte cu cancer. Tu nu poţi trăi în afara lui Dumnezeu. Tu nu eşti din oraşul acesta. Tu nu eşti de pe aici. Tu ai venit o cale lungă. Tu eşti din Milwaukee. Asta-i adevărat. Asta-i adevărat. Eu am văzut oraşul. Eu îl cunosc. Asta-i adevărat.
Crezi tu? Vrei tu să accepţi pe Dumnezeu acum ca vindecătorul tău? Dacă tu vrei, nu contează cât de slabă eşti, cât eşti de ţintuită la pat, eu cred, în cazul tău, eu m-aş ridica în Numele lui Isus Cristos. Şi ia patul acela şi du-te acasă, şi trăieşte pentru slava lui Dumnezeu. Vrei să te supui mie, ca profet al lui Dumnezeu? Atunci ridică-te şi du-te, şi fii sănătoasă. Fii sănătoasă! Nu te speria. Ridică-te din targa aceea; Dumnezeu te v-a face bine. Vedeţi?
E-196 You are dying with cancer. You can't live outside of God. You're not from this city. You're not from around here. You've come a long way. You're from Milwaukee. That's true. That's right. I seen the city. I know it. That's right.
Do you believe? Will you accept God now as your healer? If you will, no matter how weak you are, how bedfast you are, I believe, in your case, I would rise up in the Name of Jesus Christ. And take that cot and go home, and live to the glory of God. Will you obey me, as God's prophet? Then rise up and go, and be well. Be well! Don't be scared. Get up off the cot; God will make you well. See?
E-197 Cineva să o ţină aşa ca ea să se poată ridica şi să prindă putere. Îl credeţi voi pe Dumnezeu? Doar lăsaţi-o să prindă puţină putere; ea va fi bine. Aceasta este, soră. Acolo este ea, în Numele Domnului Isus! [Adunarea se bucură aşa cum sora stă în picioare acum.]
Să ne ridicăm şi să dăm laudă lui Dumnezeu. El este acelaşi ieri, azi, şi în veci! [Adunarea se bucură în mare măsură şi laudă pe Dumnezeu – Ed.]
Mergeţi, şi Domnul Isus Cristos să vă binecuvânteze. [Adunarea continuă să se bucure în mare măsură şi să laude pe Dumnezeu – Ed.]
E-197 Somebody hold her so she can get up and get strength. Do you believe God? Just let her get a little strength; she'll be all right. That's it, sister. There she is, in the Name of the Lord Jesus! [Congregation rejoices as the sister is now standing.]
Let us stand and give praise to God. He is the same yesterday, today, and forever! [Congregation is greatly rejoicing and praising God--Ed.]
Go, and the Lord Jesus Christ bless you. [Congregation continues to greatly rejoice and praise God--Ed.]
Up