Cristos Este Descoperit În Propriul Lui Cuvânt

Christ Is Revealed In His Own Word
Data: 65-0822M | Durată: 2 ore 8 minute | Traducere: VGR
Jeffersonville, Indiana, U.S.A
E-1 Să ne aplecăm capetele. Doamne Isuse, Păstorul marii Turme, noi suntem atât de datori Ţie, Doamne, încât nu vom putea niciodată să-ţi plătim pentru dragostea pe care Tu ai vărsat-o peste tot în inimile noastre. Noi ne simţim atât de nevrednici aşa cum ne plecăm capetele şi stăm în prezenţa Ta. Noi îţi cerem să ne curăţeşti de toate greşelile şi toate păcatele. Noi ne rugăm ca Tu să ne întăreşti trupurile noastre astăzi. Mulţi sunt bolnavi şi nenorociţi, aşa cum se arată aici, cu batiste şi cereri care vin prin telefon şi de pretutindeni.
E-1 Let us bow our heads. Lord Jesus, the Shepherd of the great Flock, we are so in debt to Thee, Lord, that we could never pay Thee for the love that Thou has shed abroad in our hearts. We feel so unworthy as we bow our heads and stand in Thy presence. We ask You to cleanse us from all faults and all sin. We pray that You'll strengthen our bodies today. Many are sick and afflicted, as it shows here, of handkerchiefs and requests coming in on the phone and everywhere.
E-2 Şi noi credem că noi sfârşim această istorie a lumii acum, şi în curând timpul se va pierde în Eternitate, şi noi vrem să fim gata pentru acea oră. Şi de aceea ne-am adunat noi aici în dimineaţa aceasta, ca să ne pregătim pentru acel timp. Şi mi s-a spus că sunt multe telefoane conectate în dimineaţa aceasta de-a lungul naţiunii, de la o coastă la alta. Oriunde ar ajunge glasurile noastre, fie ca acel grup mic să fie binecuvântat. Vindecă pe bolnavii care sunt printre ei, şi mă rog ca Tu să le curăţeşti sufletele lor de tot răul. Şi ajută-ne pe noi aici în dimineaţa aceasta, la Tabernacol, ca noi de asemeni să ne bucurăm de acel măreţ privilegiu.
E-2 And we believe that we are ending up this world's history now, and soon time will fade into Eternity, and we want to be ready for that hour. And that's why we have assembled here this morning, is to prepare for that time. I am told that there are many of the telephone hooks-ups this morning across the nation, from coast to coast. Wherever our voices is coming, may that little group be blessed. Heal the sick that's among them, and I pray that You'll cleanse their souls from all evil. And help us here this morning, at the tabernacle, that we also may enjoy that great privilege.
E-3 Şi noi cerem ca Tu să ne vorbeşti astăzi prin Cuvântul Tău scris, şi fie ca Duhul să ne descopere nouă lucrurile de care avem nevoie, aşa cum ne-am adunat din toată ţara, simţind că noi suntem un popor mic, dar avem un loc printre cei răscumpăraţi, pentru că noi am crezut în Isus Cristos. Admite-ne aceste lucruri, Doamne.
E-3 And we ask that You'll speak to us today through Thy written Word, and may the Spirit reveal to us the things that we have need of, as we have gathered nationwide now, feeling that we are a small people, but have a place among the redeemed, because we have believed on Jesus Christ. Grant these things to us, Lord.
E-4 Şi când încheiem noi serviciul şi mergem la casele noastre diferite de-a lungul naţiunii, fie ca noi să zicem, ca cei din Emaus, "Nu ne ardea inimile în noi aşa cum ne vorbea El pe drum?"
E-4 And when we close the service and we go to our different homes across the nation, may we say, like those from Emmaus, "Did not our hearts burn within us as He spoke to us along the road?"
E-5 Acum, Tată, eu ştiu că orice aş spune ar fi cu certitudine insuficient, cu Creştini minunaţi care au conectat postul din toată naţiunea, aceasta nu ar fi-aceasta nu ar fi potrivit. Aceasta nu ar fi ceva ce aş putea să spun care ar putea face ceva bun, deoarece noi suntem cu toţii în aceeaşi categorie. Noi suntem oameni, muritori. Dar lasă ca marele Duh Sfânt să vorbească; fie ca El să apuce Cuvântul şi doar să se descopere pe Sine. Noi îl aşteptăm pe El acum, în Numele lui Isus. Amin.
Vă puteţi aşeza.
E-5 Now, Father, I know that whatever I would say would be certainly insufficient, with the--the fine Christians throughout the nation now that's tuned in, it wouldn't be--it wouldn't be adequate. It would not be something that I could say that could do any good, because we're all in the same category. We're human, mortals. But let the great Holy Spirit speak; may He take a hold of the Word and just reveal Himself. We're waiting on Him now, in Jesus' Name. Amen.
You may be seated.
E-6 Eu cumva... mă surprinde. Eu am spus soţiei mele, dacă ascultă ea întâmplător, jos în Tucson, că eu nu mă gândeam că aş avea ceva serviciu când mă voi întoarce; şi nici măcar nu am adus haine. Şi eu i-am spus nurorii mele, că ea mi-a călcat pardesiul, şi i-am zis, "Eu voi sta în spatele amvonului, cu... Ele nu ştiu că pantalonii sunt un fel şi pardesiul un altul." Acestea sunt cele pe care le port acasă. Dar, Meda, ea mi-a călcat cămaşa şi toate celelalte, aşa că fiecare... Nu vă îngrijoraţi, totul este bine.
E-6 I kinda... surprising myself. I told my wife, if she happens to be listening in, down in Tucson, that I didn't think I'd have any service when I come back; and I didn't even bring clothes. And I said to my daughter-in-law, she had pressed my coat, and I said, "I'm staying behind the pulpit, with... They don't know the trousers is one kind and the coat's another." It's the ones I wore home. But, Meda, she got my shirt ironed and everything, so every... Don't worry; everything is fine.
E-7 Acum, noi avem o cerere aici, că există un frate foarte scump... Şi eu cred că-că Prescott, eu cred, este conectat înăuntru în dimineaţa asta, sus în-în Prescott, Arizona. Tatăl surorii Mercier tocmai era pe drum încoace la adunare, înţeleg eu, şi a trebuit să fie luat la spital pentru un atac de inimă, Fratele Coggins. Şi, la fel, Fratele Junior Jackson, eu mă gândesc că el este înăuntru jos la următorul radio, sau telefonul următor jos în Clarksville sau New Albany, şi tatăl lui este în spital, eu înţeleg, cu o operaţie serioasă de cancer la ficat. Astfel noi cu certitudine vrem să-i amintim pe aceia în rugăciunile noastre. Şi acum sunt alţii aici, de asemeni, dar noi nu vrem să ne luăm prea mult timp. Dumnezeu ştie totul despre ei, aşa că să ne rugăm pentru ei acum.
E-7 Now, we have a request here, that there's a very dear brother... And I think that--that Prescott, I believe, is hooked in this morning, up in--in Prescott, Arizona. Sister Mercier's father is just been on his road here to the meeting, I understand, and was had to be taken to the hospital in a heart attack, Brother Coggins. And, also, Brother Junior Jackson, I think he's in on the next radio down, or the next phone down in Clarksville or New Albany, and his father is in the hospital, I understand, with serious operation of cancer in the liver. So we want certainly remember those in our prayers. And now there's others here, too, but we don't want to take up the time. God knows all about them, so let us pray for them now.
E-8 Scumpe Dumnezeule, aşa cum acel bătrân, scump, cu mâinile zbârcite, Fratele Coggins, un bătrân veteran de pe câmp, are... zace în spital în dimineaţa aceasta, pe undeva, suferind de un atac la inima lui. Dumnezeule, acea sărmană inimă bătrână a trecut prin multe necazuri. Eu mă rog, Dumnezeule, ca să-l ajuţi pe el. Admite aceasta. El ca-el iubeşte viaţa ca fiecare dintre noi, şi el vrea să trăiască. Doamne Dumnezeule, admite aceasta. Noi de-a lungul naţiunii ne rugăm în Numele lui Isus pentru el, ca Tu să-l vindeci şi să-l aduci afară. Noi credem că Tu o vei face; ca el să vină chiar şi la adunare.
E-8 Dear God, as that dear, old, wrinkled-hand man, Brother Coggins, an old veteran of the field, has... laying in the hospital this morning, somewhere, suffering from an attack on his heart. God, that poor old heart's went through much troubles. I pray, God, to help him. Grant it. He like... He loves life like all of us does, and he wants to live. Lord God, grant it. We across the nation pray in Jesus' Name for him, that You'll heal him and bring him out. We believe that You will; he'll be come right to the meeting.
E-9 Noi ne rugăm pentru Fratele Jackson, preţiosul lui tată zace acolo aproape de moarte acum, şi a adus în lume un băiat minunat ca Junior. Eu-eu-eu mă rog, Scumpe Dumnezeule, ca Tu să-l vindeci. Eu ştiu că aceasta pare imposibil. Medicii, doctorii, ei-ei nu ştiu ce să facă în astfel de cazuri. Dar noi ne reamintim de Fratele Hall, de asemeni, când cei mai buni dintre doctorii de aici au spus, în Louisville, au spus, "El are doar câteva ore de trăit," cu cancer la ficat. Şi el trăieşte şi astăzi, şi asta era cu douăzeci şi cinci de ani în urmă, datorită harului Tău. Aşa că eu mă rog ca Tu să-l vindeci pe Fratele Jackson astăzi, Doamne, lasă ca harul şi mila Ta să fie cu el.
E-9 We pray for Brother Jackson, his precious daddy laying there near death now, and bring in the world a fine boy like Junior. I--I--I pray, dear God, that You'll heal him. I know it seems impossible. The medics, the doctors, they--they don't know what to do in that kind of a case. But we remember Brother Hall, also, when the very best of the physicians here said, in Louisville, said, "He's just a few hours to live," with cancer in the liver. And he's living today, and that's twenty-five years ago, because of Your grace. So I pray that You'll heal Brother Jackson today, Lord, let Your grace and mercy be with him.
E-10 Şi tot teancul acesta mare de batiste şi haine şi altele care sunt aşezate aici în cereri; Tu îi cunoşti pţ toţi, Tată. Eu mă rog ca Tu să îngădui vindecarea tuturor. În Numele lui Isus Cristos. Amin.
E-10 And all this great pile of handkerchiefs and cloths and things that's placed here in request; You know them all, Father. I pray that You'll grant healing to all of them. In Jesus Christ's Name. Amen.
E-11 Acum începem, în dimineaţa aceasta, eu nu mă gândeam că eu urma să vin jos, la primul loc, Duminica trecută. Şi apoi iarăşi, când noi am anunţat aceasta, eu am venit jos. Fratele Neville a vrut ca eu să vorbesc! Şi atunci noi am anunţat să fim jos astăzi, şi aceasta nu a fost anunţat oamenilor prin ţară. Şi noi am obţinut acum acest sistem telefonic, care este foarte, foarte bun. Oamenii pot şedea chiar în casa lor sau se pot... aduna în locurile lor, bisericile lor, şi aşa mai departe, şi să audă serviciul. Eu apreciez aceasta.
E-11 Now start, this morning, I didn't think that I was going to come down, at the first place, last Sunday. And then again, when we announced it, I come down. Brother Neville had me to speak! And then we announced to be down today, and it hasn't been notified out around the country to the peoples. And we got this telephone system now, which is very, very fine. The people can set right in their homes or their... gather in their places, their churches, and so forth, and hear the service. I appreciate that.
E-12 Eu văd acum aşezate aici, şi erau multe cereri săptămâna trecută, despre ce am spus Duminica trecută în Mesaj. Eu cred că am uitat acum ce titlu i-am dat. Dar eu am spus ceva despre plata datoriilor voastre. Şi voi ştiţi, că indiferent de ceea ce spuneţi, acesta este înţeles greşit de către mulţi. Nu pentru că ei... ei nu vor să-l înţeleagă greşit, ci voi pur şi simplu înţelegeţi greşit.
Şi acum cineva a spus, "Să cumpărăm noi o maşină?" sau, "Ce ar trebui eu..."
Acum, aceasta nu este despre ceea ce a vorbit Isus, sau Biblia acolo, care a zis, "Nu datoraţi nici unui om nimic." Acesta este acea datorie zăbovită pe care aţi putea să o plătiţi. Plătiţi. datoriile. Aceasta nu... Aceasta este ca să nu datoraţi nici unui om nimic. Aceasta nu înseamnă… Doamne, noi datorăm chiria noastră, plata telefonului, noi... şi câte altele. Noi-noi datorăm acele lucruri, şi noi le plătim. Dar, o datorie zăbovită şi veche pe care aţi putea s-o plătiţi, plătiţi-o complet. Vedeţi? Acum, nu mergeţi cu ceva care atârnă de voi în felul acesta.
E-12 Now I see laying here, there had been many requests this last week, on what I said last Sunday on the Message. I believe I forget what I titled it now. But I said something about paying your debts. And you know, no matter what you say, it's misunderstood by many. Not 'cause they... they don't want to misunderstand it, but you just simply misunderstand it.
And now someone said, "Should we buy a car?" Or, "What should I..."
Now, that isn't what Jesus spoke of, or the Bible there, that said, "Owe no man nothing." That's lingering debts that you could pay. Pay them. It don't... That's owing no man nothing. It doesn't mean... My, we owe our rent, our telephone bill, we... and whatmore. We--we owe those things, and we pay them. But, an old lingering debt that you could be paying on, pay it off. See? Now, don't go with anything hanging on you like that. [Romans 13:8]
E-13 Eu îmi amintesc de un timp când eram bolnav, odată când eram tânăr. Eu am ieşit din spital datorând cam două mii de dolari. Şi aici era atunci o drogherie, D-ul Swaniger, eu i¬am datorat cam trei sau patru sute de dolari, o factură de medicamente. El nici măcar nu mă cunoştea. Şi omul... eu m¬am dus la el. Eu nu-l cunoşteam pe el. Şi el a trimis aceasta acolo sus, oricum, niciodată nu a refuzat să o trimită. Şi eu i-am zis, "Eu vă sunt dator." Şi am zis... eu cred, Swaniger... Acesta era Mr. Mason jos pe Court Avenue şi Spring.
Şi am zis, "Eu îţi sunt dator. Şi eu sunt-eu sunt încă îngrozitor de slab, însă eu încerc să merg la lucru. Acum, dacă eu nu pot să vă plătesc..." Eu tocmai devenisem Creştin. Eu am zis, "Primul lucru, domnule Mason, ca datorie a mea faţă de Dumnezeu, eu îi datorez Lui zeciuielile mele. Eu vreau să¬i plătesc Lui zeciuielile, mai întâi." Şi am zis, "Apoi datoria mea următoare este să-mi plătesc datoriile." Am zis, "Tatăl meu este bolnăvicios, şi el... Iar noi avem... Suntem zece copii în familie." Dar eu am spus, "Eu voi... Dacă eu nu pot să vă plătesc mai mult de douăzeci şi cinci de cenţi din nota aceea de plată, la fiecare zi de plată; dacă eu nu pot să vă plătesc nici măcar douăzeci şi cinci de cenţi, eu voi veni pe acolo şi vă voi spune.
Eu vă spun, că 'eu-eu-eu nu pot plăti de data aceasta."' Acum, cu ajutorul lui Dumnezeu, eu am plătit absolut totul. Vedeţi? Dar asta este ceea ce vreau să spun, vedeţi? Numai să nu spună cineva...
E-13 I remember a time when I was sick, once when I was a boy. I came out of the hospital owing about two thousand dollars. And used to be a drugstore here, Mr. Swaniger, I owed him about three or four hundred dollars, a medicine bill. He didn't even know me. And the man... I went to him. I didn't know him. And he just send it up there, anyhow, never refused to send it. And I said, "I owe you."And I said... I believe, Swaniger... It was Mr. Mason down on Court Avenue and Spring.
And I said, "I owe you. And I'm--I'm just still awfully weak, but I'm trying to go to work. Now, if I can't pay you..." I just become a Christian. I said, "First thing, Mr. Mason, as my duty to God, I owe Him my tithes. I want to pay Him my tithings, first." And I said, "Then my next duty is pay my debts." I said, "My father is sickly, and he... And we got... There's ten of us children in the family." But I said, "I'll... If I can't pay you no more than twenty-five cents on that bill, each payday; if I can't pay you even the twenty-five cents, I'll come by and tell you about it. I'll tell you, 'I--I--I can't do it this time.'" Now, by the help of God, I paid every bit off. See? But that's what I mean, see? Just don't somebody say...
E-14 Oh, unii Creştini de aici de la biserică odată s-au dus afară şi au făcut o lucrare la o maşină aici, şi omul a venit jos... Omul a zis, "Eu am să-ţi plătesc. Eu primesc plata Sâmbătă," sau ceva de felul acesta. Şi el nu l-a plătit niciodată. Şi au trecut săptămâni după săptămâni, şi nu l-a plătit niciodată, nu a zis niciodată un cuvânt. Şi-şi omul a venit şi m-a întrebat, zicând ... Vedeţi, aceasta reflectă împotriva bisericii. Aceasta se reflectă împotriva lui Cristos.
Dacă nu îl poţi plăti, du-te şi spune-i, să zici, "Eu îţi Sunt dator, şi am să-ţi plătesc. Eu sunt Creştin, însă eu-eu doar... Eu nu pot să o fac chiar acum, eu am... eu datorez aceasta." Şi, ţineţi minte, că aceasta este de asemeni şi în cărţile lui Dumnezeu, voi ştiţi, ce faceţi. Aşa că aceasta este...
Eu încerc, pentru mine şi pentru noi toţi împreună, încerc să fiu gata, pentru că noi ştim că ne apropiem de ceva, foarte aproape de ceva ce urmează să aibă loc. Aşa că noi vrem să fim gata. Când venirea Domnului se apropie atât de mult acum, noi vrem să fim gata pentru ora aceea măreaţă.
E-14 Oh, some Christian here at the church one time went out and got some work done on a car here, and the man come down... The man said, "I'll pay you. I get paid Saturday," or something another. And he never paid him. And weeks after weeks rolled by, and never paid him, never said a word. And--and the man come and asked me, he said... See, it reflects against the church. It reflects against Christ.
You can't pay him, go tell him, say, "I owe you, and I'm going to pay you. I'm a Christian, but I--I just... I can't do it right now, I've got... I owe this." And, remember, it's on God's books too, you know, that you do. So that's... I'm trying to, for myself and for all of us together, try to be ready, for we know we're getting near something, very near of something is going to take place. So we want to be ready. When the Coming of the Lord is drawing so nigh now, we want to be ready for that great hour. [Romans 13:8]
E-15 Acum noi vrem să fim gata şi să vorbim acum despre un mic subiect aici pe care l-am ales pentru dimineaţa aceasta, cu ajutorul Domnului. Şi noi vom vorbi doar atât de scurt cât se poate, din cauza legăturilor de transmisiune cu oamenii. Eu sper că voi toţi aveţi o... toţi de-a lungul ţării, aveţi o dimineaţă minunată aşa cum avem noi aici în Indiana. Plăcută, răcoroasă, vreme minunată, avem noi acum de când a plouat. Şi aceasta este foarte minunat.
E-15 Now we want to get ready and speak now on a little subject here that I chose for this morning, by the help of the Lord. And we'll speak just as briefly as we can, because of the hook-up of the people. I hope you all got a... all across the nation, got a fine morning like we have here in Indiana. Nice, cool, fine weather we're having now since the rain. And it's very fine.
E-16 Acum eu vreau să citesc din Cartea Evrei, capitolul 1; şi din Cartea Sfântului Ioan, capitolul 1. Evrei 1:1 la 3, şi Sfântul Ioan 1:1, pentru un text. Subiectul meu în dimineaţa aceasta este un studiu în Scripturi. Acum să citim Evrei 1:1.
Dumnezeu, care în vremuri diferite... în feluri diferite a vorbit în vremurile trecute părinţilor prin profeţi,
Dar în aceste zile din urmă ne-a vorbit prin Fiul Său, pe care L-a făcut moştenitor al tuturor lucrurilor, şi prin care a făcut şi lumea;
Care fiind în strălucirea slavei Sale, şi... imaginea exprimată a Persoanei Sale, şi susţinând toate lucrurile prin cuvântul puterii Sale, când El prin El însuşi ne¬a curăţit păcatele, s-a aşezat la dreapta Măririi în înălţime;
Ce frumoasă citire! Acum Sfântul Ioan 1:1.
La început Cuvântul, şi Cuvântul era cu Dumnezeu, şi Cuvântul era Dumnezeu.
E-16 Now I want to read from the Book of Hebrews, the 1st chapter; and from the Book of Saint John, the lst chapter. Hebrews 1:1 to 3, and Saint John 1:1, for a text. My subject this morning is a study in the Scriptures. Now let's read Hebrews 1:1.
God, who at sundry times... divers manners spake in times past unto the fathers by the prophets,
But in these last days spoken to us by his Son, who he has appointed heir of all things, by whom also he made the world;
Who being in the brightness of his glory, and... express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high; [Hebrews 1:1-4]
What a beautiful reading! Now Saint John 1:1.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. [John 1:1]
E-17 Şi acum, textul din dimineaţa aceasta este: Cristos Este Descoperit În Propriul Lui Cuvânt. Acum, că am ajuns la concluzia să vorbesc despre aceasta, a fost deoarece... Ştiind că ceea ce spunem noi nu trebuie doar să spunem deoarece noi suntem adunaţi laolaltă doar să vorbim întâmplător despre orice, ci aceasta este ceva care va ajuta să stabilizeze oamenii, căci noi urmează să trecem prin ape periculoase, şi înşelătoare. Noi deja plutim prin acestea. Şi eu bănuiesc că uneori este cu voi cum este cu mine, că pare aşa, şi atât de multe, şi este atât de înfricoşător.
E-17 Now, and my text this morning is: Christ Is Revealed In His Own Word. Now, where I come to the conclusion to talk on this, was because that... Knowing that what we say we mustn't just say because we're gathered together to just haphazardly speak on anything, but it's something that will help stabilize the people, for we are going to pass through dangerous, treacherous waters. We're already sailing through them. And sometimes I guess it's with you like it is with me, that seems like that, so much of it, it's such a scary.
E-18 Eu tocmai discutam cu un lucrător tânăr şi soţia lui, în cameră, cu câteva momente în urmă. Şi amândoi sunt nervoşi, întocmai ca restul lumii, ca restul fiinţelor umane de pe pământ. Eu am spus, "Ţineţi minte, că Satan are o lovitură pentru voi." Nu-i pasă cine eşti, Dumnezeu... El are dreptul la acel pumn. Ce aţi vrea să fie mai degrabă, acea lovitură; să fiţi orb, sau să fiţi cu artrită şezând pe un scaun, sau să fiţi nervoşi? Vedeţi? El are undeva unde vă poate lovi. El are un drept la acel loc deschis. Acum, acela este locul unde trebuie ca voi să-l ţineţi acoperit tot timpul. Şi să vezi această epocă nervoasă în care trăim noi!
E-18 I was just talking to a young minister and his wife, in the room, just a few moments ago. And both of them are nervous just like the rest of the world, rest of the human beings on earth. I said, "Remember, Satan's got a punch coming at you." Don't care who you are, God... He's got a right for that one punch. Which had you rather be, that punch; be blind, or be an arthritic setting in a chair, or be nervous? See? He's got somewhere he can punch you. He's got a right to that open place. Now, that's the spot you got to keep covered all the time. And to see this nervous age that we're living in!
E-19 Şi benzile de săptămâna trecută, eu cred, vă va descoperi vouă marile lucruri hidoase despre care urmează ca noi să vorbim într-una din aceste zile când vom putea să obţinem un loc suficient, despre deschiderea ultimelor plăgi ce urmează să fie vărsate pe pământ, adică, acele Urgii, turnarea Urgiilor, şi cele Şapte Tunete, şi acele privelişti hidoase care vor veni pe pământ. Omul acum, şi oamenii de azi, sunt într-o aşa condiţie nevrotică; întreaga lume!
E-19 And last week's tapes, I think, will reveal to you the great hideous things that we're going to speak on one of these days when we can get a place sufficient, of the opening of those last plagues to be poured out upon the earth, those Vials, rather, pouring out of the Vials, and the Seven Thunders, and those hideous sights that's coming upon the earth. Man now, and people today, are in such a neurotic condition; the whole world!
E-20 Voi citiţi acest Reader's Digest de luna trecută, voi observaţi subiectul acolo; este despre Billy Graham, marele evanghelist. El a ajuns atât de obosit încât nu a putut să-şi ţină mitingurile, şi el-el s-a dus la clinica Mayo pentru o examinare fizică. Nu a fost nimica rău cu el, doar că el nu lucrează suficient. Şi ei l-au pus să alerge; exerciţiu fizic. El aleargă o milă în fiecare zi.
Şi atunci articolul merge mai departe să spună că ştiinţa a dovedit astăzi, că copiii tineri, aceşti băieţaşi şi fetiţe, "ajung la vârsta lor medie la douăzeci de ani." Şi pe la douăzeci şi cinci, de multe ori, in multe cazuri, fetele sunt în menopauză, la vârsta de douăzeci şi cinci de ani.
Eu nu ştiu dacă voi o ştiaţi sau nu, dar cu câteva nopţi în urmă în timp ce Duhul Sfânt a vorbit aici în adunare, o fetiţă şezând aici jos, şi aceasta era exact ce era rău cu copila aceea când acesta a chemat afară. Eu m-am uitat la ea a doua oară, m-am uitat iarăşi, şi am văzut care era situaţia. Mă gândeam, "Asta nu poate fi; acea copilă este prea tânără." Dar aceasta era menopauză, era cam în vârstă de douăzeci de ani, douăzeci şi trei, ceva de felul acesta. Vedeţi?
E-20 You read this last month's Reader's Digest, you'll notice the subject there; it's on Billy Graham, the great evangelist. He got so tired he just couldn't hold his meetings, and he--he went to Mayo's clinic for a physical checkup. There wasn't nothing wrong with him, only he just doesn't do enough work. And they put him to running; physical exercise. He runs a mile every day.
And then the article goes on to say that science has proved that today, that young children, these little boys and girls, "hit their middle age at twenty years old." And by twenty-five, many times, in many cases, girls are out of menopause, at twenty-five years old.
I don't know if you knew it or not, but a few nights ago while the Holy Spirit was speaking here in the meeting, a little girl setting down here, that's exactly what was wrong with that child when it called out. I looked at her the second time, looked again, and I seen what was the matter. I thought, "It can't be; that child is too young." But it was menopause, about twenty years old, twenty-three, something like that. See?
E-21 Mama mea şi mama voastră a atins vârsta aceea cam la patruzeci şi cinci până la cincizeci. Soţia mea a atins vârsta aceea cam la treizeci şi cinci. Acum aceasta este jos la douăzeci de ani. Întreaga rasă umană este putredă. Păi, dacă fiinţele fizice a trupului nostru se destramă în felul acesta din cauza mâncării alimentelor hibride, tensiune, ce o putrezeşte, nu putrezeşte aceasta şi celula creierului? Apoi noi putem vedea cum femeile pot ieşi pe stradă, goale. Noi putem vedea cum pot ei să meargă cu viteză prin-pe străzi de o sută douăzeci de mile pe oră, şi toate aceste lucruri. Aceasta ajunge la un punct unde întreaga naţiune, lumea întreagă, nu numai această naţiune, ci pretutindeni, sunt deplasaţi mintal.
E-21 My mother and your mother struck that age about forty-five to fifty. My wife struck that age about thirty-five. Now it's down to twenty. The whole human race is rotten. Well, if them physical beings of our body is tearing down like that from eating hybrid foods, tensions, that rotten it, does not that also rot the brain cell? Then we can see how women can get on the street, naked. We can see how they can speed through the--the streets at a hundred and twenty miles an hour, all these things. It's come to a place where the whole nation, the whole world, not only this nation, but everywhere, mentally gone.
E-22 Şi atunci când noi deschidem acele, Şapte Urgii, cu voia Domnului şi să arătăm acele lucruri hidoase. Oamenii vor fi atât de anormali, după un timp, până când îşi vor imagina că văd furnici de mărimea unui munte. Vor fi femei chinuite; vor veni lăcuste pe pământ, cu păr lung, ca să le chinuie pe femeile care îşi taie părul lor scurt; părul ca femeile, atârnând în jos; şi dinţi lungi, ca de leu; ace în cozile lor, ca un scorpion, şi-şi aşa mai departe, ca să chinuie oamenii pe pământ. Dar atunci va fi prea târziu ca să se mai poată face ceva. Voi puneţi-vă în ordine acum. Chinuind!
E-22 And then when we open up those, the Lord willing, on those Seven Vials and show those hideous things. Men will be so insane, after a while, till they'll imagine they're seeing ants the size of a mountain. It'll be tormenting women; be locusts come upon the earth, with long hair, to torment women who cut theirs off; hair like women, hanging down; and long teeth, like a lion; stingers in their tail, like a scorpion, and--and so forth, to torment men upon the earth. But then it'll be too late to do anything about it. You get right now. Tormenting! [Revelation 15:7], [Revelation 17:1], [Revelation 21:9]
E-23 Şi Duminica trecută când noi intram în acele cicluri, despre felul cum sunt cele cinci simţuri a tărâmului din afară. Aceasta este intrarea, a cinci simţuri în trup. Există doar o singură cale prin care poţi să ajungi în trup, şi aceasta este prin cele cinci simţuri: văzul, gustul, pipăitul, mirosul, şi auzul. Nu există nici o altă cale ca să contactezi trupul.
E-23 And last Sunday when we was going into those cycles, about how that the five senses on the outer realm. That's the inlet, five senses to the body. There's only one way you can get into the body, that's by those five senses: see, taste, feel, smell, and hear. There's no other way to contact the--the body.
E-24 În interiorul acelui om este un om numit spirit, şi el are cinci simţuri: gând... şi gând, şi dragoste, şi conştiinţă, şi aşa mai departe. În ordine.
E-24 On the inside of that man is a man called spirit, and he has five senses: think, thought... and thought, and love, and conscience, and so forth. All right.
E-25 Acum, tu nu poţi să gândeşti cu trupul tău. Tu gândeşti cu mintea ta. Şi acolo este unde prea mulţi, dintre Creştini, se opresc numai. Şi ei pot, întocmai ca porumbul pe câmp şi buruiana pe câmp, ei pot fi unşi cu acelaşi Duh Sfânt cu care este uns adevăratul credincios.
Dar jos în partea lăuntrică a acestuia, tărâmul următor, al treilea târâm, este sufletul; şi acesta este predestinat de Dumnezeu. Acolo-i unde adevărata sămânţă-germen este aşezată, acolo este.
E-25 Now, you can't think with your body. You think with your mind. And in there is where too many, of Christians, only stop. And they can, just like the corn in the field and the weed in the field, they can be anointed with the same Holy Spirit that the real believer is anointed with.
But down on the inside of that, next realm, the third realm, is the soul; and that's predestinated by God. There is where the real seed-germ lays, is in there.
E-26 Şi, ţineţi minte, că dacă aş lua un scaiete şi l-aş despica, şi aş altoi în acesta inima unui-unui grâu şi aş pune-o acolo, şi aş îngropa-o, aceasta ar produce un grâu dintr-un scaiete; indiferent de cum este dinafară, de cum sunt emoţiile.
E-26 And, remember, if I'd take a cocklebur and cut it open, draft into it the heart of a--of a wheat and put it there, bury it, it would bring forth a wheat out of the cocklebur; no matter what the outside is, what the emotions.
E-27 Astăzi, este atâta confuzie despre evidenţa Duhului Sfânt, şi aşa mai departe. Satan poate imita orice fel de dar pe care îl are Dumnezeu, dar el nu poate să aducă acel Cuvânt, Cuvânt cu Cuvânt. Aceasta este unde a dat el greş în grădina Edenului. Aceasta este unde a dat el greş întotdeauna. Aceasta este unde ei, cu banda despre "unşii, cei falşi," sau cei unşi; ei pot fi unşi cu Duhul, să vorbească în limbi, să joace, să strige, să predice Evanghelia, şi totuşi este un drac.
Aceasta este partea dinăuntru! Acum ţineţi minte, că Isus a zis, "Toţi pe care Mi i-a dat Tatăl vor veni la Mine. Nici un om nu poate să vină afară doar dacă îl atrage Tatăl Meu mai întâi."
Acum, noi am luat prin lecţia noastră, să arătăm că în...
Voi eraţi în stră-stră-stră-străbunicul vostru, tot drumul înapoi, vorbind din punct de vedere fizic. Atunci, aceasta este ceea ce sunteţi voi în fiinţă fizică, naturală. Uneori un copil va fi născut într-o familie, cu părul roşu. Aceasta îl înmărmureşte pe tatăl, deoarece nu este nimeni pe care îl ştie, dintre ai lui, cu părul roşu, sau dintre ai mamei. Dar dacă te-ai duce cu mult înapoi cu câteva generaţii, vei afla că cineva era cu părul roşu. Acea sămânţă continuă să vină în jos, şi tu vii la natura unuia de departe în urmă.
Ca şi în Evrei capitolul al 7-lea care a zis, că, "Melhisedec, Abraham i-a plătit zeciuieli Lui când s-a întors el de la măcelărirea regilor. Şi Levi, care a primit zeciuieli, a plătit zeciuieli," pentru că el era în coapsele lui Melhisedec la... sau, "coapsele lui Abraham," adică, când l-a întâlnit el pe Melhisedec.
E-27 Today, so confused about the evidence of the Holy Ghost, and so forth. Satan can impersonate any kind of a gift that God has got, but he cannot bring that Word, Word by Word. That's where he failed in the garden of Eden. That's where he's always failed. That's where them, the tape on "false, anointed ones," or anointed ones; they can be anointed with the Spirit, speak in tongues, dance, shout, preach the Gospel, and still a devil.
It's the inside! Now remember, Jesus said, "All the Father has given Me will come to Me. No man can come except My Father draws him first."
Now, we taken through the lesson, to show that in... You were in your great-great-great-grandfather, all the way back, physically speaking. Then, that's what you are in physical being, nature. Sometimes a child will be born in a family, red-headed. It astonishes the father, 'cause there's nobody he knows, of his people, red-headed, or the mother's. But if you'll go way back to several generations, you'll find out somebody was red-headed. That seed keeps coming on down, and you come the nature of one from way back.
Like as Hebrews the 7th chapter said, that, "Melchisedec, Abraham paid tithes to Him when he was returning from the slaughter of the kings. And Levi, who received tithes, paid tithes," for he was in the loins of Melchisedec at... or, "the loins of Abraham," rather, when he met Melchisedec. [John 6:65], [John 6:37], [Hebrews 7:1-2]
E-28 Acum acelaşi lucru este acesta. Dacă tu eşti un fiu al lui Dumnezeu, şi dacă eu sunt un fiu al lui Dumnezeu, sau o fiică a lui Dumnezeu, noi eram în Dumnezeu la început. Şi când Isus a devenit plinătatea Cuvântului, atunci noi eram în El, în formă de germene. Când El a fost răstignit, noi am fost răstigniţi în trupul Lui. Când El a înviat din morţi, noi am înviat cu El. Şi acum, din moment ce noi am recunoscut aceasta, "acum noi şedem împreună cu El, în locurile Cereşti în Cristos Isus." Înţelegeţi? Că El... Noi, dacă noi suntem fii şi fiice ale lui Dumnezeu, noi suntem copiii lui Dumnezeu, atunci noi suntem atribute ale lui Dumnezeu. Atunci noi eram... avem Viaţă Eternă. Şi Dumnezeu este singura Viaţă Eternă care există. Atunci, noi eram în El de la început. Şi când Isus a devenit tot acel Cuvânt, atunci noi am fost o parte din El atunci. Amin! Asta este. Când aceasta este acolo, nu există diavol, nici o putere, nici nimic nu poate să mute aceasta. Acesta este stâlpul de legare a sufletului.
E-28 Now the same thing is this. If you are a son of God, and if I am a son of God, or a daughter of God, we were in God at the beginning. And when Jesus became the fullness of the Word, then we were in Him, germ form. When He was crucified, we was crucified in His body. When He arose from the dead, we rose with Him. And now, since we have recognized it, "now we set together with Him, in Heavenly places in Christ Jesus." See? For He... We, if we are sons and daughters of God, we are God's children, then we are attributes of God. Then we were... got Eternal Life. And God is the only Eternal Life there is. Then, we were in Him from the beginning. And when Jesus became all that Word, then we were a part of Him then. Amen! There you are. When that's in there, there is no devil, no powers, no nothing can ever move it. That's the tie post of the soul. [Ephesians 2:6]
E-29 Tu poţi fi uns aici afară, în acest spirit, şi dorinţă, şi să faci toate celelalte lucruri. Dar când ajunge la acest stâlp de legare la acel Cuvânt, tu nu te mai mişti niciodată de acolo. Acesta va ţine permanent şi adevărat, la acel Cuvânt, cât se poate de bine. În afară de acesta, indiferent de ceea ce faci, tu încă eşti pierdut.
E-29 You can be anointed out here, in this spirit, and desire, and do all these other things. But when it comes to this tie post to that Word, you'll never move from there. It'll hold right steady and true, to that Word, as it can be. Outside of that, regardless of what you do, you're still lost.
E-30 Acea Epocă a Bisericii Laodicea, "goală, oarbă, mizerabilă; şi nici măcar nu o ştie." Vedeţi, aceasta este afară... Aceasta este acea unsă, unsă cu Spiritul real. Vedeţi, că Duhul Sfânt poate să cadă peste un om, în spiritul lui. Dar sufletul lui este germenele lui; acel germene este Cuvântul. Înţelegeţi? Şi cum... Mie nu-mi pasă cât de mult poţi tu să predici, cât de bine faci tu asta, şi cât de mult iubeşti; aceasta este una din intrările la spirit. Tu nu poţi iubi cu trupul tău; tu iubeşti cu spiritul tău. Acesta este una din intrări. Şi tu poţi să iubeşti, şi chiar să-l iubeşti pe Dumnezeu, şi totuşi să nu fi în ordine. Tu poţi să scoţi draci, să predici, şi să faci aceste lucruri; şi totuşi să nu fi în ordine. Isus a spus aşa, că vor veni mulţi în ziua aceea. Cuvântul acela stabileşte aceasta!
La început era Cuvântul, şi Cuvântul era cu Dumnezeu, Cuvântul era Dumnezeu.
Şi Cuvântul, a devenit trup, şi a locuit printre noi, ...
E-30 That Laodicean Church Age, "naked, blind, miserable; don't even know it." See, it's out... It's that anointed, anointed with the real Spirit. See, that Holy Spirit can fall upon a man, in his spirit. But his soul is his germ; that germ is the Word. See? And how... I don't care how much you can preach, how well you do this, and how much you love; that's one of the inlets to spirit. You can't love with your body; you love with your spirit. That's one of the inlets. And you can love, and even love God, and still not be right. You can cast out devils, and preach, and do these things; still not be right. Jesus said so, said many would come in that day. That Word settles it!
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
And the Word became flesh, and dwelt among us,... [John 1:1, 14]
E-31 Observaţi, că eu am să vorbesc despre acest subiect din Biblie, despre, Cristos Descoperit În Propriul Lui Cuvânt. Locul unde am tras această concluzie, era în camera mea.
O persoană scumpă, care poate să şadă aici in dimineaţa aceasta ... Eu am o pictură atârnând acolo sus în biroul meu, care este o pictură a lui Hofmann Capul lui Cristos, scris în Fericiri. Şi tocmai unde tu ai ajunge la un loc ca şi cum tu ai nevoie de o parte din păr, ei au apăsat puţin mai tare pe creion cum ai trece de partea aceea. Acolo, iată-l pe El, şezând în Cuvântul Lui, uitându-se afară; Cristos în Fericiri. Cineva, oricine ar fi acesta, eu îi mulţumesc pentru aceasta.
Şi cineva a adus pictura aceea şi a pus-o acolo în biroul meu, despre Ilie mergând sus într-un car de foc. Noi apreciem aceste lucruri. De multe ori, cu aglomeraţii mari, eu nu am prilejul să vorbesc şi să spun aceste lucruri, dar eu văd aceasta, frate, soră. Eu-eu o ştiu, şi Dumnezeu o ştie.
E-31 Notice, I'm going to speak on this subject of the Bible, of, Christ Revealed In His Own Word. Where I drawed this conclusion, was in my room.
Some dear person, may be setting here this morning... I got a picture hanging in my study up there, that's a picture of Hofmann's Head of Christ, wrote in the Beatitudes. And right where you would come to place like you need a part of the hair, they pressed a little harder on the pen as you pass that part. There, there He is, setting in His Word, looking right out; Christ in the Beatitudes. Someone, ever who it was, I thank you for it.
And somebody brought that picture and put it in my study there, of Elijah going up in a chariot of fire. We appreciate these things. Many times, big crowds, I just don't get a chance to speak and say these things, but I see it, brother, sister. I--I know it, and God knows it.
E-32 Acum eu voi vorbi asupra acestui subiect despre: Cristos Descoperit În Propriul Lui Cuvânt. Cum, în Fericiri, acolo stă un tablou despre Cristos, stând tocmai afară, parcă. Acesta este locul unde m-am gândit la acest subiect. Acum, Cristos şi Cuvântul este acelaşi. Înţelegeţi?
E-32 Now I'm going to speak on this subject of: Christ Revealed In His Own Word. How, in the Beatitudes, there stands a picture of Christ, standing right out, like. That's where I thought of this subject. Now, Christ and the Word is the same. See?
E-33 Ei zic, "Cum era Biblia... ?" Oamenii spun. Eu mergeam cu maşina cu un om nu de mult. El a zis, "Gândiţi-vă la aceasta. Noi aici pe acest pământ, felul în care suntem, şi noi ştim numai sau putem să spunem numai că noi suntem mântuiţi prin vreo fabulă Evreiască numită Biblia."
E-33 They say, "How was the Bible...?" People says. I was riding with a man not long ago. He said, "Think of it. We here on this earth, the way we are, and we only know or can only say that we're saved by some Jewish fable called the Bible."
E-34 Eu am zis, "Domnule, eu nu ştiu cum spuneti aceasta, dar eu nu cred că este o fabulă Evreiască," am spus eu.
El a zis, "Păi, când te rogi, la ce te rogi? Eu am cerut aşa-şi¬aşa şi anumite lucruri; eu nu le-am primit."
E-34 I said, "Sir, I don't know how you say that, but I don't believe it's a Jewish fable," I said.
He said, "Well, you pray, what do you pray to? I asked for so-and-so and certain things; I didn't get it."
E-35 Eu am spus, "Tu te rogi greşit. Noi să nu ne rugăm niciodată ca să schimbăm gândirea lui Dumnezeu; noi să ne rugăm să ne schimbe gândirea noastră. Gândirea lui Dumnezeu nu are nevoie de vreo schimbare. Înţelegeţi? Vedeţi, aceasta este drept." Am zis, "Nu pentru ce te-ai rugat tu..."
Eu cunosc un tânăr Catolic, odată, avea o carte de rugăciuni, spunând rugăciuni, pentru mama lui ca să trăiască. Şi ea a murit, şi el a aruncat cartea de rugăciuni în foc. Păi, vedeţi, eu nu merg după cartea de rugăciuni; dar, oricum, vedeţi, tu iei atitudinea greşită. Tu încerci să-i spui lui Dumnezeu ce să facă.
Rugăciunea ar trebui să fie, "Doamne, schimbă-mă pe mine ca să mă potrivesc cu Cuvântul Tău." Nu, "Schimbă," nu, "lasă¬mă să-ţi schimb gândul Tău. Tu să schimbi gândul meu." Vedeţi? "Tu să-mi schimbi mintea mea după voia Ta. Şi voia Ta este scrisă aici în Carte. Şi, Doamne, nu-nu mă lăsa să plec până când Tu nu-mi aşezi gândirea mea întocmai ca gândirea Ta. Şi atunci când gândirea mea este aşezată ca gândirea Ta, atunci eu voi crede fiecare Cuvânt pe care l-ai scris Tu. Şi Tu ai spus, acolo, că Tu vei face ca ,toate lucrurile să lucreze împreună spre binele celor ce Te iubesc. Şi eu Te iubesc, Doamne. Toate lucrează împreună spre bine."
E-35 I said, "You pray wrong. We should never pray to change God's mind; we should pray to change our mind. God's mind don't need any changing. See? See, it's right." I said, "Not what you prayed for..."
I know a young Catholic boy, one time, was had a prayer book, saying prayers, and for his mother to live. And she died, and he throwed the prayer book in the fire. Well, see, I don't go for the prayer book; but, anyhow, see, you take the wrong attitude. You're trying to tell God what to do.
Prayer should be, "Lord, change me to fit Your Word." Not, "Change," not, "let me change Your mind. You change my mind." See? "You change my mind to Your will. And Your will is written here in the Book. And, Lord, don't--don't let me go till You got my--my mind set just like Your mind. And then when my mind is set like Your mind, then I'll believe every Word You wrote. And You said, in there, You'd make 'everything work together for good' to them that loves You. And I love You, Lord. It's all working together for the good." [Romans 8:28]
E-36 Eu am fost săptămâna aceasta jos la ţară, stând cu câţiva prieteni foarte scumpi. Eu i-am întrebat pe unii dintre ei la masă, ieri, când noi mâncam. Noi întotdeauna şedem în jur şi avem un pic de... un pic de studiu Biblic.Noi vorbeam despre dragoste.
Şi acolo era o anumită persoană care mi-a spus, el a zis, "Eu cred că tu eşti un anticrist."
E-36 I been this week down in the country, staying with some very dear friends. I asked some of them at the table, yesterday, when we was eating. We always set around and have a little... like a little study on the Bible. We was talking about love.
And there was a certain person said to me, he said, "I believe you're an antichrist."
E-37 Eu am spus, "Dacă aceasta i-ar place Domnului meu, asta este ceea ce vreau să fiu. Eu vreau să fiu orice vrea El ca eu să fiu. Eu îl iubesc pe El. Şi dacă El m-ar arunca pe mine în iad, eu totuşi îl voi iubi pe El, dacă mă duc cu acelaşi spirit pe care îl am acum." El s-a uitat la mine cam ciudat.
Eu văzusem cam patru sau cinci acolo, oameni tineri; soţii tinere, femei minunate. Eu ştiam cum îşi iubeau acei tineri pe nevestele lor, aşa că eu le-am spus, am zis, "Iată felul în care să testezi aceasta. Dacă soţia ta, înainte ca voi să fiţi căsătoriţi... Acum, dacă mergi în urmă, să zicem că tu... această viaţă de căsătorie, tu visai că erai căsătorit; într-adevăr tu nu erai căsătorit, dar tu ai visat că erai. Şi te-ai trezit, şi te-ai dus şi ai discutat despre asta cu prietena ta, şi i-ai zis, 'Tu ştii, că eu am visat că noi eram căsătoriţi, şi aveam copii. Noi trăiam fericiţi, şi-şi aşteptam venirea Domnului, şi toate celelalte.' Şi atunci această fată ţi-ar spune ţie, 'Tu ştii, eu iubesc un alt bărbat mai mult decât te iubesc pe tine. Eu aş putea fi mai fericită cu celălalt bărbat.' Ai putea tu, din inima ta, să o iubeşti suficient de mult încât să zici, 'Binecuvântările lui Dumnezeu să se odihnească peste tine, scumpa mea. Du-te cu bărbatul celălalt'?"
Acum, verificaţi aceasta, fiecare dintre voi bărbaţilor sau voi femeilor. Vedeţi? Păi, dacă dragostea ta este corectă, tu faci asta, pentru că tu eşti interesat în binele ei. Ce, tu ştii că tu poţi ca să o ai, tu o poţi părăsi, tu... Ea este nevasta ta; ea va fi. Ea se va mărita cu tine, dar ea nu va fi fericită. Ea ar fi mai fericită... Şi atunci, dacă tu o iubeşti, atunci tu vrei ca ea să fie fericită.
De aceea, oricare ar fi voia lui Dumnezeu, lasă ca voia lui Dumnezeu să se facă, dacă îmi place mie aceasta sau nu. Eu vreau să trăiesc aşa ca Lui să-i fie plăcut ceea ce fac eu. De aceea verifică-ţi obiectivul tău-al tău şi motivul tău prin aceasta; tu ştii dacă îl iubeşti pe Dumnezeu sau nu.
Ce ar fi dacă El ar spune, "Tu mă vei servi pe Mine dacă am să te arunc afară?"
"Eu Te iubesc, oricum."
E-37 I said, "If that would be pleasing to my Lord, that's what I want to be. I want to be whatever He wants me to be. I love Him. And if He should cast me into hell, I still will love Him, if I go with the same spirit I have now." He looked at me kinda strange.
I seen four or five of them there, young men; young wives, fine women. I knowed how them boys loved their wives, so I said to them, I said, "Here is the way to test it. If your wife, before you were married... Now, you go back, say you... this married life, you been dreaming you were married; you really wasn't married, but you dreamed you were. And you woke up, and you went and talked it over with your girl friend, and said, 'You know, I dreamed that we were married, and we had children. We living happy, and--and waiting for the Coming of the Lord, and everything.' And then this girl would say to you, 'You know, I love another man better than I love you. I could be happier with the other man.' Could you, from your heart, love her well enough to say, 'God's blessings rest upon you, my dear. Go with this other man'?"
Now, now check that, each of you men or you women. See? Well, if your love is correct, you would do that, for you are interested in her welfare. What, you know you could have her, you can live with her, you... She's your wife; she will be. She'll marry you, but she won't be happy. She would be happier... And then, if you love her, then you want her to be happy.
Therefore, whatever the will of God is, let God's will be done, whether I'm happy with it or not. I want to live so He will be pleased with what I do. Therefore check your--your objective and your motive by that; you know whether you love God or not.
What if He'd say, "You serve Me if I'm going to cast you away?"
"I love You, anyhow."
E-38 De aceea, dacă bisericile ar vedea aceasta şi ar putea să o creadă în felul acela, nu va fi nici unul care să încerce să ia mingea de fotbal de la celălalt coleg când el fuge cu ea. El îl va proteja pe acela. Vedeţi? Când, este un adevărat motiv şi obiectiv, nu ar fi nici unul care să încerce să spună, "Hei, şi eu am aceasta! Eu, acesta sunt eu, acesta." Vedeţi, Dumnezeu nu poate să-l folosească pe un om. Că există atâta imitare care urmează aceasta, şi acesta este Satan. Şi oamenii nu-şi pot da seama de aceasta. Ei încearcă să ia mingea de la cineva căruia i s-a dat asta. Lăsaţi ca Dumnezeu să ridice o anumită lucrare şi priviţi cât de mulţi se duc după ea. Vedeţi? Vedeţi?
E-38 Therefore, if the churches would see that and could believe it in that manner, it wouldn't be one trying to jerk the football away from the other fellow when he's running with it. He would be protecting that one. See? When, real true motive and objective, wouldn't be one trying to say, "Hey, I got this too! I, this is me, this." See, God can't use a man. There is so much impersonation follows it, and that's Satan. And the people can't realize that. They're trying to take the ball from somebody that's been give it. Let God raise up a certain ministry and watch how many goes after it. See? See?
E-39 Acum, dragostea veritabilă pentru Dumnezeu, "Indiferent ce parte sunt eu, Doamne, dacă pot spune numai un cuvânt pentru Acesta, să ajut ca să se apere Acesta, lăsaţi-mă să o fac." Vedeţi?
Asta este acelaşi lucru care ar fi despre soţia ta. Dacă tu o iubeşti cu adevărat, vedeţi, aceasta nu este o-aceasta nu este o-o dragoste fileo; aceasta este o dragoste Agape, o dragoste veritabilă. Ea ar putea să trăiască cu altcineva, mai fericită; tu nu eşti căsătorit acum, desigur că, tu nu poţi.
E-39 Now, genuine love for God, "No matter what part I am, Lord, if I can only say a word for It, help protect It, let me do that." See?
That's the same thing would be about your wife. If you really love her, see, it's not a--it's not a--a phileo love; it's an Agapao love, a genuine love. She could live with somebody else, happier; you're not married now, course, you can't.
E-40 Şi, apropo, pentru oamenii care ascultă la aceste casete. Unii, atât de mulţi, trimit înăuntru, zicând, "Păi, în Căsătorie Şi Despărţire, tu ai spus asta şi ai spus cealaltă." Eu am spus asta de atâtea ori; aceste casete merg numai... Eu vorbesc pentru adunarea mea, frate. Eu nu sunt răspunzător pentru ceea ce ţi-a dat Dumnezeu ţie ca să păstoreşti; eu sunt răspunzător pentru ce fel de Hrană le dau acestor oameni. Aceasta este numai pentru acest Tabernacol. Vedeţi? Acum, dacă oamenii vor să asculte la casete, aceasta depinde de ei. Dar eu vorbesc către cei ce mi i-a dat Dumnezeu. Acestea erau păcatele lor care au fost omise.
Cineva a scris, şi a zis, "Păi, eu am făcut asta am făcut aceea. Tu ai spus că păcatele noastre..." – eu nu am spus asta.
Eu am spus, "Ţineţi cont de aceasta; aceasta este numai către aceşti oameni de aici, oamenii de aici din Tabernacol, propria mea turmă." Acum, dacă oamenii vor să hibrideze hrana acolo afară, voi-voi obţineţi descoperirea de la Dumnezeu şi faceţi ceea ce vă spune Dumnezeu să faceţi. Eu voi face acelaşi lucru. Dar aceste Mesaje sunt către această biserică.
E-40 And, by the way, people listening to these tapes. Some, so many, sends in, said, "Why, in the Marriage And Divorce, you said this and you said that." I said that so many times; these tapes goes only... I'm speaking to my congregation, brother. I'm not responsible for what God give you to shepherd; I'm responsible for what kind of Food I feed these people. This is for this tabernacle only. See? Now, if the people want to listen to the tapes, that's up to them. But I'm speaking to what God has give to me. It was their sins that was omitted.
Someone wrote out, and said, "Well, I done this and I done that. You said our sins..." I--I didn't say that.
I said, "See it to this; this is only to this people right here, the people here in the tabernacle, my own flock." Now, if people wants to hybreed food and stuff out there, you--you get the revelation from God and do what God tells you to do. I'll do the same thing. But these Messages are to this church.
E-41 Observaţi acum, că noi venim înapoi, noi trebuie să avem un lucru sau altul de care noi trebuie să ne ţinem. Ceva trebuie să fie un stâlp de legare, cu alte cuvinte, aceasta este un final. Şi fiecare trebuie să aibă un final sau un absolut. Eu am predicat despre aceasta odată, cu ani în urmă, despre un absolut, un loc care este ultimul cuvânt.
E-41 Notice now, we come back, we've got to have something another that we have to hold onto. Something has to be a tie post, in other words, it's an ultimate. And everyone must have an ultimate or an absolute. I preached on it one time, years ago, on an absolute, a place that's the last word.
E-42 Ca şi arbitrul la un meci cu mingea, dacă el spune că aceasta este o lovitură, aceasta este exact ceea ce este. Indiferent de cum ai văzut-o tu, arbitrul a spus că aceasta este o lovitură. Tu ai zis, "Eu-eu-eu... Aceasta nu era o lovitură. Ea s-a dus... eu am văzut..." Indiferent de ce este aceasta, când el a spus, "lovitură," asta este, şi asta o stabileşte, întocmai ce este. El, el este finalul.
E-42 Like the umpire at a ball game, if he says it's a strike, that's just exactly what it is. No matter how you seen it, the umpire said it's a strike. You said, "I--I--I... It wasn't a strike. It went... I seen the..." No matter what it is, when he said, "strike," that's it, that settle just what. He, he is the ultimate.
E-43 Şi lumina de circulaţie este un final, dacă ea spune, "treci." Tu zici, "Păi, eu, eu mă grăbesc, eu am..." Nu, nu. Aceasta zice, "Tu stai liniştit în timp ce trece celălalt." Vedeţi? Acesta este finalul.
E-43 And the traffic light is an ultimate, if it says, "go." You say, "Well, I, I'm in a hurry, I got..." No, no. It says, "You stand still while the other fellow goes." See? It's the ultimate.
E-44 Acum, acolo trebuie să fie un final la fiecare lucru pe care îl faci. Acolo trebuie să fie un final când tu îţi alegi nevasta. Trebuie să existe o femeie pe care trebuie să o selectezi.
E-44 Now, there's got to be an ultimate to everything you do. There had to be an ultimate when you chose your wife. There had to be a woman you had to select.
E-45 Acum, acolo trebuie să fie un timp unde, când tu urmează să cumperi o maşină, şi ce fel de final urmează ca tu să faci. Va fi aceasta Ford, Chevy, Plymouth, maşină străină, orice ar fi aceasta, tu trebuie ca să ai un final.
Şi aşa este aceasta cu trăirea Creştină. Trebuie să existe un ultimat.
E-45 Now, there has to be a time where, when you're going to buy a car, what kind of an ultimate you're going to make. Will it be Ford, Chevy, Plymouth, foreign car, whatever it is, you got to have an ultimate.
And so is it with Christian living. There has got to be an ultimate.
E-46 Acum, dacă un om a spus, s-a dus la un alt om şi a zis... a auzit pe cineva zicând, "Păi, tu ar trebui să fii botezat," şi acest om niciodată... Poate, că, biserica lui este vreuna care nu botează; ei doar stropesc. Eu cred, să spunem de exemplu, Metodiştii, ei botează dacă li se cere, aşa am înţeles eu. Sau poate...
Una Catolică, eu mă gândesc că ei doar stropesc. Aşa că atunci dacă-dacă un om a auzit ceva despre a fi "scufundat în apă," păi, el nu a înţeles asta; el a fost crescut Catolic. Astfel el se duce sus la preot, şi-i zice, "Părinte, eu înţeleg că noi ar trebui să fim botezaţi prin scufundare. Ce spune biserica noastră despre aceasta?"
E-46 Now, if a man said, went to another man and said... heard somebody say, "Well, you should be baptized," and this fellow never... Maybe, his, some church that didn't baptize, they just sprinkled. I think, say for instance, the Methodist, they do baptize if it's requested, I understand. Or maybe the... A Catholic, I think they sprinkle only. So then if--if a man heard something about being "immersed in the water," well, he didn't understand that; he was raised Catholic. So he goes up to the priest, and said, "Father, I understand that we're supposed to be baptized by immersing. What does our church say about that?"
E-47 "Păi, aceasta spune căci-căci noi trebuie să fim stropiţi." Acum, dacă biserica aceea este finalul lui, aceasta o stabileşte. Toată strădania s-a terminat; biserica a spus aşa, şi asta este totul.
E-47 "Why, it says that--that we're to be sprinkled." If that church is his ultimate, that settles it. All strife is over; the church said so, and that's all.
E-48 Ce ar fi dacă-dacă un frate Baptist ne-ar auzi pe noi spunând că noi credem în a fi botezaţi prin "scufundare." El ar spune, "Eu cred aceasta."
"Şi în Numele lui 'Isus Cristos."'
Acum, acest-acest membru al bisericii merge înapoi la păstor şi zice, ,,Păstorule, eu am auzit pe unul spunându-mi că noi ar trebui să fim botezaţi prin scufundare, în regulă, dar în Numele lui 'Isus Cristos."'
E-48 What if the... if a Baptist brother heard us say that we believe in being baptized by "immersing"? He'd say, "I believe that."
"And in the Name of 'Jesus Christ.'"
Now, this--this member of the church goes back to the pastor and says, "Pastor, I heard a fellow say to me that we should be baptized by immersing, all right, but in the Name of 'Jesus Christ.'"
E-49 "Păi," ar zice el, "acum, hai să vedem. De ce, cartea aici spune că noi să fim botezaţi folosind 'Tatăl, Fiul, Duhul Sfânt."' Dacă biserica este ultimatul, aceasta o stabileşte. Lui nu-i pasă despre ceea ce spune altcineva; acesta este ultimatul lui.
E-49 "Well," he'd say, "now, let us see. Why, here the book says that we're to be baptized using 'Father, Son, Holy Ghost.'" If that church is the ultimate, that settles it. He don't care about what anything else says; that's his ultimate.
E-50 Păi, fiecare denominaţiune este un ultimatum pentru credincioşii ei.
Dar, pentru mine, şi pentru aceia pe care eu sper ca îi conduc la Cristos, şi prin Cristos, Biblia este ultimatul nostru. Indiferent... Deoarece, Dumnezeu a zis, "Cuvântul fiecărui om să fie o minciună, şi al Meu să fie Adevăr." Şi eu cred că Biblia este ultimatul lui Dumnezeu. Indiferent de ce spune oricare altul; Aceasta este ultimatul.
Biblia nu este o carte de sisteme. Nu, domnule. Aceasta nu este o carte de sisteme, nici un cod moral. Biblia nu este o carte de sisteme, atât de multe sisteme, şi aşa mai departe. Nu, domnule. Aceasta nu este o carte de moraluri. Nu, domnule. Aceasta nu este. Nici nu este Aceasta o carte de istorie, în totalitate. Sau, nici nu este Aceasta o carte de teologie. Pentru că, Aceasta este descoperirea lui Isus Cristos.
Acum dacă v-ar place să citiţi aceasta, voi care aveţi hârtiile voastre, ca să notaţi jos, aceasta este Apocalipsa 1:1 până la 3, după cum, Biblia este "Descoperirea lui Isus Cristos."
E-50 Well, every denomination is an ultimate to their believers.
But, to me, and to the ones that I hope that I'm leading to Christ, and by Christ, the Bible is our ultimate. No matter... Cause, God said, "Let every man's word be a lie, and Mine Truth." And I believe that the Bible is God's ultimate. No matter what anyone else says; It's the ultimate.
The Bible is not a book of systems. No, sir. It is not a book of systems, nor a code of morals. The Bible is not a book of systems, so many systems, and so forth. No, sir. It is not a book of morals. No, sir. It is not. Nor is It a book of history, altogether. Or, neither is It a book of theology. For, It is the revelation of Jesus Christ.
Now if you'd like to read that, you who have your papers, marking it down, that's Revelations 1:1 to 3, as, the Bible is "the Revelation of Jesus Christ." [Revelation 1:1-3]
E-51 Hai să citim aceasta până avem timp. Eu cred că... nu am prea multe notiţe aici din care să vorbesc. Dacă Domnul întârzie, păi, noi vom încerca să luăm din ele.
Descoperirea lui Isus Cristos, care i-a dat-o Dumnezeu să arate slujitorilor Lui lucruri care trebuie să se împlinească curând; şi le-a cunoscut trimiţând prin îngerul Său la slujitorul Său Ioan:
Care a mărturisit despre Cuvântul lui Dumnezeu, şi... despre mărturia lui Isus Cristos, despre toate lucrurile pe care le-a văzut.
Binecuvântat este cel ce citeşte, şi cei ce ascultă cuvintele acestei, prorocii, păzesc lucrurile scrise în ea; căci vremea este aproape.
E-51 Let us just read it while we got time. I believe my... haven't got too many notes here to speak from. If the Lord tarries, why, we'll try to get from them.
The Revelation of Jesus Christ, which God gave to him, to show to his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signify it by his angel to his servant John:
Who bare record of the word of God, and... the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.
Blessed is he that readeth, and they that hear the word of this prophecy, and keep the things which are written therein: for the time is at hand. [Revelation 1:1-3]
E-52 Astfel, Biblia este completa descoperire a lui Isus Cristos. Şi Aceasta a fost scrisă de către profeţi. Evrei 1:1, în... "Dumnezeu, Care în diverse timpuri a vorbit părinţilor prin proroci, în aceste zile din urmă ne vorbeşte prin Fiul Său, Isus Cristos," care erau prorocii, toţi dintre ei, puşi laolaltă. Isus era Maleahi; Isus era Ieremia, Isaia, Ilie. Tot ceea ce erau ei, era în El. Şi tot ceea ce eşti tu, şi tot ce sunt eu, este în El; Cuvinte, martori ai Cuvântului.
Astfel Aceasta nu este o carte de sisteme, un cod de etică morală, nici nu este Aceasta o carte de istorie, sau o carte de teologie. Aceasta nu este. Ci Ea este o revelaţie a lui Isus Cristos, Dumnezeu Însuşi descoperit, din Cuvânt în trup. Aceasta este Ea. Biblia este Cuvântul, şi Dumnezeu este trupul, Dumnezeu în... Dumnezeu este Cuvântul, adică, şi Isus fiind trupul. Aceasta este revelaţia, cum Dumnezeu (Cuvântul) a fost manifestat în trup uman, şi descoperit nouă. Şi aceasta este de ce devine El un Fiu al lui Dumnezeu; El este o parte din Dumnezeu. Voi înţelegeţi? Acum, El nu este... Trupul este o parte din Dumnezeu, atât de mult încât acesta este un Fiu.
E-52 So, the Bible is the complete revelation of Jesus Christ. And It was wrote by prophets. Hebrews 1:1, in... "God, Who in sundry times spake to the fathers by the prophets, in this last day speaks to us through His Son, Jesus Christ," which was the prophets, all of them, put together. Jesus was Malachi; Jesus was Jeremiah, Isaiah, Elijah. All that they were, were in Him. And all that you are, and all I am, is in Him; Words, witnesses of the Word.
So It is not a book of systems, a code of moral ethics, neither is It a history book, or a book of theology. It is not. But It's a revelation of Jesus Christ, God Himself revealed, from Word to flesh. That's what It is. The Bible is the Word, and God is the flesh, God in... God is the Word, rather, and Jesus being the flesh. It's the revelation, how God (the Word) was manifested in human flesh, and revealed to us. And that's why He becomes a Son of God; He is a part of God. You understand? Now, He is not... The body is part of God, so much that it's a Son. [Revelation 1:1-3], [Hebrews 1:1]
E-53 Un Fiu, aşa cum o pun Catolicii, "Fiu Etern," şi toate celelalte biserici; cuvântul nici măcar nu are înţeles. Vedeţi? Nu poate să fie Etern, şi atunci să fie un Fiu, deoarece un Fiu este ceva care este "născut din." Şi cuvântul Etern, El nu poate fi Etern... El poate să fie un Fiu, dar El nu poate să fie un Fiu Etern. Nu, domnule. Acesta nu poate fi un Fiu Etern.
E-53 A Son, as the Catholic puts it, "Eternal Son," and all the rest of the churches; the word don't even make sense. See? There cannot be Eternal, and then be a Son, 'cause a Son is something that's "begotten from." And the word Eternal, He cannot be an Eter-... He can be a Son, but He cannot be an Eternal Son. No, sir. It cannot be an Eternal Son.
E-54 Acum, dar El este Fiul, atât de mult, încât tot Cuvântul care era în Ieremia, în Moise, şi toate acele Cuvinte, cum a spus El, "Ei vorbesc despre Mine." Toată acea adevărată revelaţie Divină a Cuvântului a ajuns într-un trup uman, şi Dumnezeu a pus carne în jurul Acestuia. Acesta era motivul că El era numit „Fiu," motivul că El se referă, prin "Tată." Păi, aceasta este atât de simplu, dacă doar îl laşi tu pe Dumnezeu ca să toarne aceasta jos în mintea ta. Vedeţi? Dumnezeu descoperit într-un trup de carne, observaţi, descoperit din trup... sau din Cuvânt în trup. Asta este sfântul Ioan 1:14, "Şi Cuvântul a fost făcut trup, şi a locuit printre noi."
E-54 Now, but He is the Son, so much, that all the Word that was in Jeremiah, in Moses, and all those Words, like He said, "They speak of Me." All that true Divine revelation of Word was wound up into one human body, and God put flesh around It. That's the reason He was called "Son," reason He refers, "Father." Why, it's just as simple, if you just let God pour it down into your mind. See? God revealed in a body of flesh, notice, revealed from flesh... or from Word unto flesh. That's Saint John 1:14, "And the Word was made flesh, and dwelt among us." [John 1:14]
E-55 Acum observaţi această Biblie. Unii dintre ei au zis, "Oh, bine, Aceasta a făcut asta, Aceasta a făcut cealaltă." Dar lăsaţi¬mă să vă spun eu ceva, haideţi doar să...
Haideţi să mergem în istoria Bibliei, doar un minut, să vedem de unde vine Ea. Aceasta a fost scrisă de patruzeci de scriitori diferit. Patruzeci de bărbaţi au scris Biblia, peste un spaţiu de o mie şase sute de ani aparte, şi în timpuri diferite, prezicând cele mai importante evenimente care s-au întâmplat vreodată în istoria lumii, şi, de multe ori, cu sute de ani înainte ca să se întâmple. Şi nu există nici o singură greşeală în întregul cuprins de şaizeci şi şase de Cărţi. Oh, Doamne! Nici un autor ci Dumnezeu Însuşi putea să fie atât de precis. Nici un Cuvânt nu-l contrazice pe celălalt.
Ţineţi minte, o mie şase sute de ani aparte, a fost scrisă Biblia, de la Moise până la-la moartea lui-lui Ioan pe insulă, sau Insula Patmos. O mie şase sute de ani, şi a fost scrisă de către patruzeci de autori diferiţi; unul nici măcar nu l-a cunoscut pe celălalt, şi ei nu au avut-o niciodată pe Aceasta ca "Cuvântul." Unii dintre ei nici măcar nu au văzut "Cuvântul." Dar când ei au scris Aceasta, şi s-a înţeles a fi proroci, atunci, când şi-au pus ei prorociile împreună, fiecare din acestea s-au potrivit una cu cealaltă.
E-55 Now notice this Bible. Some of them said, "Oh, well, It's done this, It's done that." But let me tell you something, let's just...
Let's go into the history of the Bible, just a minute, see where It come from. It was written by forty different writers. Forty men wrote the Bible, over a space of sixteen hundred years apart, and at different times, predicting the most important events that ever happened in world's history, and, many times, hundreds of years before it happened. And there is not one error in the entire sixty-six Books. Oh, my! No author but God Himself could be so accurate. Not one Word contradicts the other.
Remember, sixteen hundred years apart, the Bible was wrote, from Moses to--to the death of--of John at the isle, or the Isle of Patmos. Sixteen hundred years, and was wrote by forty different authors; one didn't even know the other one, and they never had It as "the Word." Some of them never even seen "the Word." But when they wrote It, and was understood to be prophets, then, when they put their prophecies together, each one of them dovetailed one to the other. [Revelation 1:9]
E-56 Uitaţi-vă la Petru, care a anunţat la Ziua Cincizecimii, "Pocăiţi-vă, fiecare dintre voi, şi fiţi botezaţi în Numele lui Isus Cristos pentru iertarea păcatelor voastre."
Pavel nu a auzit niciodată ceva despre Aceasta. El s-a dus jos în Arabia pentru trei ani, ca să studieze Vechiul Testament, ca să vadă Cine era acest Stâlp de Foc care i-a vorbit lui pe drum, zicând, "Saule, de ce Mă prigoneşti?" Cum putea el să fie greşit? El nici măcar nu a consultat biserica.
Şi patrusprezece ani mai târziu, când el l-a întâlnit pe Petru, ei predicau acelaşi lucru, Cuvânt cu Cuvânt. Aceea era Biblia noastră. Lăsaţi ca cuvintele celorlalţi oameni să dea greş. La Aceasta, nici un om nu poate să adauge la El. Tu nu mai adaugi la Biblie. Nu, domnule. Aceasta este Descoperirea completă. Asta este tot.
E-56 Look at Peter, who announced on the Day of Pentecost, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins."
Paul had never heard nothing about It. He went down to Arabia for three years, to study the Old Testament, to see Who this Pillar of Fire was that spoke to him on the road, saying, "Saul, why persecutest thou Me?" How could he be wrong? He never even consulted the church at all.
And fourteen years later, when he met Peter, they was preaching the same thing, Word by Word. That's our Bible. Let other man's words fail. This, no man can add to It. You don't add no more to the Bible. No, sir. This is the complete Revelation. It's all. [Acts 2:38], [Acts 9:4]
E-57 Ca cele Şapte Peceţi. "Cele Şapte Peceţi," cineva îmi tot spunea mie, "acum tu vei... Domnul îţi va vorbi ţie, Frate Branham, când sunt descoperite aceste Peceţi, şi ne va spune cum să ajungem mai aproape de Dumnezeu, şi cum să o facem."
E-57 Like the Seven Seals. "The Seven Seals," someone kept saying to me, "now you'll... The Lord will speak to you, Brother Branham, when these Seals are revealed, and will tell us how to get closer to God, and how to do it."
E-58 Eu am zis, "Nu, domnule, asta nu poate fi. Deoarece, Biblia, cele Şapte Peceţi pe Ea aveau cele şapte taine ascunse. Aceasta era deja scrisă, dar ei nu au înţeles ce era Aceasta."
Priviţi cum au arătat ei împreună cu aceasta, fiind botezaţi în Numele lui "Isus"; vedeţi, nu era asta. Numele "Domnului Isus Cristos"! Vedeţi toate aceste lucruri, şi cum erau ele. Pentru că, există o mulţime cu numele de Isus; eu am câţiva prieteni aici pe pământ care au numele "Isus," prieteni lucrători. Nu este asta. Aceasta este "Domnul nostru Isus Cristos."
Nici un autor afară de Dumnezeu nu putea să fie aşa de corect. Acum haideţi să vedem numai cum a fost scrisă această Biblie.
E-58 I said, "No, sir, it can't be. Because, the Bible, the Seven Seals on It had the seven mysteries hid. It was already wrote, but they didn't understand what It was."
Watch how they plowed along with that, being baptized in "Jesus" Name; see, that wasn't it. The Name of the "Lord Jesus Christ"! See all those things, how it was. Cause, there's many Jesuses; I got several friends here on earth named "Jesus," minister friends. It isn't that. It's our "Lord Jesus Christ."
No author but God could be so correct. Now let's just see how this Bible was written. [Revelation 10:1-7]
E-59 Acum, să zicem de exemplu, de la... Ce ar fi dacă am lua şaizeci şi şase de cărţi. de medicină care au de a face cu trupul, scrisă de către patruzeci de şcoli medicale diferite, o mie şase sute... sau o mie şase sute de ani aparte? Mă întreb cu ce fel de continuitate am ajunge noi la suprafaţă?
Când, George Washington, preşedintele nostru, cam cu două sute de ani în urmă, pentru pneumonie, ei i-au smuls unghia de la picior şi i-au scurs un pint [o jumătate de litru – Trans.] de sânge. Ce ar fi dacă noi am luat...
E-59 Now, say for instance, from... What if we went now and took sixty-six medical books that deals with the body, wrote by forty different medical schools, a hundred and sixteen... or sixteen hundred years apart? Wonder what kind of continuity we'd come up with?
When, George Washington, our president, about two hundred years ago, for pneumonia, they pulled his toenail out and bled him a pint. What if we took...
E-60 Să mergem puţin mai departe, la ceva lucruri de care noi suntem atât de atraşi astăzi, care este ştiinţa. Ce ar fi dacă am fi luat patruzeci de ştiinţe diferite, de la o mie şase sute de ani aparte, şi să vedem cu ce venim sus? Un om de ştiinţă Francez, cu trei sute de ani în urmă, dovedit de ştiinţă, prin a rostogoli o minge, că, dacă orice viteză grozavă era obţinută peste treizeci de mile pe oră, obiectul ar părăsi pământul şi ar cădea de pe el. Credeţi voi că ştiinţa s-ar mai referi vreodată în urmă la aceea? Este vreo continuitate cu aceea acum, când ei conduc pe stradă, pe un drum aici, cu o sută cincizeci de mile pe oră? Vedeţi? Dar el a dovedit ştiinţific că prin presiunea mingii rulând pe pământ, că la treizeci de mile pe oră, că, orice obiect se va ridica de pe pământ şi se va îndepărta, şi va cădea în spaţiu. Nu, nu există continuitate la aceasta.
E-60 Let's go a little further, on some things that we so attracted to today, that's science. What if we took forty different science, from sixteen hundred years apart, and see what we'd come up with? A French scientist, three hundred years ago, proved by science, by rolling a ball, that, if any terrific speed was obtained over thirty miles an hour, the object would leave the earth and fall off. Do you think science would ever refer back to that? Is any continuity with that now, when they drive down the street, on the road here, a hundred and fifty miles an hour? See? But he scientifically proved that, by the pressure of the ball rolling across the ground, that at thirty miles an hour, that, any object would lift up off the earth and go away, it'd fall off into space. No, there's no continuity to that.
E-61 Dar nici un singur Cuvânt în Biblie nu contrazice pe celălalt. Nici un proroc nu a contrazis vreodată pe celălalt. Ei au fost, fiecare, desăvârşiţi. Şi când unul a intrat şi a prorocit, şi prorocul acela real s-a ridicat şi l-a chemat pe el jos, atunci aceasta a fost manifestat Vedeţi? Vedeţi? Astfel Biblia este Cuvântul lui Dumnezeu, pentru toţi credincioşii adevăraţi.
E-61 But not one Word in the Bible contradicts the other. Not one prophet ever contradicted the other one. They was, every one, perfect. And when one come in and did prophesy, and that real prophet raised up and called him down, then it was made manifest. See? See? So the Bible is the Word of God, to all true believers.
E-62 Acum, voi nu aţi putea să obţineţi precizie în ceea ce ar cădea de acord doctorii. Nu poţi nici măcar acum să obţii de la ei precizie. Nu poţi obţine precizie în ştiinţă acum.
Acum, voi ştiţi, cândva în urmă, ei ne-au spus nouă că... aceea, "Când Biblia a spus că 'el văzuse patru Îngeri stând în cele patru colţuri ale pământului,' că aceasta nu putea fi. Pământul era rotund." Dar Biblia a spus, "patru colţuri." Păi, acum voi aţi văzut, cu două săptămâni în urmă, sau trei săptămâni în urmă, au trecut acum, ziarele au publicat acest articol, că ei au aflat că lumea este pătrată. Câţi dintre voi aţi văzut aceasta? Păi, sigur. Vedeţi? Eu am totul copiat jos, aşteptând doar ca cineva să spună ceva.
E-62 Now, you couldn't get no accuracy in what doctors would agree upon. You can't even get accuracy of them now. You can't get accuracy in science now.
Now, you know, sometime ago, they told us that the... that, "When the Bible said that 'he saw four Angels standing on the four corners of the earth,' that that couldn't be. The earth was round." But the Bible said, "four corners." Well, now you seen, two weeks ago, or three weeks ago, it's been now, the papers packing this article, they found out that the world is square. How many seen that? Why, sure. See? I got it all copied off, just waiting for somebody to say something. [Revelation 7:1]
E-63 Şi ei urmează să afle, într-o zi, că ei nu văd nici o sută cincizeci de milioane ani lumină în spaţiu. Ei merg roata în cerc. Aceasta este exact.
Voi urmează să aflaţi, într-una din aceste zile, că atunci când vă duceţi în Ceruri, nu zburaţi undeva în alt loc. Voi sunteţi încă aici, de asemeni, doar într-o altă dimensiune mai rapidă decât aceasta.
Chiar prin această încăpere vine culoare. Fiecare culoare, cămaşă, rochie, orice aţi avea pe voi, este Etern, aşezate chiar în evidenţă, mergând în jurul şi jurul pământului. De fiecare dată când clipeşti din ochi, aceasta este ţinut în evidenţă. Priviţi, că televiziunea va dovedi aceasta.
E-63 And they're going to find out, someday, that they're not seeing a hundred and fifty million years of light space either. They're going right around in a circle. That's exactly.
You're going to find out, one of these days, that when you go to Heaven, you don't fly off somewhere else. You're still right here, too, just in another dimension faster than this.
Right through this room is coming color. Every color, shirt, dress, whatever you got on, is Eternal, laying right on records, going around and around the world. Every time you bat your eyes, it's right on record. Watch, television will prove that.
E-64 Când tu eşti născut, Dumnezeu stabileşte o evidenţă. Aceasta nu face... Pune o placă de patefon, asta nu face mult zgomot pentru un timp, voi ştiţi. Acesta este micuţul bebeluş, până când ajunge să fie răspunzător; atunci începe să fie zgomotul, el începe să spună lucruri şi să facă lucruri pentru care el trebuie să răspundă. Şi atunci când viaţa aceea se sfârşeşte, acea placă sau bandă este luată jos şi aşezată în-în marea bibliotecă a lui Dumnezeu. Acum, cum o să ocoleşti tu aceasta la Bara de Judecată? Aceasta este redată chiar înaintea ta, fiecare mişcare pe care ai făcut-o, fiecare gând care a trecut prin mintea ta. Puteţi voi să vedeţi aceasta? Puteţi voi acum să vedeţi unde Dumnezeu...
E-64 When you are born, God sets a record on. It don't make... Put a record on, it don't make much noise for a little while, you know. That's the little baby, till it comes to accountability; then the noise starts, he starts saying things and doing things he has to answer for. And then when that life ends, that record or tape is took off and laid in the--in the great big library of God. Now, how you going to get around it at the Judgment Bar? It's played right back in front of you, every move you made, every thought that went through your mind. Can you see that? Now can you see where God...
E-65 Stând aici seara cealaltă, şi era acolo un om pe platformă, înalt, un bărbat chel, om foarte prezentabil, solid. Şi a ieşit afară... Domnul i-a spus lui o mulţime de lucruri despre familia lui şi ce să facă el. Şi el a plecat afară şi s-a aşezat jos. În câteva minute, aici vine înaintea mea un alt om ca acesta, dar el îşi avea capul în jos. Eu nu puteam să-mi dau seama. şi eu m-am uitat iarăşi la omul acela afară acolo; şi el... Nu era el, deoarece aceasta era altceva. Şi acest om, eu nu puteam să-l găsesc pe acesta. M-am uitat în jur, nu era nimeni în spatele meu. Eu am spus, "Omul şade în interiorul acelor perdele acolo." Şi acesta era un-un frate care vine aici la biserică, înalt, chel pe cap, un fel de om chipeş şezând aşa acolo sus. Şi el avea capul atârnând încolo, rugându-se, deoarece el era pe cale să moară de boală la stomac.
El mergea să-şi ia o pereche de pantofi. Nevasta lui vroia ca el să-şi ia o pereche nouă de pantofi. El a zis, "Nu, eu nu trebuie să-i cumpăr, deoarece eu nu voi trăi ca să-i port."
El trebuia să moară. Şi şezând acolo, vedeţi voi, în acea dimensiune, aleluia, Dumnezeu s-a mutat doar acolo şi a zis, "El şade acolo," tocmai în poziţia în care era el. Voi vedeţi ce vreau să spun?
E-65 Standing here, other night, there been a man on the platform, tall, bald-headed man, real handsome-looking fellow, strong. And he went out... The Lord had told him a whole lot of things about his family and what he should do. And he went out and set down. In a few minutes, here come before me another man like that, but he had his head down. I couldn't make out, and I looked at the man again out there; and he... Wasn't him, because it was something else. And this man, I couldn't find it. Looked around, no body behind, me. I said, "The man is setting inside of those curtains there." And it was our... a brother that comes to church here, tall, bald-headed, handsome sort of a fellow setting up there like that. And he had his head hung over, praying, because he was just about to die with stomach trouble.
He was going to get a pair of shoes. His wife wanted him to get a new pair of shoes. He said, "No, I don't have to get it, 'cause I ain't going to live to wear them."
He was dying. And setting there, you see, in that dimension, hallelujah, God just moved over in there and said, "There he sets," just the position he was in. See what I mean?
E-66 Acum observaţi, şi acolo nu există nici o greşeală în Scriptură. Isus, Cuvântul lui Dumnezeu, discerne gândul care este în inimă. "Cuvântul lui Dumnezeu este mai tare, mai ascuţit," Evrei 4:12. "Cuvântul lui Dumnezeu este mai ascuţit, mai puternic decât o sabie cu două tăişuri, chiar un cunoscător a gândurilor şi a intenţiilor minţii." Vedeţi? Merge adânc în minte, şi scoate afară, şi discerne. Ce este discernerea? "Face cunoscut, descoperă." Şi aceasta este ceea ce face Cuvântul lui Dumnezeu.
Astăzi noi zicem, "Biserica Catolică este Cuvântul lui Dumnezeu; Baptiştii, Metodiştii, Penticostalii, Tabernacolul."
Asta-i greşit. Cuvântul este descoperirea; Dumnezeu, descoperit prin Cuvânt.
E-66 Now notice, and there is not any error in the Scriptures. Jesus, the Word of God, perceives the thought that's in the heart. "The Word of God is stronger, sharper," Hebrews 4:12. "The Word of God is sharper, more powerful than a two-edged sword, even a discerner of the thoughts and intents of the mind." See? Goes way down into the mind, and pulls out, and discerns. What is discern? "Make known, reveal out." And that's what the Word of God does.
Today we say, "The Catholic church is the Word of God; the Baptists, the Methodists, the Pentecostal, the tabernacle." That's wrong. The Word is the revelation; God, revealed by the Word. [Hebrews 4:12]
E-67 Nu, noi nu putem să avem... să obţinem orice continuitate printre medici, printre oameni de ştiinţă, diferiţi.
Dacă Einstein ar fi avut măcar aplicarea spirituală, după cum el a avut aplicarea fizică, aşa cum a studiat legile luminii, şi aşa mai departe, el ar fi putut să ne spună ceva. Când am auzit eu mesajul lui despre marele centru pe undeva în ceruri, că, "Odată contactat cu centrul acela, voi aţi putea crea pământuri, să faceţi orice, şi puterea ar fi nelimitată." Vedeţi? El a văzut aceasta.
E-67 No, we could have got... get any continuity amongst medics, amongst scientists, different ones.
If Einstein had only had the spiritual application, as he had the--the physical application, as he studied the laws of light, and so forth, he could have told us something. When I heard his message on that great center somewhere into the skies, that, "Ever contacted with that center, you could create earths, do anything, and the power would be unlimited." See? He had seen that.
E-68 Voi vedeţi aceste punguţe mergând prin aer, ei le numesc "farfurii zburătoare," şi aşa mai departe. Oamenii aşa... Asta, păi, mai bine să lăsăm aceasta în pace. "Auziţi despre toţi aceşti oameni care dispar?" voi ziceţi. Nu auzim de la ei; ei stau acolo, şi ei nu sunt acolo.
Acesta este felul în care va fi Răpirea. Unul din ei va coborî jos, şi acest trup terestru se va îmbrăca cu un trup ceresc. Şi ei vor fi... pielea, părul, sau oasele rămase; aceasta va fi transformat într-un moment de timp, căzând chiar afară din spaţiu şi luând acela acasă. Noi vedem toate acestea desfăşurându-se acum, şi¬şi Pentagonul mirându-se despre aceste lumini, şi lumini mistice, şi fiecare lucru pe care îl văd ei pe-pe cer. Voi aţi văzut că au avut una aici în ziar în Jeffersonville săptămâna aceasta, şi aşa mai departe, "o lumină misterioasă." Astfel, oh, ei nu ştiu ce este asta. Dar ascultaţi, copilaşilor, Aceasta o să vă ridice pe voi sus, într-una din aceste zile. Vedeţi? Vedeţi? Nu vă îngrijoraţi.
Ţineţi minte, că Isus a zis, "Cum era în zilele Sodomei."
E-68 You see these little pockets going through the air, they call "saucers," so forth. People so... That, well, we better leave that alone. "Hear all these people come up missing?" you say. Don't hear from them; they're standing there, and they're not there.
That's the way the Rapture is going to be. One of them will drop right down, and this terrestrial body will take on a celestial body. And they'll be... hide, hair, or bones left; it'll be transformed in a moment of time, dropping right out of space and taking Home that. We see all this going on now, and the--and the Pentagon wondering about these lights, and mystic lights, and everything they're seeing in the--in the sky. You seen they had one here in the paper at Jeffersonville this week, and so forth, "a mystic light." So, oh, they don't know what that is. But listen, little children, It's going to pick you up, one of these days. See? See? Don't worry.
Remember, Jesus said, "As it was in the days of Sodom." [I Thessalonians 4:16-18], [Luke 17:28]
E-69 Ce s-a întâmplat chiar înaintea Sodomei? Dumnezeu a venit jos cu ceva Îngeri, şi ei au avut o judecată de cercetare. A zis, "Eu am auzit strigătul, că acesta este aşa de plin de păcat, păcatul atât de mare, încât Eu am venit jos să aflu dacă toate acestea sunt adevărate sau nu." Este adevărat? Priviţi-l pe Cel principal care a stat cu Abraham, şi putea să discearnă gândurile care erau în inima lui Sara, în spatele Lui.
Acum, dacă v-aţi uita în jur doar un pic şi observaţi, vedeţi, priviţi ce face Acesta, şi astăzi acelaşi lucru. Este o judecată de cercetare.
Păi, după un timp, Biserica, când Ea poate sta în acel loc, şi fiecare sămânţă. a fost adusă la punctul ei, ei vor fi duşi. Ei nu vor şti ce li s-a întâmplat lor. Unul va merge într-o direcţie. Vedeţi? Unul se va duce la casa păstorului, şi unul se va duce aici, sau acolo jos, şi, primul lucru pe care-l ştii, ei nu sunt acolo. Că Enoh care era ca model, "Dumnezeu l-a luat pe el, şi el nu a mai fost găsit." Au venit jos să cerceteze! Continuitatea, cum era transformarea lui Enoh, un model. Despre Israel fiind transportaţi dincolo în arcă...
E-69 What happened just before Sodom? God came down with some Angels, and they had an investigation judgment. Said, "I've heard the cry, that it's so sinful, so great, so I've come down to find out whether it's altogether the truth or not." That right? Watch that main One that stayed with Abraham, could discern the thoughts was in Sarah's heart, behind Him.
Now, you look around just a little bit and notice, see, watch what It's doing, the same thing today. It's an investigation judgment.
Why, after a while, the Church, when It can stay in that place, and every seed has been brought to its spot, they'll be gone. They won't know what happened to them. One will be going one way. See? One will be going over to the pastor's house, and one will be going here, or down there, and, the first thing you know, they're not there. For Enoch which was the type, "God took him, and he was found not." Come down to investigate! The continuity, how the Enoch translation, a type. Of Israel being carried over in the ark... [Luke 17:28], [Genesis 19:1-10]
E-70 Atât de perfect, Cuvântul lui Dumnezeu este atât de perfect, chiar la Vechiul şi Noul Testament, sunt două jumătăţi şi un întreg. Asta-i adevărat. Vechiul Testament este jumătate din Acesta, şi Noul Testament este jumătate din Acesta; puneţi-L împreună, şi aveţi întreaga descoperire a lui Isus Cristos. Acolo sunt profeţii vorbind, şi aici este El în Persoană; vedeţi, două jumătăţi şi un întreg. Acum noi nu vrem să luăm prea mult...
E-70 So perfect, the Word of God is so perfect, even to the Old and New Testament, is two halves and one whole. That's right. Old Testament is half of It, and New Testament is half of It; put It together, you got the whole revelation of Jesus Christ. There is the prophets speaking, and here He is in Person; see, two halves and one whole. Now we don't want to take too much...
E-71 Acum, ţineţi minte, că Vechiul Testament nu este complet fără cel Nou. Şi cel Nou nu ar putea fi complet fără cel Vechi. Acesta-i motivul că eu am spus două jumătăţi, un întreg. Căci, profeţii au zis, "El va fi aici! El va fi aici! El va fi aici; ei îi vor face Lui aşa. Ei îi vor face Lui aşa!" Şi iată-Laici, "El a fost aici! El a fost aici, şi ei i-au făcut aşa Lui, şi ei i-au făcut aşa Lui." Eu tocmai am predicat despre asta cu câteva seri în urmă.
E-71 Now, remember, the Old Testament is not complete without the New. And the New could not be complete without the Old. That's the reason I said two halves, one whole. For, the prophets said, "He'll be here! He'll be here! He'll be here; they'll do this to Him. They'll do this to Him!" And here He is, "He was here! He was here, and they did this to Him, and they did this to Him." I just preached on that a few nights ago.
E-72 Acum, pentru ca să studiezi Scriptura, Pavel i-a spus lui Timotei, "Cercetează-L, şi împarte drept Cuvântul lui Dumnezeu, care este Adevăr." Acelea sunt trei lucruri obligatorii în Scriptură. În a folosi Cuvântul lui Dumnezeu, există trei lucruri pe care tu trebuie să nu le faci. Acum să le studiem pe acelea pentru următoarele zece minute; trei lucruri pe care trebuie să nu le faci. Şi toţi de afară din ţară, oriunde v-aţi afla, de-a lungul naţiunii, asiguraţi-vă că vă notaţi aceste lucruri în mintea voastră dacă nu aveţi un creion. Voi trebuie ca să nu faceţi aceste lucruri. Noi vă spunem tot timpul cum trebuie să faceţi, acum eu vă spun ce trebuie ca să nu faceţi.
E-72 Now, in order to study the Scripture, Paul told Timothy, "Study It, rightly dividing the Word of God, which is Truth."
Them is three musts in the Scripture. In using God's Word, there is three things that you must not do. Now let's study those for the next ten minutes; three things that you must not do. And all out in the land, wherever you are, across the nation, be sure to put these down in your mind if you haven't got a pencil. You must not do these things. We tell you all the time how you must do, now I'm going to tell you what you must not do. [II Timothy 2:15]
E-73 Acum, voi trebuie să nu interpretaţi greşit Cuvântul. Voi ziceţi, "Păi, eu cred că Acesta însemnează aşa." Aceasta înseamnă doar ceea ce El spune. El nu are nevoie de interpret. Şi voi trebuie ca să nu puneţi greşit Cuvântul. Şi voi trebuie ca să nu dislocaţi Cuvântul. Şi dacă noi am face oricare din acestea, aceasta ar arunca întreaga Biblie într-o confuzie şi într-un haos.
E-73 Now, you must not misinterpret the Word. You say, "Well, I believe It means this." It means just what It says. It needs no interpreter. And you must not misplace the Word. And you must not dislocate the Word. And if we would do either of these, it throws the whole Bible in a confusion and in a chaos.
E-74 Observaţi. Ca să-L interpretezi greşit pe Isus, în formă de Dumnezeu într-un om, tu l-ai face pe El-tu l-ai face pe El un Dumnezeu din trei. Să-L interpretezi greşit pe Isus Cristos ca fiind Cuvântul, tu l-ai face pe El un Dumnezeu din trei, sau tu 1- ai face pe El a doua Persoană în Dumnezeire. Şi să faci aceasta, tu ai încurca toată Scriptura. Tu nu ai ajunge nici unde. Aşa că Aceasta nu trebuie să fie greşit interpretată.
E-74 Notice. To misinterpret Jesus, in the form of God in a man, you would make Him--you would make Him one God out of three. To misinterpret Jesus Christ being the Word, you would make Him one God out of three, or you would make Him the second Person in a Godhead. And to do that, you would mess the whole Scripture up. You'd never get nowhere. So It must not be misinterpreted.
E-75 Şi dăcă tu spui că un anumit lucru, tu pui o interpretare asupra Lui, şi tu îl aplici pe Acesta la un alt timp; sau Acesta a fost aplicat la un alt timp, tu de asemeni faci o interpretare incorectă.
E-75 And if you say that a certain thing, you put an interpretation on It, and you apply It to another time; or It's been applied to another time, you also make an incorrect interpreting.
E-76 Dacă cineva îl interpretează greşit pe Isus Cristos în Biblie, de a nu fi Dumnezeu Însuşi, făcându-La doua Persoană, sau un Dumnezeu din trei, aceasta ar afecta fiecare Cuvânt în întreaga Biblie. Aceasta ar călca întâia poruncă, "Tu să nu ai vreun alt Dumnezeu înaintea Mea." În ordine. Aceasta ar face întreaga rasă Creştină o grămadă de închinători păgâni închinându¬se la trei dumnezei diferiţi. Vedeţi ce fel de Biblie aţi avea? Atunci aceasta ne-ar face pe noi ceea ce spun Iudeii că suntem. Au zis, "Care dintre acei dumnezei este Dumnezeul vostru?" Vedeţi? Astfel, voi vedeţi, că voi nu puteţi... Trebuie ca voi să nu interpretaţi Biblia.
Căci, Isus Însuşi este interpretarea Bibliei, Când El este manifestat în epoca în care partea Trupului Său este făcută manifestată. Dacă aceasta este o epocă a mâinii, aceasta trebuie să fie o mână; aceasta nu poate să fie o epocă a capului. Dacă aceasta este o epocă a glasului, păi, atunci, aceasta nu poate să fie o epocă a piciorului. Vedeţi? Şi acum noi suntem în epoca ochiului. Şi acum următoarea, este El Însuşi, să vină. Vedere; profetic!
E-76 If anybody misinterpret Jesus Christ in the Bible, of not being God Himself, make Him the second Person, or one God out of three, this would upset every Word in the entire Bible. It would break the first commandment, "Thou shalt not have any other god before Me." All right. It would make the whole Christian race a bunch of pagan worshippers worshipping three different gods. See what kind of a Bible you'd have? Then it'd make us what the Jews say we are. Said, "Which one of them gods is your God?" See? So, you see, you can't... You mustn't misinterpret the Bible.
For, Jesus Himself is the interpretation of the Bible, when He's made manifest in the age that the part of His Body is being made manifest. If it's a hand age, it must be a hand; it can't be a head age. If it's a voice age, well, then, it can't be a foot age. See? And now we're at the eye age. And now the next, is Him Hisself, to come. Seeing; prophetic! [Exodus 20:3]
E-77 Vedeţi, jos de-a lungul epocilor, noi am început-o de la fundaţie, de la epoca primei biserici; când Sămânţa a intrat în pământ, Sămânţa completă. Atunci aceasta a ieşit afară prin picioare, Luther; a venit înapoi afară atunci prin Wesley; apoi în Penticostali, limbile, în buze, vedeţi; acum aceasta este în ochi, profetic, din Maleahi 4, şi aşa mai departe, Şi acum nu mai este nimic altceva rămas să vină afară de El Însuşi să păşească în aceasta, deoarece acesta este ultimul lucru care există.
Următoarea este inteligenţa, şi noi nu avem inteligenţa noastră proprie; aceasta este a Lui. Noi nu avem vederea noastră proprie. Cum poate un om să prevadă acele lucruri? El nu poate să o facă. Acesta este Dumnezeu Însuşi. Vedeţi, aceasta-aceasta devine la un loc. Şi El a guvernat trupul de-a lungul drumului, apoi completul Trup al lui Cristos este descoperit în forma unei Mirese care a fost luată din coasta Lui, aşa cum a făcut Adam la început... cum era a lui Adam, adică, la început.
E-77 See, down through the age, we started off from the foundation, from the first church age; when the Seed went in the ground, the complete Seed. Then it come out through the feet, Luther; come back out then through Wesley; then in to Pentecostals, the tongues, in the lips, see; now it's in the eyes, prophetic, of Malachi 4, and so forth. And now there's nothing else left for it to come but Him Himself to step into that, 'cause that's the last thing there is.
The next is the intelligence, and we have no intelligence of our own; it's His. We have no sight of our own. How can a man foresee those things? He can't do it. It's God Himself. See, it's--it's becoming to a place. And He's governed the body all the way through, then the complete Body of Christ is revealed in the form of a Bride that was taken out of His side, like Adam did at the beginning... like Adam's was, rather, at the beginning.
E-78 Da, "dumnezeu," aceasta ar aşeza întreaga Biblie într¬o confuzie, calcă prima poruncă, şi face un dumnezeu, un dumnezeu păgân din trei. Aceasta doar ar-aceasta ar ruina chiar întregul tablou al Bibliei. Astfel voi trebuie să nu interpretaţi greşit Biblia, Acum, acesta este doar un lucru.
E-78 Yes, "god," this would set the whole Bible in a confusion, break the first commandment, and make a god, a pagan god of three. It would just--it would just ruin the whole picture of the Bible. So you must not misinterpret the Bible. Now, that's just one thing.
E-79 Când, fiecare Scriptură în Biblie are aceeaşi aplicare, tu trebuie ca să o aşezi pe Aceasta la locul Ei. Şi a O aşeza greşit, tu ai putea să-l faci pe El Dumnezeu într-o epocă, şi-şi în următoarea epocă tu l-ai face pe El o istorie, ca să-L pui greşit. Astfel tu trebuie să nu plasezi greşit Scriptura. El este Dumnezeu tot timpul. Dacă l-ai făcut pe El astăzi un Dumnezeu al istoriei, ce era acolo n urmă, şi dacă El nu este acelaşi astăzi, ce vei face tu cu Evrei 13:8? Vedeţi? "El este acelaşi ieri, azi, şi în veci."
E-79 When, every Scripture in the Bible has the same application, you've got to set It in Its place. And to misplace It, you might make Him God in one age, and--and the next age you'd make Him a history, to misplace It. So you mustn't misplace the Scripture. He is God all the time. If you made Him today a God of history, what was back yonder, and He isn't the same today, what are you going to do with Hebrews 13:8? See, "He's the same yesterday, today, and forever."
E-80 Acum, astfel vedeţi ce ar face aceasta, şi ce a făcut. Aceasta deja a făcut-o, făcându-L să nege Propriul Său Cuvânt, dacă se plasează greşit Scripturile.
E-80 Now, so see what this would do, and what it has done. It's already done it, make Him deny His Own Word, to misplace the Scriptures.
E-81 A disloca Scripturile, ai putea să-i pui trupul Lui împreună greşit, piciorul unde ar trebui să fie capul, sau aşa ceva. Întocmai la fel ca şi... În alte cuvinte, tu ai putea să îl ai pe Isus învăţând mesajul lui Moise. Tu ai putea avea... sau chiar Wesley învăţând epoca lui Luther. Tu ai putea avea acum, epoca noastră, învăţând Cincizecimea, mesajul Penticostal. Vedeţi în ce încurcătură ar fi Aceasta? Cea Penticostală şi-a arătat deja culorile ei. Luther şi-a arătat deja ale lui, s-a dus jos în denominaţiuni. Aceasta a murit chiar acolo. Epoca a lovit; acolo a plecat aceasta.
E-81 To dislocate the Scriptures, you might put His body together wrong, the foot where the head should be, or something. Just the same as a... Other words, you might have Jesus teaching Moses' message. You might have... or even Wesley teaching Luther's age. You might have now, our age, teaching Pentecost, the Pentecostal message. You see what a mess It would be in? Pentecost has already showed its colors. Luther has already showed his, went off into denomination. It died right there. The age struck; there it went.
E-82 Observaţi că, de îndată ce aceasta a fost organizată, ea a murit. [Fratele Branham îşi pocneşte degetele împreună odată – Ed.] Acum, să vedeţi numai dacă aceasta nu este corect. Priviţi în urmă prin paginile istoriei. De fiecare dată când aceasta s-a organizat, ea a murit chiar acolo; niciodată nu s-a mai ales nimic din aceasta. Aceasta a devenit o-o închinătoare a dumnezeului lumii acesteia, şi s-a dus jos în organisme, şi organizaţii, şi denominaţiuni, şi iluzii. O grămadă de Rickys au ajuns acolo înăuntru şi şi-au pus propriile lor obiective în ea, sau au injectat propriile lor gânduri, adică, în aceasta. Şi ce s¬a întâmplat? Aceasta a devenit o murdărie. Urmând să înainteze în dumnezeul acestei lumi, unde ei îl vor întrona pe Satan însuşi, gândindu-se că ei au un mare conducător al lumii să le aducă lor pacea.
E-82 Notice, just as soon as it was organized, it died. Now, just see if that isn't right. Look back through the pages of history. Every time it organized, it died right there; there never was no more to it. It become a--a worshiper of the god of this world, and went off into organisms, and organizations, and denominations, and illusions. A bunch of Rickys got into there and put their own objections into it, or injected their own thoughts, rather, into it. And what did it happen? It become a mess. Going to head up in the god of this world, where they'll throne Satan himself, thinking that they're having a great world leader to bring them peace.
E-83 Eu v-am spus vouă zilele trecute, şi o voi spune iarăşi, căci chiar civilizaţia însăşi din ziua de azi este absolut contrară lui Dumnezeu. Civilizaţia este contrară lui Dumnezeu. Educaţia este la un milion de mile de El; ştiinţa este la un milion de mile. Ştiinţa şi educaţia caută să-l dezaprobe pe Dumnezeu, vedeţi, prin seminarii teologice şi şcoli, şi săli de ştiinţă, şi aşa mai departe. Ei au avut zguduitura lor.
Cum este cu vedenia din seara cealaltă, despre omul acela când a strigat către acei oameni de ştiinţă acolo jos turnând aşa lucrul acela înăuntru? Ei s-au întors şi au privit în sus, şi au mers înainte. Acolo va mai fi o călătorie.
E-83 I told you the other day, I'll say it again, that even civilization itself today is absolutely contrary to God. Civilization is contrary to God. Education is a million miles from Him; science is a million miles. Science and education is trying to disprove God, see, through theological seminaries and schools, and rooms of science, and so forth. They've had their shake.
How about the vision the other night, of the man when he screamed to those scientists down there pouring that stuff in like that? They just turned and looked up, and went on. There'll be one more ride.
E-84 Observaţi, oh, aceste trei obligaţii trebuie să fie. Acum, voi nu puteţi... Isus nu a venit să predice mesajul lui Noe. El nu a venit predicând mesajul lui Moise. Sau, Moise nu a venit predicând... Vedeţi, nu localizaţi greşit Scriptura. Aceasta trebuie să fie la timp. Acum, voi nu puteţi aplica... Când acel mare om, John Wesley, a venit afară, sau...
Marele om, Luther, când Luther a ieşit cu mesajul lui de justificare. Acum când aceasta a fost un... Luther era un om mare. El a chemat biserica afară din întuneric, şi el a aşezat justificarea prin credinţă. Şi când a făcut el aceasta, ei au zidit o organizaţie peste ea, şi ea a murit. Viaţa a mers înainte, aşa cum este cu tulpina de grâu, până afară în epoca Wesley, la floare. Din Luther au ieşit alte frunze, care au murit cu aceasta, care era Zwingli, şi Calvin, şi tot restul care au ieşit din acea reformare mare.
E-84 Notice, oh, these three musts must be. Now, you cannot... Jesus didn't come preaching Noah's message. He didn't come preaching Moses' message. Or, Moses didn't come preaching... See, don't mislocate the Scripture. It's got to be in the time. Now, you cannot apply... When that great man, John Wesley, come out, or...
The great man, Luther, when Luther came out with his message of justification. Now when that was a... Luther was a great man. He called the church out of darkness, and he set justification by faith. And when he did it, they built a organization on top of it, and it died. The Life traveled, like it is in a stalk of wheat, right out into the Wesley age, to the tassel. Out of Luther come other leaves, that died with it, which was Zwingli, and Calvin, and all the rest that come out from that great reformation.
E-85 Apoi apare Wesley, o altă epocă a înflorit într-o floare. Wesley, şi Atterbury, şi toţi aceia, şi-şi John şi fratele lui, şi toţi dintre ei, mari oameni ai lui Dumnezeu cu un mesaj, au bântuit ţara. Ei au organizat-o; aceasta a murit.
Apoi aceasta a ieşit arătând exact ca şi cum urma să producă grânele acum, şi, s-a ajuns să se afle, că aceasta era o pleavă, Penticostalii.
Dar înapoi în spatele a toate acestea, a apărut un mugurel.
Şi voi observaţi, de obicei... eu mă gândesc, că în cam trei sau patru ani după ce Luther a fost în câmp, biserica Luterană a fost organizată. Doar la un scurt timp după ce Wesley a fost în câmp, aceasta a fost organizată.
E-85 Then along came Wesley, another age had bloomed out into a tassel. Wesley, and Atterbury, and all those, and--and John and his brother, and all of them, great men of God with a message, just swept the country. They organized it; it died.
Then it come out looking just exactly like she was going to put forth the grain now, and, come to find out, it was a shuck, Pentecost.
But back in behind all of it, come a little bud.
And you notice, usually... I think, in about three or four years after Luther was on the field, that the Lutheran church was organized. Just a short time after Wesley was on the field, it was organized.
E-86 În Tucson, noi am avut un-un program despre cum biserica lui Wesley, sau biserica Metodistă, a venit în existenţă. Şi când au venit ei aici în America, mulţi dintre ei au venit înapoi şi au spus că ei au aşezat o-o hartă şi aşa mai departe, din Anglia, ca să o aducă aici, şi cum era aceasta dramatizată. Eu am văzut chiar atunci ce s-a întâmplat. Şi acolo a murit ea.
E-86 Tucson, we've had a--a program of how the Wesley church, or Methodist church, come into existence. And when they come to America here, many of them had come back and said they had set up a--a charter and so forth, from England, to bring it over here, and how it was all dramatized out. I seen right then what happened. There she died.
E-87 Ei bine, Penticostalii, vin afară, strigătorii aceia vechi înapoi în zilele lungi de odinioară, au avut darul vorbirii în limbi, şi au început-o cu vorbirea în limbi. Atunci ei au numit aceasta, "dovada Duhului Sfânt." Apoi ei s-au organizat. Unul a spus că va face asta, şi altul aceea, şi ei au avut discuţii şi discuţii. Ce a făcut aceasta? Fiecare dintre ei pleacă doar desfăşurat, aşa cum a făcut în tulpină şi cum a făcut în floare. Ei i-au avut pe unitarieni, duotarieni, trinitarieni, şi biserica lui Dumnezeu, şi toate celelalte; doar desfăşurat, desfăşurat, desfăşurat.
Dar acum, conform cu natura, care este un exemplu perfect, tu nu vei fi niciodată ceva ca să o educi pe Aceasta afară din ea.
E-87 Well, out come the Pentecostal, them old shouters back in the long days ago, got the gift of speaking in tongues, and started off with speaking in tongues. Then they named it, "the evidence of the Holy Ghost." Then they organized. One said he's going to do this, and the other that, and they had issues and issues. What'd it do? Each one of them leaves just unfolded, just like it did in the stalk and like it did on the tassel. They had the oneness, twoness, threeness, and the church of God, and all these others; just unfolded, unfolded, unfolded.
But now, according to nature, which is a perfect example, you'll never be anything to educate It out of it.
E-88 O familie, de prieteni de-ai mei de jos din Kentucky, tocmai li s-a născut un mic-mic bebeluş zilele trecute, şi mama era sus când ei pregăteau masa. Şi ea o ajuta pe cealaltă soră să gătească mâncarea pentru noi grămada de oameni care am fost afară la vânătoare. Şi aşa bebeluşul a început să plângă, iar eu discutam. Eu cred că mama s-a simţit puţin jenată, aşa că ea fuge şi ia copilul, şi-şi începe să-să alăpteze pe micuţ. Eu am zis, "Voi ştiţi, aceasta este doar natura." Vedeţi? Acum, voi nu puteţi...
Ei nu au găsit nici o cale mai bună pentru un prunc ca să obţină ceea ce vrea decât să plângă pentru aceasta. Acum, tu ai putea să-i dai o-o carte de etică, şi să şezi aici jos să zici, "Eu vreau să te învăţ teologie, fiule. Acum, să nu mergi zbierând pe aici prin jur ca ceilalţi copii; tu eşti diferit. Acum, când tu vrei să fii hrănit, tu sună clopoţelul ăsta de aici." Numai că nu merge. Nu, aceasta nu o rezolvă.
E-88 A family, of friends of mine down in Kentucky, just had a little--little baby born the other day, and the mother was up when they was cooking our dinner. And she was helping the other sister cook dinner for a bunch of us men that had been out hunting. And so the baby got to crying, and I was talking. I think the mother felt a little embarrassed, so she runs and gets the baby, and--and starts to--to feed the little fellow. I said, "You know, that's just nature." See? Now, you can't...
They have never found any better way for a baby to get what it wants than to cry for it. Now, you might give it a--a book of ethics, and set down here and say, "I want to teach you theology, son. Now, don't you go to squalling around here like other kids; you're different. Now, when you want to be fed, you ring this little bell over here." Just don't work. No, it just don't work.
E-89 Astfel, când tu priveşti natura, acum noi vedem unde este fiecare epocă, şi în mod direct a desemnat-o că noi suntem în ultima epocă. Pleava s-a tras la o parte. Şi noi am avut cincisprezece ani, aproape douăzeci acum, ani, de Mesaj cutreierând de la naţiune la naţiune, şi în dimineaţa aceasta conectat de-a lungul naţiunii, vedeţi, şi nu e o organizaţie. Acesta nu se poate organiza. Niciodată nu a existat ceva ca acesta, şi nici nu va fi de acum înainte. Vedeţi?
Lucrul care este despre situaţia cu Mesajul astăzi, este că, cei ce-l obţin pe Acesta în inimile lor trebuie să se aşeze în Prezenţa Fiului, ca să devină maturi. Vedeţi? Tu poţi să iei sus Mesajul, şi apoi să-l laşi pe Fiul [Soarele – Trans.] să coacă toată verdeaţa afară din tine, şi să-l facă Creştin matur. Voi vedeţi ce vreau să spun? Dumnezeu vine în curând, să-şi primească Biserica Lui, şi noi trebuie să avem acel tip de Creştini pentru El să primească. Grâul trebuie să se coacă. În ordine.
E-89 So, when you watch nature, now we see where every age, and directly designed it out that we're in the last age. The shuck has pulled away. And we've had fifteen years, nearly twenty now, years, of the Message sweeping across from nation to nation, and this morning hooked-up across this nation, see, and no organization. It can't organize. There has nothing ever been like it, or will be hereafter. See?
The--the thing that's the matter with the Message today, is, those who obtain It in their hearts must lay in the Presence of the Son, to get ripened. See? You can pick up the Message, and then let the Son bake all the greenness out of you, see, making matured Christians. See what I mean? God is coming soon, to receive His Church, and we must have that type of Christians for Him to receive. The--the wheat has got to get ripe. All right.
E-90 Aceste trei obligaţii trebuie să fie. Trebuie să nu interpretaţi greşit, sau să-L mânuiţi greşit, să-L interpretaţi greşit, sau gre-... sau să-L scoateţi din loc. Acesta trebuie ţinut exact în felul în care Dumnezeu a spus că era.
Pentru lume, Aceasta este o Carte de taine. Oamenii cred că Aceasta este doar o Carte misterioasă. Odată eu discutam cu un om foarte faimos aici în oraş, care ţine o mulţime mare de Creştinătate, şi el a zis, "Eu am încercat să citesc Cartea despre Apocalipsa într-o noapte." Şi a zis, "Trebuie că Ioan a avut o muşcătură mare de ardei iute şi a avut un coşmar." Vedeţi, o Carte tainică.
E-90 These three musts must be. Must not misinterpret, or mishandle It, misinterpret It, or mis-... or dislocate It. It must be kept just exactly the way God said it was.
To the world, It's a Book of mystery. The people believe It's just a mysterious Book. One time I was talking to a very famous man here in the city, that holds a great standing of Christianity, and he said, "I tried to read the Book of Revelations one night." Said, "John must have had a big bait of hot pepper and had a nightmare." See, a Book of mystery.
E-91 Dar, în timp ce pentru adevăratul credincios, Aceasta este descoperirea lui Dumnezeu fiind descoperită în epoca în care trăim noi. El a zis, "Cuvintele Mele sunt Duh şi Viaţă." Isus a spus asta. Iarăşi, "Cuvântul este o Sămânţă pe care a semănat¬o semănătorul." Noi ştim că aceasta este adevărat. Acesta este Dumnezeu în formă de Cuvânt, şi poate să fie interpretat numai de către El Însuşi.
Mintea omenească nu este capabilă să interpreteze mintea lui Dumnezeu. Cum poate micuţa-micuţa minte finită să interpreteze Mintea infinită, când noi nici măcar nu putem să ne interpretăm mintea unul altuia?
E-91 But, while to the true believer, It's the revelation of God being revealed in the age we're living in. He said, "My words are Spirit and Life." Jesus said that. Again, "The Word is a Seed that a sower sowed." We know that that's true. It's God in Word form, and can only be interpreted by Himself.
The human mind is not capable to interpret the mind of God. How can the little--little finite mind interpret the infinite Mind, when we can't even interpret one another's mind? [John 6:63], [Matthew 13:19-20]
E-92 Şi voi să observaţi, că El este Singurul care poate să-L interpreteze, şi El Îl interpretează la cine vrea El. Acesta nu a spus, "Muritorii din vechime, aşa cum colindau pe pământ în diverse timpuri şi în feluri diferite." "Dumnezeu, în felurite timpuri şi în diferite feluri s-a descoperit pe Sine profeţilor Lui." Vedeţi?
E-92 And you notice, He is the only One can interpret It, and He interprets It to whom He will. It didn't say, "Mortals of old, as they strode across the earth in sundry times and divers manner." "God, in sundry times and divers manner revealed Himself to His prophets." See? [Hebrews 1:1]
E-93 Şi, observaţi, "Cui va descoperi El Aceasta." Şi astfel a desenat El aceasta ca El să se poată ascunde pe Sine în Scriptură, de cel mai înţelept teolog care există. Oh, Doamne! El se poate ascunde pe Sine, stă chiar acolo în Scriptură, şi tu te poţi uita cât e ziua de lungă şi fără să o vezi; uită-te o viaţă întreagă, şi niciodată nu o vezi. El se poate ascunde pe Sine, şezând acolo.
E-93 And, notice, "To whom He will reveal It." And He so designed that He can hide Himself in the Scripture, to the smartest theologian there is. Oh, my! He can just hide Himself, set right there in the Scripture, and you look all day long and never see it; look a lifetime, and never see it. He can just hide Himself, setting there.
E-94 Acum, vă rog, pretutindeni, lăsaţi ca aceasta să se pătrundă bine înăuntru. Că, Dumnezeu, în Cuvânt, se poate ascunde pe Sine aşa în Cuvânt, încât nu există nici un teolog sau şcoală în lume care ar putea să-L găsească vreodată, şi totuşi El este aşezat tocmai acolo.
Voi ziceţi, "Este adevărat, Frate Branham?"
Cum este cu Fariseii şi Saducheii? Cum este în fiecare epocă?
El a făcut-o. Sigur. El a făcut aşa în fiecare epocă. Acum noi putem verifica aceasta. Să ne gândim despre zilele lui Noe; epocă înţeleaptă, intelectuală, şi cum s-a ascuns El în Cuvântul Lui promis. În zilele lui Moise, cum s-a ascuns El pe Sine. În zilele lui Ilie, cum s-a ascuns El pe Sine. În zilele lui Isus, cum s-a ascuns El pe Sine. "El era în lume, şi lumea a fost făcută prin El, şi lumea nu L-a cunoscut. El a venit la ai Lui Proprii; ai Lui Proprii nu L-au primit." Vedeţi?
E-94 Now, please, everywhere, let that soak in. That, God, in the Word, can hide Himself so in the Word, that there isn't a theologian or a school in the world could ever find Him, and yet He's setting right there.
You say, "Is that right, Brother Branham?"
How about the Pharisees and Sadducees? How about in every age? He's done it. Sure. He's done so in every age. Now we could check that. Let's think about the days of Noah; smart, intellectual age, how He hid Hisself in His promised Word. In the days of Moses, how He hid Hisself. In the days of Elijah, how He hid Hisself. In the days of Jesus, how He hid Hisself. "He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not. He came to His Own; His Own received Him not." See? [John 1:10]
E-95 El se ascunde pe Sine de cei înţelepţi, de oamenii intelectuali care există pe pământ. Voi ziceţi, "Păi, acesta este Sfântul Părinte Dr. Cutare-şi-cutare." Mie nu-mi pasă cine este el, Dumnezeu se ascunde pe Sine de el; şi va descoperi pruncilor care vor învăţa, vedeţi, prunci ai lui Dumnezeu, sămânţă predestinată.
E-95 He hides Himself from the smartest, intellectual man there is on the earth. You say, "Well, this is Dr. Holy Father So-and-so." I don't care who he is, God hides Himself from him; and will reveal it to babies such as will learn, see, babies of God, predestinated seed.
E-96 Gândiţi-vă. Atotputernicul Dumnezeu, aşezându-se în Propriul Lui Cuvânt, orbind pe înţelepţi, oamenii educaţi din această epocă prezentă, şi ei nu văd aceasta. Ei cred că este doar o mulţime de fanatism. Priviţi la El stând acolo ascuns, dinaintea Penticostalilor, Baptiştilor, Metodiştilor, Prezbiterienilor. S¬a descoperit pe Sine chiar public, şi arătând tot felul de lucruri, punând aceasta chiar Şi în ziare, şi lucruri de felul acesta, şi totuşi ei nu o văd. Oh, Dumnezeul nostru, ce măreţ, descoperindu-se pe Sine la oricine vrea El.
E-96 Think. The Mighty God, setting in His Own Words, blinding the smart, educated people of this present age, and they don't see it. They think it's just a bunch of fanaticism. Look at Him standing there hiding, to Pentecostals, Baptists, Methodists, Presbyterian. Reveal Himself right out publicly, and showing all kinds of things, even putting it in the papers, and things like that, yet they don't see it. Oh, our God, how great, revealing Himself to whomever He will.
E-97 "Oh," ziceţi voi, "Fratele Jones sau Fratele Aşa-şi-aşa, el este-el este un om mare. El o să vadă Aceasta." Oh, nu. El descoperă Aceasta cui vrea El. Ziceţi, "Soţia mea nu-L înţelege, şi ea este o Creştină." El se descoperă pe Sine cui vrea El. "Păi, păstorul meu este un om mare." Asta-i adevărat, dar El se descoperă pe sine cui vrea El. Acum, verificaţi cu ce a fost descoperit, ceea ce se întâmplă, atunci voi veţi... voi o să cam înţelegeţi.
E-97 "Oh," you say, "Brother Jones or Brother So-and-so, he's--he's a great man. He'll see It." Oh, no. He reveals It to whom He will. Say, "My wife don't see It, and she's a Christian woman." He reveals Himself to whom He will. "Well, my pastor is a great man." That's right, but He reveals Himself to whom He will. Now, check with what's been revealed, to what's happening, then you'll... you can quite understand.
E-98 Acum noi observăm atunci, că aceasta O face o Carte a lui Dumnezeu şi nu o carte a omului. Dacă Aceasta era a omului... Acum haideţi să vedem cum s-ar exprima Aceasta pe Sine. Uitaţi-vă cum expune Aceasta păcatul oamenilor care au scris Aceasta, observaţi, oamenii care-care au trăit în ziua Acesteia.
Abraham, de exemplu, el este numit „părintele credinţei."
Observaţi cum că... Credeţi voi că Abraham ar fi scris această Carte despre el însuşi, despre propria lui laşitate? Cum credeţi voi că el ar fi scris că el a minţit regelui în dimineaţa aceea, şi a spus că aceea era sora lui, când ea era soţia lui? Ar scrie Aceasta despre faptele lui de laşitate pe care le-a făcut el? Sigur că, el nu ar fi făcut niciodată asta.
E-98 Now we notice then, it makes It a Book of God and not a book of man. If It was of man... Now let us look how It would express Itself. Look how It exposes sin of the men who wrote It, notice, the men who--who lived in Its day.
Abraham, for instance, he's called "the father of the faithful." Notice how that... Do you think Abraham would've wrote this Book on himself, of his own cowardliness? How you think he would've wrote that he lied to the king that morning, and said that was his sister, when it was his wife? Would It write of his cowardly deeds that he done? Sure, he'd never done that.
E-99 Cum este cu Iacob cu înşelarea lui? Un micuţ amăgitor care era Iacob. Ar scrie un-un-un om, un Evreu despre fratele lui Evreu, că în el tot Israelul a fost chemat, ar îndrăzni el să scrie amăgirea a tocmai părintelui întregii naţiuni? În Iacob, au ieşit patriarhii; din patriarhi au ieşit seminţiile. Şi piatra de temelie a tuturor acestora, Biblia îl expune pe el ca amăgitor. Este adevărat? Credeţi voi că omul ar fi scris asta? Nu, domnule.
E-99 How about Jacob in his deceit? A little deceiver that Jacob was. Would a--a--a man, a Hebrew writing of his Hebrew brother, that in him that all of Israel was called, would he dare to write the deceit of the very father of the whole nation? In Jacob, come forth the patriarchs; from the patriarchs, come forth the tribes. And the foundation stone of all of it, the Bible exposes him as a deceiver. Is that right? You think man would've wrote that? No, sir.
E-100 Cum este cu un om scriind despre cel mai mare rege din câţi au avut vreodată aici pe pământ, ca rege încoronat; David, care a comis adulter? Ar fi scris acei Iudei vreodată despre cel mai nobil rege al lor ca fiind curvar?
Oh, noi avem istorie, ca, "George Washington nu a minţit niciodată," şi lucruri ca acestea. Noi zicem, numiţi aceea istorie.
Dar acesta este un om, o Biblie care îl numeşte pe David un "adulter," şi el era. Regele Israelului, un adulter care urma să fie fiul... Isus să fie Fiul lui David. Tocmai Piatra din Capul unghiului; şi tatăl Lui, în ceea ce priveşte carnea, era un adulter. Iudeii niciodată nu ar fi scris o Carte ca aceasta. Ar scrie omul aceasta despre ai lui însuşi? Cu certitudine nu.
E-100 How about a man writing of the greatest king they ever had here on earth, as crowned king; David, in his committing adultery? Would those Jews ever wrote of their most noble king being an adulterness?
Oh, we have history, like, "George Washington never told a lie," and things like that. We say, call that history.
But this is a man, a Bible that calls David an "adulterness," and he was. The king of Israel, an adulterness who was to be the son... Jesus to be the Son of David. The very Headstone; and His father, according to flesh, was an adulterness. Jews would never wrote a Book like that. Would man write this of his own self? Certainly not.
E-101 Cum ar face-o acea naţiune mândră a Israelului? Voi ştiţi cât de mândrii erau ei. Naţiunea mândră a Israelului, s-au dus şi au scris despre propria lor idolatrie, au scris despre răzvrătirea lor împotriva Dumnezeului lor, au scris împotriva lucrurilor murdare, şi scârboase pe care le-au făcut ei, şi le-au scris într¬o carte? Ei cu siguranţă că ar fi ascuns aceasta. Ei ar fi arătat numai lucrurile bune. Dar, această Biblie, care spune ce este drept şi ce este rău. Aceasta este că, oricine o ştie că Iudeii niciodată nu ar fi scris o Carte ca aceasta, despre propria lor necurăţie, şi idolatrie, şi cădere, şi tot ce aveau ei. Ei nu ar fi scris niciodată asta. Oh, nu.
Atunci, Cine a scris Aceasta? Biblia spune, în Evrei 1:1, "Dumnezeu, în timpuri diferite şi diverse feluri a vorbit părinţilor prin proroci." Apoi, aceştia nu erau prorocii, nu erau muritorii. "Dumnezeu!" Nu, "proroci în diferite timpuri." Ci, "Dumnezeu, în diferite timpuri şi diverse feluri a vorbit părinţilor prin proroci."
Eu am o Scriptură scrisă aici jos. Eu nu ştiu ce este Aceasta; eu nu mă pot referi la Ea. De obicei, când mă refer la aceste lucruri, eu mă uit la o Scriptură. Eu o voi căuta doar pentru un minut, dacă mă veţi scuza. Aceasta este 2 Timotei 3:16. Eu-eu-eu mă gândeam că o să-mi amintesc asta, dar îmi pare rău. Eu mă opresc doar un minut să aflu ce este aceasta.
E-101 How would that proud nation of Israel? You know how proud they were. Proud nation of Israel, went and wrote about their own idolatry, wrote about their rebellion against their God, wrote against the dirty, filthy things that they did, and wrote out in a book? They'd a-sure hid that. They'd a just showed the good things. But, this Bible, that tells what's right and what's wrong. It's, anyone knows that the Jews would've never wrote a Book like that, about their own uncleanness, and idolatry, and failure, and everything they had. They'd a-never wrote that. Oh, no.
Then, Who wrote It? The Bible said, in Hebrews 1:1, "God, in sundry times and divers manners spake to the fathers through the prophets." Then, it wasn't the prophets, it wasn't mortal. "God!" Not "prophets in sundry time." But, "God, in sundry time, divers manners spoke to the fathers through the prophets."
I got a Scripture wrote down here. I don't know what It is; I can't refer to It. Usually, when these things I'm referring to them, I'm looking at a Scripture. I'm going to look it up just for a minute, if you'll excuse me. It's Second Timothy 3:16. I--I--I thought I would remember that, but I'm sorry. I'll just stop a minute to find out what it is.
E-102 „Dumnezeu, în diferite timpuri şi diferite feluri a vorbit părinţilor prin proroci."
Acum 2 Timotei 3, 3:16. Hai să vedem ce spune aceasta în 3:16.
Toată scriptura (da) este dată prin inspiraţie a (profeţilor? Nu) ... inspirată de (ce?) Dumnezeu, şi este folositoare pentru învăţătură, şi să mustre, să îndrepte, şi să dea înţelepciune în neprihănire:
Pentru ca omul lui Dumnezeu să stea desăvârşit, cu totul destoinic pentru orice lucrare bună.
E-102 "God, in sundry times and divers manners spake to the fathers through the prophets."
Now Second Timothy 3, 3:16. Let's see what it says in 3:16.
All scripture (yeah) is given by inspiration of (Prophets? No.)... inspiration of (What?) God, and is profitable for doctrine, and reproof, and correction, and instruction in righteousness:
That the man of God may stand perfect, throughly furnished in all good works. [II Timothy 3:16]
E-103 Toate bune, atunci, toată Scriptura este scrisă prin inspiraţie. Isus, aici pe pământ, a spus că cerurile şi pământul vor trece, dar Cuvântul Lui nu va trece. El a spus că toată Scriptura trebuie să fie împlinită. Astfel atunci Cartea nu este o carte de scrieri omeneşti. Aceasta are Cărţile scrierilor lui Dumnezeu.
E-103 All right, then, all Scripture is wrote by inspiration. Jesus, here on the earth, said that heavens and earth would pass away, but His Word wouldn't. He said all Scripture must be fulfilled. So then the Book is not a book of man's writings. It's the Books of God's writings.
E-104 Acum, noi ştim că Dumnezeu a ales prin predestinare Biserica Lui, locul Lui, prorocii Lui, şi toate despre aceasta. Prin ştiinţa mai dinainte, El şi-a predestinat profetul Lui. Şi când a sosit epoca, El şi-a avut profetul Său în acelaşi timp, şi l-a inspirat pe el după cum El a scris Biblia prin el. Acum, Dumnezeu a scris Biblia folosind numai profetul, deoarece aceasta este calea Lui de a o face. Astfel, vedeţi, acesta nu este cuvântul... Astfel, vedeţi, Acesta este Cuvântul lui Dumnezeu, şi nu cuvântul omului.
E-104 Now, we know God chose by predestination His Church, His place, His prophets, and all about it. By foreknowledge, He predestinated His prophet. And when the age arrived, He had His prophet arrive at the same time, and inspired him as He wrote the Bible by him. Now, God wrote the Bible only using the prophet, because that's His way of doing it. So, see, it is not the word... So, see, It is the Word of God, and not the word of man.
E-105 Dumnezeu este o Persoană. Dumnezeu poate vorbi. Dumnezeu poate vorbi. Dumnezeu poate să scrie. El nu a trebuit să o facă în felul acela, dar aşa a ales El-El ca să o facă. El nu trebuia să o facă în felul acela, dar El a ales să o facă aşa. Acum voi ziceţi, "Dumnezeu a scris cu degetul Lui, Propriul Lui deget măreţ, cele zece porunci. Aşa că Dumnezeu putea să scrie, El Însuşi, dacă El ar fi vrut." Vedeţi? Dar El-El a ales să scrie Aceasta prin profeţi, vedeţi. Deoarece aceştia erau atributele Lui, Cuvântul Lui, El l-a exprimat prin ei, făcând toată aceasta o parte, sau o parte din El. Vedeţi? El putea să scrie cu degetul Lui. El de asemeni şi-a luat degetul Lui şi a scris pe zidurile Babilonului, "Tu ai fost pus în cântar şi ai fost găsit uşor." El a scris cu Propriul Lui deget.
E-105 God is a Person. God can speak. God can talk. God can write. He didn't have to do it that way, but that's the way He--He chose to do it. He didn't have to do it that way, but He chose to do it that way. Now you say, "God wrote with His finger, His Own majestic finger, the ten commandments. So God could write, Hisself, if He wanted to." See? But He--He chose to write It through prophets, see. Because it was His attributes, His Word, He expressed through them, making all a part, or a part of Him. See? He could write with His finger. He also took His finger and wrote on the walls of Babylon, "Thou are weighed in the balance and found wanting." He wrote with His Own finger. [Daniel 5:27]
E-106 Dumnezeu poate vorbi. Voi credeţi că Dumnezeu poate să vorbească? El a vorbit cu Moise pe munte, într-un rug de foc. Credeţi voi asta? Da, domnule. El i-a vorbit lui Ioan, în forma unui porumbel, (credeţi voi asta?) că, "Acesta este Fiul Meu preaiubit în Care Îmi găsesc plăcerea să locuiesc." El a vorbit cu el. El a vorbit cu Isus pe Muntele Transfigurării, înaintea lui Petru, Iacov, şi Ioan. El poate vorbi. El nu este mut. Dumnezeu poate vorbi. Aşa că El a vorbit cu-cu Isus pe Muntele Transfigurării. Şi El i-a vorbit lui Isus înaintea unei mulţimi întregi de oameni; când, oamenii au zis că a tunat, dar era Dumnezeu vorbind cu Isus. Şi aproape tot din Matei, Marcu, Luca, şi Ioan, este Isus care vorbeşte. El este Dumnezeu. Astfel, Dumnezeu poate vorbi.
E-106 God can talk. Do you believe God can talk? He talked to Moses on the mount, in a burning bush. You believe that? Yes, sir. He talked to John, in the form of a dove, (you believe that?) that, "This is My beloved Son in Whom I'm pleased to dwell in." He talked to him. He spoke to Jesus on Mount Transfiguration, before Peter, James, and John. He can talk. He's not a mute. God can talk. So He spoke to--to Jesus on Mount Transfiguration. And He spoke to Jesus before a whole multitude of people; when, the people said it thundered, but it was God speaking to Jesus. And almost all of Matthew, Mark, Luke, and John, is Jesus speaking. He is God. So, God can talk. [John 1:30-34]
E-107 Şi-a luat Propriile Lui degete şi a scris pe nisip, într-o zi. El a vorbit, El a predicat, El a prorocit, cu Propriile Lui buze, Dumnezeu, când El s-a făcut trup şi a locuit printre noi, "Dumnezeu manifestat în trup." Dacă El poate să scrie, să vorbească, nu poate El să şi spună altora ce să facă? Cu certitudine că poate. El le poate vorbi, într-un glas omenesc. El poate să scrie şi să le arate ce să facă. El a făcut-o.
Astfel, "Dumnezeu, în timpuri diferite şi diverse feluri a vorbit părinţilor prin profeţi." Şi El a zis, în această Scriere, că, "Nici o iotă sau frântură de slovă nu va trece vreodată până când Aceasta se împlineşte," şi atunci Acesta este manifestat; atunci Acesta va trece, deoarece El este manifestat. Acesta nu poate să treacă atunci, dar doar Cuvântul Însuşi este făcut trup. Iotă înseamnă "cuvânt mic." Frântură înseamnă "semn mic." Nici măcar o punctuaţie, o expresie, sau orice, nu va da greş vreodată în Cuvântul lui Dumnezeu. Acesta nu poate să dea greş, deoarece Acesta este Dumnezeu, Dumnezeu manifestat într-o formă de trup omenesc. Căci, acesta este Dumnezeu Însuşi în formă de literă, în formă de profet, manifestat în trup.
Acum, acesta este motivul că Isus a putut să spună, "Cei care v-au vorbit vouă, voi îi numiţi 'dumnezei,' care v-au vorbit vouă prin Cuvântul lui Dumnezeu," şi a zis, "şi ei erau dumnezei." Acei profeţi când ei erau unşi cu Duhul lui Dumnezeu, şi au adus exact Cuvântul lui Dumnezeu, atunci ei erau dumnezei. Acesta era Cuvântul lui Dumnezeu vorbind prin ei. Şi poate...
E-107 Took His Own fingers and wrote on the sand, one day. He spoke, He preached, He prophesied, with His Own lips, God did, when He was made flesh and dwelled among us, "God manifested in flesh." If He can write, speak, can't He also tell others what to do? Certainly can. He can talk to them, in a human voice. He can write and show them what to do. He has done it. [John 1:1-5, 14]
So, "God, in sundry times and divers manners spake to the fathers through the prophets." And He said, on this Writing, that, "Not one jot or tittle shall ever pass away until It's fulfilled," and then It's manifested; then It will pass, because It's manifested. It can't pass then, but just the Word Itself is made flesh. Jot means "small word." Tittle means "small mark." Not even one punctuation, one expression, anything, shall ever fail in the Word of God. It can't fail, because It's God, God manifested in a form of a human flesh. For, it's God Himself in letter form, prophet form, manifested in flesh. [Hebrews 1:1], [Luke 16:17], [Matthew 5:18]
Now, that's the reason Jesus could say, "The ones who spoke to you, you call them 'gods,' who spoke to you by the Word of God," said, "and they were gods." Those prophets when they were anointed with the Spirit of God, and brought exactly the Word of God, then they were gods. It was God's Word speaking through them. And can...
E-108 Ei interpretează doar aşa cum le permite Autorul să interpreteze. Acum dacă voi vreţi să găsiţi aceasta, este în 2 Petru 1:20 şi 21. În ordine. Căci, aceasta, unde Dumnezeu... "Acolo nu se tâlcuieşte singură." El îşi face Propria Lui tâlcuire.
Dumnezeu vorbeşte şi tâlcuieşte Aceasta, El însuşi, apoi o descoperă la oricine vrea El, şi o ascunde de toţi ceilalţi. El nu trebuie să descopere Aceasta la oricine afară doar dacă vrea El. Şi El nu... El, El şi-a exprimat întreaga Lui lucrare în Scriptură, de aceea întreaga lucrare este deja făcută cunoscut; El şade doar acolo şi priveşte cum se întâmplă. Vedeţi? Nu. Văzând doar Trupul fiind făcut şi venind înapoi, la forma Acesteia, din nou Mireasa Lui. În ordine.
E-108 They only interpret as the Author would permit them to interpret. Now if you want to find that, that's Second Peter 1:20 and 21. All right. Cause, this, where God... "There's no private interpreter." He does His Own interpretation.
God speaks and interprets It, Himself, then reveals it to whomever He will, hides from all others. He don't have to reveal It to anybody 'less He wants to. And He don't... He, He has expressed His whole thing in the Scripture, therefore the whole thing is already made known; it's just He's just setting there watching it happen. See? No. Just seeing the Body be made and come back to Its, to the form, His Bride again. All right.
E-109 Credincioşii cred Aceasta, ca şi Abraham care a chemat lucrurile contrare Acestuia ca şi cum nu erau.
E-109 Believers believe It, like Abraham that called things contrary to It as though it was not.
E-110 Acesta de asemeni, acest Cuvânt, deosebeşte tainele inimii, Evrei 4:12. "Acesta deosebeşte tainele inimii."
E-110 It also, this Word, discerns the secrets of the hearts, Hebrews 4:12. "It discerns the secrets of the heart." [Hebrews 4:12]
E-111 Profeţii nu au înţeles întotdeauna ceea ce scriau ei sau ce spuneau ei, ori ei nu ar fi spus asta cu nici un chip, dacă ar fi putut înţelege Aceasta. Vedeţi? Dar Biblia a spus, "Ei au fost mânaţi de Duhul Sfânt." Mânaţi! Când te mişcă Duhul Sfânt, tu te mişti. Omul... "Dumnezeu, în timpuri diferite şi feluri diferite a vorbit prorocilor care au fost mânaţi de Duhul Sfânt." Iată de ce, în toate epocile, oamenii care erau spirituali i-au consultat pe proroci despre timpuri şi ce trebuia să se întâmple.
Profetul-scriitor trebuie să fie în părtăşie constantă cu Autorul. Vedeţi? El trebuie să trăiască constant în Prezenţa Autorului, ca să ştie ce urmează să fie Cartea. Vedeţi? Profetul¬scriitor, el avea creionul gata în orice timp, părtăşie constantă cu Autorul, care era Dumnezeu, să noteze orice ar spune El să scrie. Înţelegeţi? A arătat ce fel de viaţă trebuie El... O viaţă separată de toţi fraţii lui.
E-111 Prophets did not always understand what they were writing or what they were saying, or they would in no wise have said it, if they could a understood It. See? But the Bible said, "They were moved by the Holy Ghost." Moved! When the Holy Ghost moves you, you move. Man... "God, in sundry times and divers manners spake to the prophets that were moved by the Holy Ghost." That's why, all ages, the people who were spiritual consulted the prophets about the times and what was to happen.
The prophet-writer must be in constant fellowship with the Author. See? He must live constantly in Presence of the Author, to know what the Book is going to be. See? The prophet-writer, he had the pen ready anytime, constant fellowship with the Author, which was God, to strike down whatever He said put down. See? Showed what kind of a life he must... a separated life from all of his brethren. [Hebrews 1:1]
E-112 Acum, asta este cauza pentru care profetul avea în mod constant mintea aşezată pe ceea ce a spus Dumnezeu; nu ceea ce gândea omul, ce gândea epoca, ce gândea biserica, sau ce gândea împărăţia. Ce gândea Dumnezeu, el a exprimat numai gândurile lui Dumnezeu la Cuvânt, deoarece un cuvânt este un gând când acesta este exprimat. Aţi priceput acum? Cuvântul este un gând exprimat, aşa că profetul aştepta după gândurile lui Dumnezeu. Şi când Dumnezeu i-a descoperit gândurile Lui la acesta, el l¬a exprimat în Cuvânt, "AŞA VORBEŞTE DOMNUL." Vedeţi, nu "Aşa vorbesc eu, profetul." "AŞA VORBEŞTE DOMNUL!" Vedeţi? În ordine.
E-112 Now, that's why the prophet had his mind set constantly on what God said; not what man thought, what the age thought, what the church thought, what the kingdom thought. What God thought! He only expressed God's thoughts to Word, 'cause a word is a thought when it's expressed. You got it now? The Word is a thought expressed, so the prophet was waiting for God's thoughts. And when God revealed His thoughts to him, he expressed it in Word, "THUS SAITH THE LORD." See, not "Thus saith I, the prophet." "THUS SAITH THE LORD!" See? All right. [Jeremiah 1:5-7]
E-113 Din cauza asta au sfidat ei împărăţii şi epocile bisericii, care, să faci aşa în zilele lor, era pedeapsa cu moartea. Tu păşeşti înaintea unui rege şi să-i spui, "AŞA VORBEŞTE DOMNUL, aşa¬şi-aşa urmează să se întâmple?" El te-ar fi pus să ţi se taie capul. Biserica te-ar pune la moarte chiar acum dacă ai face aceasta. Dar aceşti profeţi erau neînfricaţi. De ce? Ei au fost mişcaţi de Duhul Sfânt, vedeţi, şi, ei, din cauza aceasta au devenit ei neînfricaţi. Şi ei au scris infailibilul Cuvânt al lui Dumnezeu.
E-113 That's why they defied kingdoms and church ages, which, to do so in their days, was a death penalty. You walk up in a king's face and tell him, "THUS SAITH THE LORD, such-and-such is going to happen," you'd have your head chopped off. The church would put you to death right now for doing it. But these prophets were bold. Why? They were moved by the Holy Ghost, see, and, they, that's why they become bold. And they wrote the--the infallible Word of God.
E-114 Au existat mulţi care au încercat să-i imite pe acei profeţi, ca preoţii, sau aşa mai departe. Şi ce au făcut ei? Doar au încurcat, asta-i tot. Ei nu puteau să o facă.
Pentru că, Dumnezeu a ales omul pentru epoca respectivă, şi a selecţionat Mesajul, şi chiar natura acelui om şi ce va merge acolo în epoca aceea, ce putea El să pună acolo, şi cum putea El. Cu natura acelui om anumit, El putea să orbească ochii celorlalţi. Cuvintele pe care le-ar fi spus acel om, felul în care el a acţionat, ar orbii pe alţii, şi la alţii le-ar deschide ochii. Vedeţi? El a îmbrăcat omul în felul de haine în care era el; natura, ambiţia, şi fiecare lucru întocmai în felul în care el trebuia să fie, perfect selecţionat pentru un anumit popor pe care El l-ar chema pentru acea epocă anumită.
În timp ce, alţii ar sta şi s-ar uita la el, zicând, "Păi, eu nu pot. Acolo-i... Eu-eu nu pot să văd." Ei au fost orbiţi.
E-114 There was many tried to impersonate them prophets, like priests, or so forth. And what did they do? Just messed up, that's all. They couldn't do it.
Cause, God had selected the man for the age, and selected the Message, and even the nature of the man and what would go over in that age, what He could put over, how He could. With the nature of that certain man, He could blind the eyes of others. The words that that man would say, the way he acted, would blind others, and open other's eyes. See? He dressed the man in the type of dress that he was; the nature, the ambition, and everything just the way he had to be, just perfectly selected for that certain people that He would call for that certain age.
While, others would stand and look at him, say, "Well, I can't. There's... I--I can't see." They were blinded.
E-115 Şi Isus a venit în acelaşi fel, îmbrăcat, Dumnezeu nemuritor îmbrăcat în trup omenesc. Şi pentru că El s-a născut într-o iesle, într-un grajd plin de balegă, nu avea unde să-şi pună capul Lui; născut, cum se credea, cu un nume ilegitim atribuit Lui. Vedeţi? Toate aceste lucruri care era El, şi cum a apărut El, un fiu al tâmplarului, şi cum nu avea El nici o şcoală.
Mai mult sau mai puţin, în lume, înţelepciunea acestei lumi, El nu avea nimic de a face cu aceasta. Nici una din civilizaţia, educaţia, sau orice din această lume, El nu avea nici măcar un singur lucru de a face cu aceasta. De ce? El este Dumnezeu. Aceasta s-ar ciocni. Dacă El a încercat să meargă la un seminar pe undeva şi ar fi învăţat ceva ce făceau aceste biserici ale lumii, ce în... Păi, aceasta nici măcar... păi, aceasta nici măcar... nu ar corespunde nicidecum cu înţelegerea Lui, pentru că El era Dumnezeu.
Astfel, educaţia, şcolarizarea, seminariile, şi alte lucruri, sunt absolut contrare cu voia lui Dumnezeu. Întregul sistem educaţional este contrar lui Dumnezeu. Totul învaţă departe de Dumnezeu, tot timpul. Când eu aud pe un om zicând că el este Dr., Ph.D., L.L.Q., aceasta îl face doar cu atât mai departe de Dumnezeu, pentru mine. Vedeţi? El doar s-a educat pe sine însuşi cu mult mai departe de ceea ce era într-adevăr chemat să facă. Asta-i adevărat.
Observaţi acum cum erau ei mişcaţi de Duhul Sfânt.
E-115 Jesus came the same way, dressed, immortal God dressed in human flesh. And because He was born in a manger, in a stable full of manure, not a place to lay His head; born, thinkingly, with a illegitimate name tacked to Him. See? All these things that He was, and how He come up, a carpenter's son, how He had no schooling.
More or less, in the world, the wisdom of this world, He didn't have nothing to do with it. None of this world's civilization, education, or anything, He had not one thing to do with it. Why? He's God. It would clash. If He tried to go to a seminary somewhere and learn something that these world's churches was doing, what in the... Why, it wouldn't even... why, it wouldn't even... wouldn't correspond at all with His understanding, for He was God.
So, education, schooling, seminaries, and things, is absolutely contrary to the will of God. The whole educational system is contrary to God. Everything teaches away from God, all the time. When I hear a man say that he is Dr., Ph.D., L.L.Q., that just makes him that much farther from God, to me. See? He just educated hisself that much farther from what he really was called to do. That's right.
Notice how that now they were moved by the Holy Spirit.
E-116 Acum, aceasta nu înseamnă că oamenii educaţi nu vor veni înăuntru. Uitaţi-vă la Pavel. Eu presupun că acolo nu era un om mai inteligent în zilele lui decât Pavel, care era Saul din Tarsis. El a fost educat sub Gamaliel, unul din cei mai mari învăţători din ziua aceea; mare Evreu, strict, un Fariseu de denominaţiune. Şi Pavel a fost crescut sub el. El a cunoscut toată religia Iudaică. Dar când a venit el la biserică, el a zis, "Eu nu am venit la voi în educaţia omului, şi aşa mai departe. Deoarece, dacă era aşa, atunci voi v-aţi încrede în aceea. Dar eu am venit la voi în puterea manifestării Duhului Sfânt, ca credinţa voastră să fie în Dumnezeu." Asta este. Vedeţi? Asta-i adevărat.
E-116 Now, that don't mean that educated man don't come in. Look at Paul. I guess there wasn't a smarter fellow in his day than Paul, who was Saul of Tarsus. He was educated under Gamaliel, one of the greatest teachers of the day; great, strict Hebrew, a Pharisee of denomination. And Paul was brought up under him. He knowed all the Jewish religion. But when he come to the church, he said, "I never come to you in the education of man, and so forth. Because, if you would, then you would trust in that. But I come to you in the power and manifestation of the Holy Ghost, that your faith would be in God." There you are. See? That's right. [I Corinthians 2:1-5]
E-117 Mulţi au încercat să-i imite pe aceşti oameni, dar ei aşa au încurcat lucrurile întocmai cum o fac în ziua de azi. Acolo era unul care s-a ridicat înainte de timpul lui Isus, şi a condus patru sute de oameni în rătăcire. Şi voi ştiţi cum se citeşte în Scripturi despre aceste lucruri, încercând să o facă înainte să vină timpul. Şi unii dintre ei au încercat să-l imite pe El, şi ei toţi erau asta, aceea, sau cealaltă. Şi El a zis, "în zilele din urmă, cum se vor ridica Cristoşi falşi, în zilele din urmă, şi proroci falşi, şi vor arăta semne şi minuni." Noi avem toate acelea. Vedeţi? Dar aceasta nu desfiinţează realul. Aceasta Îl face doar să strălucească mai bine, deoarece noi avem un Cristos adevărat, nu unul fals.
E-117 Many tried to impersonate these people, but they got the thing all messed up just like they do today. There was one raised up before the time of Jesus, led four hundred people off. And you know how the Scriptures read about these things, trying to do it before the time come. And some of them tried to impersonate Him, and they was all this, that, or the other one. And He said, "In the last days, how they would raise up false Christs, in the last days, and false prophets, and show signs and wonders." We have all that. See? But that doesn't do away from the real. It only makes It shine out better, because we have a real Christ, not a false one. [Matthew 24:24]
E-118 Acum, acum, noi ne dăm seama atunci că Dumnezeu a trimis profeţii Lui. Aceasta era calea Lui de a aduce Cuvântul Lui poporului, prin buzele profeţilor Lui.
Şi observaţi, voi ştiţi, că Moise a zis, dacă vreţi să citiţi aceasta în Exodul capitolul al 4-lea, versul 10 şi 12. Moise a zis că Dumnezeu i-a vorbit lui. Dumnezeu a vorbit unui om, gură către gură. Şi el a zis, "Eu sunt încet la vorbire," a zis Moise. "Eu, eu nu sunt suficient. Eu-eu nu pot să mă duc."
E-118 Now, now, we realize then that God sent His prophets. That was the way He had of bringing His Word to the people, through the lips of His prophets.
And notice, you know, Moses said, if you want to read it in Exodus the 4th chapter, and the 10th and 12th verse. Moses said God spoke to him. God talked to a man, lip to ear. And he said, "I'm slow of speech," Moses said. "I, I'm not sufficient. I--I can't go." [Exodus 4:10]
E-119 El a zis, "Cine l-a făcut pe om să vorbească, sau Cine l-a făcut pe el mut? Cine l-a făcut pe el să vadă, sau Cine l-a făcut pe el să audă? Nu l-am făcut Eu, Domnul?" Şi a zis, "Eu voi fi cu gura ta." Vedeţi? Astfel...
E-119 He said, "Who made man to talk, or Who made him dumb? Who made him to see, or Who made him to hear? Didn't I, the Lord?" Said, "I'll be with your mouth." See? So... [Exodus 4:11]
E-120 Şi Ieremia a spus, dacă vreţi să citiţi aceasta în Ieremia 1:6. Ieremia a spus că, "Dumnezeu a pus cuvintele în gura mea." Vedeţi? El-El a vorbit, gură către, cu un profet; şi a vorbit prin celălalt profet, el nu avea deloc control, şi a vorbit prin buzele lui.
E-120 And Jeremiah said, if you want to read that in Jeremiah 1:6. Jeremiah said that, "God put words in my mouth." See? He--He talked, lip to ear, with one prophet; and spoke through the other prophet, he had no control at all, and spoke through his lips. [Jeremiah 1:5-7]
E-121 El are căi ca să trimită Cuvântul Lui afară, voi ştiţi. Da, domnule. Astfel voi vedeţi că Biblia este Cuvântul lui Dumnezeu, nu cuvântul omului.
Moise a zis, "Dumnezeu mi-a vorbit cu un glas, şi eu L-am auzit. Eu am scris ce a spus El."
E-121 He's got ways of getting His Word out, you know. Yes, sir. So you see the Bible is God's Word, not man's word.
Moses said, "God spoke to me with a voice, and I heard Him. I wrote down what He said."
E-122 Ieremia a zis, "Eu nu puteam să vorbesc deloc. Şi, primul lucru pe care-l ştii, buzele mele vorbeau, Şi-şi-şi eu scriam." Dumnezeu a vorbit prin buzele lui, şi aceasta a ajuns să se împlinească.
Daniel, Isaia, şi aşa mai departe, toţi acei profeţi erau aproape la fel.
E-122 Jeremiah said, "I couldn't speak at all. And, the first thing you know, my lips was talking, and--and--and I was writing." God spoke through his lips, and it come to pass.
Daniel, Isaiah, and so forth, all those prophets were just about the same.
E-123 Voi ştiţi că, numai în Vechiul Testament, au fost mai mult de două mii de ori când profeţii au spus AŞA VORBEŞTE DOMNUL. Acum, dacă un om spune AŞA VORBEŞTE DOMNUL, acesta nu este omul care vorbeşte. Dacă el ar vorbi, el nu ar fi un profet, el ar fi un făţarnic, vedeţi, pentru că aceasta (niciodată) nu s-ar împlini; o şansă din zece mii de ori, vedeţi, ei ar putea să o ghicească. Dar dacă aceasta este AŞA VORBEŞTE DOMNUL, Domnul Dumnezeu a spus-o.
Dacă eu aş spune, "Aşa vorbeşte Orman Neville"; fratele meu spune, "Aşa vorbeşte Mr. Mann"; eu aş zice, "Aşa vorbeşte Fratele Vayle," de aici afară, sau unii dintre aceşti fraţi, oricare dintre voi; eu vorbesc ceea ce aţi spus voi. Dacă eu sunt în adevăr, eu spun doar ce aţi spus voi.
Şi aceşti oameni, fiind profeţi, au zis, "Nu sunt eu acesta. Eu nu am nimic de-a face cu asta, dar asta este AŞA VORBEŞTE DOMNUL." Aşa că Biblia este AŞA VORBEŞTE DOMNUL prin profeţi.
E-123 You know, in the Old Testament alone, it's more than two thousand times those prophets said THUS SAITH THE LORD. Now, if a man says THUS SAITH THE LORD, it's not the man talking. If he would, he wouldn't be a prophet, he'd be a hypocrite, see, 'cause it wouldn't (never) come to pass; one chance out of ten hundred thousand times, see, they might guess it. But if it's THUS SAITH THE LORD, the Lord God has said it.
If I would say, "Thus saith Orman Neville"; my brother say, "Thus saith Mr. Mann"; I'd say, "Thus saith Brother Vayle," out here, or some of these other brethren, any of you; I'm speaking what you said. If I'm truthful, I'm saying just what you said.
And these men, being prophets, said, "It's not me. I have nothing to do with it, but it's THUS SAITH THE LORD." So the Bible is THUS SAITH THE LORD by the prophets.
E-124 Observaţi, că ei au luat Duhul lui Cristos peste ei, şi au prevestit lucrurile care urmau să se împlinească. Vorbiţi despre prevestiri! Ei au spus ce va avea loc de-a lungul epocilor în jos, cum şedeau, stăteau, se întindeau, au umblat cu Duhul lui Cristos peste ei, într-atât de mult încât ei au acţionat ca şi Cristos. Şi cititorii ar citi aceasta şi s-ar gândi că profeţii vorbeau despre ei înşişi.
Vă amintiţi de famen când citea Isaia 53:1, despre cum, că, "El a fost rănit pentru fărădelegile noastre, zdrobit pentru păcatele noastre, pedeapsa care ne dă pacea era peste El, şi prin rănile Lui am fost tămăduiţi"? Famenul i-a zis lui Filip, "Despre cine vorbeşte profetul, despre el însuşi sau despre un alt om?" Vedeţi, profetul vorbea de parcă acesta era el însuşi.
E-124 Notice, they took Christ's Spirit upon themselves, and forecast the events that would come to pass. Talk about forecasts! They said what would take place down through the ages, as they set, stood, laid, walked with the Spirit of Christ upon them, insomuch that they acted like Christ. And the readers would read it and think that the prophets was speaking of themselves.
You remember the eunuch when he was reading Isaiah 53:1, about how, that, "He had wounded for our transgressions, bruised for our iniquity, the chastisement of our peace was upon Him, with His stripes we were healed"? The eunuch said to Philip, "Who is the prophet speaking of, himself or some other man?" See, the prophet spoke as if it was himself. [Isaiah 53:5]
E-125 Uitaţi-vă la David plângând în Duhul, ,,Dumnezeul meu, Dumnezeul meu, de ce m-ai părăsit Tu? Oasele mele, privesc către mine, către mine," David. "Ei mi-au perforat picioarele şi mâinile mele," David. "Ei mi-au perforat picioarele şi mâinile mele. Dar Tu nu-mi vei lăsa sufletul meu în iad, nici nu vei îngădui Tu ca sfântul Tău să vadă putrezirea," ca şi cum David vorbea despre el că era sfânt. Acesta era Fiul lui David. acea Sămânţă spirituală, germinată venind pe acolo în jos. Deşi David însuşi era un scaiete, dar în interior acolo era un bob de Grâu. Voi pricepeţi asta?
Astfel, întreaga Biblie, Aceasta nu este cuvântul omului, nici nu a fost Aceasta scrisă de om, sau adusă de om, sau nici nu poate Aceasta să fie-fie descoperită de om. Aceasta este Cuvântul lui Dumnezeu descoperit de către Dumnezeu Însuşi, Propriul Lui Interpret, Cristos descoperindu-se pe Sine în Propriul Său Cuvânt.
E-125 Look at David crying in the Spirit, "My God, my God, why hast Thou forsaken me? My bones, they stare at me, at me," David. "They pierced my feet and my hands," David. "They pierced my feet and my hands. But Thou wilt not leave my soul in hell, neither will Thou suffer Thy holy one to see corruption," as though David was speaking of himself being holy. It was the Son of David, that germitized, spiritual Seed coming down through there. Though David himself was a cocklebur, but on the inside of there was a Wheat grain. You get it?
So, the whole Bible is not the word of man, neither was It wrote by man, brought by man, or neither can It be--be revealed by man. It's God's Word revealed by God Himself, His Own Interpreter, Christ revealing Himself in His Own Word. [Psalms 22:1]
E-126 Uitaţi-vă la Cristos stând aici în urmă în David. David nici măcar nu putea să se gândească acum. Mintea lui s-a dus de la el, după cum era. Şi El atârna pe cruce, aşa cum vedeţi statuia aici; atârnând pe cruce, strigând, "Dumnezeul Meu, Dumnezeul Meu, pentru ce M-ai părăsit Tu? Toate oasele Mele, privesc la Mine. Ei Mi-au perforat mâinile şi picioarele Mele. Ei mi-au străpuns coasta Mea." Vedeţi? ,,De ce eşti Tu aşa departe de Mine? Toţi taurii din Basan m-au înconjurat. Ei dau cu capurile lor, zicând, 'El s-a încrezut în Dumnezeu, că El îl va elibera pe El; acum hai să vedem dacă El o să-L elibereze,"' vorbind aceleaşi cuvinte.
Astfel, vedeţi, când Dumnezeu a fost făcut manifest aici pe pământ, El a spus aceleaşi cuvinte pe care le-a spus David. Pricepeţi voi? Aşa că, vedeţi, Acesta nu este cuvântul omului; ci Cuvântul lui Dumnezeu. Acela a fost Dumnezeu în David; acela nu era David. El nu ştia ce spunea; el era doar aşa în Duhul.
Acesta era felul în care era Moise. El era aşa în Duhul, că a ieşit din dimensiunea în care trăia el, şi a stat acolo faţă în faţă, în acel rug arzător, vorbind către-către-către Dumnezeu Însuşi. A zis, "Scoate-ţi încălţămintea. Pământul pe care stai este un pământ sfânt."
Eu îmi imaginez, când Moise a plecat de acolo, se gândea, "Ce s-a întâmplat? Ce a avut loc? Ce a fost aceasta?"
I-a zis, "Du-te jos în Egipt. Eu voi merge cu tine."
El a zis, "Aceasta este atât de real pentru mine, eu trebuie să mă duc." El şi-a luat nevasta şi copiii... şi-şi copilul lui, adică, şi toiagul lui în mâna, şi a luat-o în jos spre Egipt, ca să elibereze poporul. Vedeţi?
E-126 Look at Christ standing back here in David. David couldn't even think now. His mind had gone from him, as it were. And He was hanging on the cross, like you see the statue here; hanging on the cross, crying, "My God, My God, why hast Thou forsaken Me? All My bones, they stare at Me. They pierced My hands and My feet. They thrust My side." See? "Why art Thou so far from Me? All the bulls of Bashan compass about. They wag their heads, saying, 'He trusted in God, that He would deliver Him; now let's see if He'll deliver Him,'" speaking the same words.
So, you see, when God was made manifest on earth here, He said the same words David did. You get it? So, you see, It's not the word of man; it's the Word of God. That was God in David; that wasn't David. He didn't know what he was saying; he was just so in the Spirit.
That's the way Moses was. He was so in the Spirit, passed out of the dimension that he was living in, and stood there face to face, in that burning bush, talking to--to--to God Himself. Said, "Take off your shoes. The ground you're standing on is holy ground."
I imagine when Moses left there, he thought, "What happened? What taken place? What was it?"
Said, "Go down in Egypt. I'll go with you."
He said, "It's so real to me, I must go." He got his wife and his children... and--and his child, rather, and his stick in his hand, and took off down to Egypt, to deliver the people. See? [Exodus 3:5]
E-127 Dumnezeu vorbeşte, El Însuşi, prin profeţi. Vedeţi, ei, ei sunt absolut... Acesta nu sunt profeţii; acesta era Dumnezeu. Pentru că, profeţii prin ei înşişi, ei nu puteau să spună acele lucruri.
"Cine a crezut mărturia noastră?" Spune Isaia, vedeţi voi. "Cine a crezut mărturia noastră? Cui îi este descoperit braţul Domnului? El va creşte înaintea noastră ca un viţel într-un grajd. Şi cum că, totuşi, El a fost rănit pentru păcatele noastre, zdrobit pentru fărădelegile noastre, pedeapsa pentru pacea noastră a căzut peste El; prin rănile Lui noi am fost vindecaţi." Noi am fost vindecaţi, departe în această epocă de aici; şi Isaia, acolo în urmă cu opt sute de ani înainte de Cristos. Vedeţi? "Prin rănile Lui noi am fost," timpul trecut, deja, "vindecaţi." Oh, Doamne!
Cum, Cuvântul lui Dumnezeu, atât de perfect! Încredeţi-vă în El, oamenilor. Acesta este singurul lucru care vă poate salva.
E-127 God speaking, Himself, through the prophets. See, they, they're absolutely... It isn't the prophets; it was God. Cause, the prophets, of themself, they couldn't say those things.
"Who has believed our report?" Isaiah saying, you see. "Who has believed our report? To whom is the arm of the Lord revealed? He shall grow up before us as a calf in a--in a stall. And how that, yet, He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity, chastisement of our peace upon Him; with His stripes we were healed." We were healed, way over here in this age here; and Isaiah, back yonder eight hundred years before Christ. See? "By His stripes we were," past tense, already, "healed." Oh, my!
How, the Word of God, so perfect! Trust in It, folks. It's the only thing that can save you. [Isaiah 53:1-5]
E-128 Toate celelalte cuvinte, mie nu-mi pasă cât de bine sunt ele plasate, cum, şi de unde vin acestea, de la ce denominaţiune vin ele, sau cât de inteligent este omul, trebuie să fie absolut ignorat, orice este contrar Cuvântului. Dacă vreţi să puneţi Scriptura aceea jos, este Galateni 1:8. Vedeţi? Pavel a spus, "Chiar dacă noi sau un Înger din Ceruri ar predica orice alt lucru deosebit de Acesta pe care deja l-aţi auzit, să fie anatema."
În alte cuvinte, dacă un Înger ar veni la voi din Ceruri, un Înger strălucitor, şi ar sta; băiete, acesta ar fi o momeală pentru ziua de azi, nu-i aşa? Un Înger strălucitor ar veni sus acolo şi ar sta, şi ar zice lucruri care erau contrare Cuvântului; voi ziceţi, "Satano, dă-te la o parte de la mine." Asta-i adevărat. Dacă el este un episcop, dacă el este un... orice ar fi el, niciodată să nu¬l credeţi voi dacă el nu vorbeşte exact cu ceea ce spune Biblia aceea, Cuvânt cu Cuvânt. Priviţi-l, că el vă duce cu Biblia acum. El vă duce la un anumit loc, şi apoi o agaţă chiar acolo. Când voi vedeţi că Biblia spune un lucru, şi el ocoleşte aceasta, priviţi-l pe el chiar acolo.
Vedeţi, aşa a făcut el cu Eva. El a venit jos şi a spus fiecare lucru exact întocmai. "Păi, Dumnezeu a spus asta. Asta-i adevărat, Eva. Amin. Noi credem aceasta, împreună."
"Păi, Dumnezeu a zis asta."
"Amin. Noi credem asta, împreună."
"Dumnezeu a zis asta."
"Noi credem asta, sigur."
"Păi, dar Dumnezeu a zis că noi vom muri."
E-128 All other words, I don't care how well they are placed, how, who they come from, what denomination they come from, or how smart the man is, is to be absolutely ignored, anything contrary to the Word. You want to put that Scripture down, it's Galatians 1:8. See? Paul said, "Though we, or an Angel from Heavens, would preach any other thing than This that you've already heard, let him be cursed."
In other words, if an Angel would come to you from Heaven, a bright shining Angel, and would stand; boy, that would be bait for this day, wouldn't it? A bright shining Angel come up there and stand, and say things was contrary to the Word; you say, "Satan, get away from me." That's right. If he's a bishop, if he's a... whatever he is, don't you never believe him if he doesn't speak exactly with that Bible, Word by Word. Watch him, he'll carry you with the Bible now. He'll carry you to a certain place, and then hook it right there. When you see the Bible saying one thing, and he bypasses that, watch him right there.
See, that's the way he done Eve. He come right down and said everything just exactly. "Well, God said this. That's right, Eve. Amen. We believe that, together."
"Well, God said this."
"Amen. We believe that, together."
"God said this."
"We believe that, sure."
"Well, but God said we'll die."
E-129 "Păi, acum, tu ştii că El este un Dumnezeu bun." El nu a spus că El nu o va face, voi ştiţi. "Dar cu siguranţă..." Oh, Doamne! Uitaţi-vă la el.
Şi dacă el era amăgitor în felul acesta, şi Biblia a spus, "În zilele din urmă el ar înşela şi pe cei Aleşi dacă ar fi fost cu putinţă," unde s-ar cuveni să fim noi astăzi, prieteni? Acum, aceste mici lecţii de şcoală Duminicală sunt, şi ar trebuie duse destul de aproape, ştiţi voi, în inimile noastre, ca să vedem... S¬ar cuveni ca noi să ascultăm foarte îndeaproape şi să vedem cât de amăgitor este acel lucru.
E-129 "Well, now, you know He's a good God." He didn't say He wouldn't, you know. "But surely..." Oh, me! There he is.
And if he was deceitful like that, and the Bible said, "In the last days he would deceive the Elected if it was possible," where ought we to be today, friends? Now, these little Sunday school lessons are, should be carried pretty close, you know, to our hearts, to see... We ought to listen real close and see how deceiving that thing is. [Matthew 24:22-24]
E-130 Observaţi, că noi nu putem, noi nu trebuie, să ascultăm la cuvântul oricărui alt om. Nouă nu ne pasă cât de deştept, şi cât de educat este. Biblia, spune, în Proverbe, "Noi trebuie să aruncăm jos îndoiala." Vedeţi? Acum, aici în al doilea tărâm...
Primul tărâm sunt simţurile voastre de văz, gust, pipăit, miros, şi auz. Aceasta este în trupul vostru dinafară.
În trupul din interior, care este spiritul, este raţiunea şi gândul, şi aşa mai departe. Noi trebuie să aruncăm toată aceasta jos. Nu poţi să judeci, şi să zici, "Acum aşteaptă, dacă Dumnezeu este un Dumnezeu bun..." Şi nouă ni se spune atât de mult în ziua de azi că El este. "Dacă El este un Dumnezeu bun, atunci dacă eu aş fi sincer, deşi eu nu pot să văd aceasta în Biblie să fie drept, deşi aş fi sincer, eu voi fi mântuit." Tu vei fi pierdut. [Porţiune neînregistrată pe bandă – Ed.]
E-130 Notice, we cannot, we must not, listen to any other man's word. We don't care how smart, how educated. The Bible, in Proverbs, says, "We must cast down reasonings." See? Now, here in this second realm...
First realm is your senses of see, taste, feel, smell, and hear. That's in your outer body.
On the inner body, which is the spirit, is reasonings and thought, and so forth. We must cast all that down. Can't reason, say, "Now wait, if God is a good God..." And we're told so much today that He is. "If He is a good God, then if I be sincere, though I can't see that in that Bible being right, though I be sincere, I'll be saved." You'll be lost. [Blank.spot.on.tape--Ed.] [Proverbs 16:25]
E-131 "Dacă eu merg la biserică şi fac lucrurile care cred că este drept, şi încerc să susţin ceea ce cred că este drept, păi, eu..." Tu încă eşti pierdut.
"Există o cale care pare dreaptă omului, dar la sfârşit este calea care duce la moarte." Vedeţi? Tu nu vei fi mântuit; tu vei fi pierdut. Vezi? Vezi? Acesta trebuie să fie acel Om de control din interior.
E-131 "If I go to church and just do the things that I believe that's right, and try to hold up for what I think is right, well, I..." You're still lost.
"There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death." See? You won't be saved; you'll be lost. See? See? It must be that inside control Man.
E-132 "Păi, eu am vorbit în limbi, Frate Branham. Păi, tu nu crezi în vorbirea în limbi, Frate Branham?" Absolut. "Păi, eu am strigat; tu nu crezi în asta?" Da, domnule. "Eu trăiesc o viaţă Creştină bună. Tu nu crezi în asta?" Ba da, domnule. Dar totuşi aceasta nu înseamnă că tu eşti mântuit. Tu eşti o persoană bună; curat, moral, sfânt, persoană bună.
Aşa erau şi acei preoţi, religioşi până la măduvă, atât de religioşi că dacă unul a interpretat greşit, l-ar fi omorât cu pietre. Pedeapsa cu moartea pentru a te amuza de Cuvântul lui Dumnezeu era moarte.
E-132 "Well, I've spoke in tongues, Brother Branham. Well, don't you believe in speaking in tongues, Brother Branham?" Absolutely. "Well, I shouted; don't you believe that?" Yes, sir. "I live a good Christian life. Don't you believe in that?" Yes, sir. But still that don't mean you're saved. You're a good person; clean, moral, holy, good person.
So was those priests, religious to the core, so religious till one misconstrued, they'd be stoned to death. The death penalty of fooling with the Word of God was death.
E-133 Aceasta este situaţia cu ţara noastră în ziua de azi. Motivul că noi avem atât de multe lucruri de frunze-slăbite pe pământ astăzi, este că pedeapsa nu este destul de aspră. Dacă un om a fost prins umblând cu nevasta altui om, ei ar trebui ca amândoi să fie aduşi afară în public şi castraţi, corect, în public şi lăsaţi liberi. Asta-i adevărat. Dacă un om este prins că face orice, mergând în jos pe drum, cu viteză, s-ar cuveni să nu i se dea mai puţin de zece ani; el are pre-... el are crimă premeditată. Vedeţi? Voi puneţi pedepse ca acestea, şi o să-i faceţi să încetinească.
Dar când vreun politician excroc poate obţine asta aici şi să o treacă dincolo, şi să zică, "Păi, el a băut puţin, el era... el nu a intenţionat să facă asta." Şi ar omorî un om, o nevastă, şi o grămadă întreagă de copii nevinovaţi, şi-l lasă pe Ricky să scape uşor cu asta, aceasta-i politica. Aceasta este lumea. Acesta este diavolul.
E-133 That's what's the matter with our country today. The reason we got so many loose-leaf things in the earth today, the penalties are not strong enough. If a man was caught running out with another man's wife, they should both be taken out in public and castrated, right, public, and turned loose. That's right. If a man is caught doing anything wrong, down the road, speeding, he oughtn't to be given less than ten years; he's pre-... premeditated murder. See? You put penalties like that on it, you'll slow them down.
But when some crooked politician can get to this one over here and pass it off, and say, "Well, he was drinking a little, he was... didn't mean to do that." And would kill a man, wife, and a whole bunch of innocent children, let the Ricky get by with it, that's politics. That's the world. That's the devil.
E-134 Dumnezeu a spus că dacă un om a fost prins în adulter, sau o femeie, să fie scoşi afară şi omorâţi cu pietre. Asta o stabileşte. Vedeţi? Dacă el este prins că a ridicat chiar şi o greutate a unui băţ, în ziua sabatului, "Luaţi-l şi împroşcaţi-I cu pietre." Ei au trăit prin aceasta atunci. Şi acum, vedeţi, noi nu avem acele legi în ziua de azi.
Dar Creştinul, biserica către care vorbesc în dimineaţa aceasta, legea aceea a lui Dumnezeu este în inimile voastre. Înţelegeţi? Voi nu aveţi dorinţă să faceţi aceasta. Ea este aici înăuntru. Voi vreţi să ţineţi legea lui Dumnezeu aşa perfect. Indiferent de ce este asta, tu vrei să fii doar ceea ce... Dacă¬dacă Dumnezeu are nevoie de o ştergătoare de picioare la uşă, El vrea ca tu să fii acea ştergătoare de picioare, şi tu eşti atât de fericit să fii aşa. Indiferent cum ar fi asta, tu vrei să fii ştergătoarea la uşă. Vedeţi? Orice vrea Dumnezeu ca tu să faci, aceasta este ceea ce vrei tu să faci, deoarece acesta este Dumnezeu. Acum, asta este unde tu găseşti într-adevăr adevărata, şi originala, dragoste pentru Dumnezeu.
E-134 God said if a man was caught in adultery, or a woman, take them out there and stone them to death. That settled it. See? If he's even caught picking up a weight of a stick, on the sabbath day, "Take him and stone him." They lived by it then. And now, see, we don't have them kind of laws today.
But the Christian, the church, what I'm talking to this morning, that law of God is in your heart. See? You have no desire to do it. It's inside here. You want to keep God's law so perfect. No matter what it is, you want to be just what... If--if God needs a doormat at the door, He wants you to be that doormat, you're so happy to be that. No matter what it would be, you want to be the doormat. See? Whatever God wants you to do, that's what you want to do, 'cause it's God. Now, that's where you really find your real, genuine, true love for God.
E-135 Noi aflăm atunci, că, "Un Înger ar predica orice altceva în afara a ceea ce a venit," deja a fost spus în Biblie, "să fie blestemat." Nimeni nu poate. Nu poate face asta; Aceasta trebuie să fie exact în felul în care spune Ea.
E-135 Now we find out then, that, "An Angel would preach anything else," besides what's...?... already been said in the Bible, "let him be cursed." Nobody can. Can't do that; It must be just exactly the way It says.
E-136 Şi noi iarăşi citim, în Apocalipsa 22:18 şi 19, "Dacă vreun om adaugă un cuvânt la Aceasta, sau scoate un Cuvânt din Ea, Dumnezeu îi va lua partea lui afară din Cartea Vieţii." Corect. Dumnezeu va lua partea lui, chiar dacă ar fi el un lucrător, orice ar putea el să fie, şi cuvântul lui... numele lui este înscris în Cartea Vieţii. Dumnezeu a spus, "Eu îl voi şterge jos," asta-i adevărat, "dacă el adaugă un lucru la Aceasta, sau scoate un cuvânt din Aceasta." Asta este cât de infailibil a făcut Dumnezeu Cuvântul Lui. Vedeţi? Voi puteţi adăuga la biserică, sau să luaţi din biserică. Să nu adăugaţi voi cumva la Cuvânt, sau să luaţi din Acesta, pentru că Dumnezeu vă va scoate numele vostru din Cartea Vieţii. Şi, aceasta este că, voi sunteţi sfârşiţi atunci. Vedeţi? Voi nu puteţi adăuga la Acesta, sau să scoateţi din Acesta. Asta-i exact ce...
E-136 And again we read, in Revelations 22:18 and 19, "If any man will add one word to This, or take one Word from It, God will take his part out of the Book of Life." Right. God will take his part, though he be a minister, whatever he may be, and his word... his name is wrote on the Book of Life. God said, "I'll just rub it right off," that's right, "if he adds one thing to It, or takes one Word from It." That's how infallible God has made His Word. See? You can add to the church, or take from the church. Don't you add to that Word, or take from It, 'cause God will take your name right off the Book of Life. And, that's, you're finished then. See? You can't add to It, or take from It. It's just exactly what... [Revelation 22:18-19]
E-137 Acesta nu are nevoie de tâlcuitor, căci Biblia a spus că Dumnezeu îşi face Propria Lui tâlcuire a Bibliei. "Aceasta nu se tâlcuieşte singură" a zis Petru. În ordine.
E-137 It needs no interpreter, for the Bible said that God does His Own interpreting of the Bible. "It's of no private interpretation," said Peter. All right.
E-138 Şi toată Scriptura este insuflată Divin, aşezată Divin în ordine, şi întregul lucru este descoperirea lui Isus Cristos. Noul şi Vechiul Testament; unde ei au spus dinainte despre venirea Lui, ce va face El când va ajunge El aici, şi ce va face El în epoca aceasta care vine. Astfel asta îl face pe El acelaşi ieri, azi, şi în veci. Vedeţi?
Ca acolo în Evrei, când Pavel a scris aceasta. El este Dumnezeu, "Isus Cristos ieri," din Vechiul Testament. El este "Isus Cristos azi," manifestat în trup. "Şi El este Isus Cristos în veci," în Duhul, "să vină." Vedeţi? Vedeţi? "Acelaşi ieri, azi, şi în veci."
Şi El întotdeauna trăieşte ca să facă Cuvântul Lui viu la ceea ce a spus El că El va face pentru epoca respectivă. El este viu.
E-138 And all the Scripture is Divinely given, Divinely set in order, and the whole thing is the revelation of Jesus Christ. The New and Old Testament, where they foretold of Him coming, what He would do when He got here, and what He would do in this age to come. So that makes Him the same yesterday, today, and forever. See?
Like in Hebrews there, when Paul wrote it. He is God, "Jesus Christ yesterday," of the Old Testament. He is "Jesus Christ today," manifested in the flesh. "And He's Jesus Christ forever," in the Spirit, "to come." See? See? "Same yesterday, today, and forever."
And He ever lives to make His Word live what It said It would do for that age. He is alive. [Hebrews 13:8]
E-139 El a fost viu în Vechiul Testament, manifestat. Eu vreau ca voi să vedeţi ceva aici, dacă puteţi să suferiţi asta. Priviţi, când Isus a fost manifestat în Vechiul Testament, aşa cum noi o credem.
Acum, voi predicatorii de acolo de afară, voi puteţi să argumentaţi, să faceţi ce vreţi voi, dar eu vorbesc pentru ai mei... ce gândesc eu. Vedeţi?
E-139 He was alive in the Old Testament, manifested. I just want to let you see a little something here, if you can stand it. Watch, when Jesus was manifested in the Old Testament, as we believe it.
Now, you preachers out there, you can argue with it, do whatever you want to, but I'm talking for my... what I think. See?
E-140 Când Isus a fost manifestat în Vechiul Testament, într-o teofanie, în persoana lui Melhisedec; nu o preoţie, ci Persoana, Omul. Vedeţi? Pentru că, acest Om încă nu a fost născut, dar El era într-o teofanie, aşa că El nu avea nici tată, nici mamă. El era Dumnezeu Însuşi. El a fost manifestat în forma unui Om, numit, "Împăratul Salemului, care este Împăratul Păcii, şi Împăratul Neprihănirii." Vedeţi? El era Melhisedec. "El nu avea nici tată nici mamă, nici început de zile sau sfârşit de viaţă." Vedeţi? Acesta era Isus într-o teofanie, în forma unui Om. Puteţi voi să primiţi asta? În ordine.
E-140 When Jesus was manifested in the Old Testament, in a theophany, in the person of Melchisedec; not a priesthood, but the Person, the Man. See? For, this Man had yet not been born, but He was in a theophany, so He had no father, no mother. He was God Himself. He was manifested in the form of a Man, called, "King of Salem, which is King of Peace, and King of Righteousness." See? He was Melchisedec. "He had neither father nor mother, beginning of days or ending of life." See? It was Jesus in a theophany, in the form of a Man. Could you go that? All right. [Hebrews 7:1-21], [Genesis 14:18-20]
E-141 Atunci El a fost făcut de fapt trup omenesc, şi a locuit printre noi, în Persoana lui Isus Cristos Însuşi, născut din fecioara Maria. El a venit în forma aceea, aşa ca El să poată să moară, şi s-a dus înapoi în Ceruri.
Acum în aceste zile din urmă, El a promis să se manifeste pe Sine iarăşi în plinătate, a trupului Lui, în Duhul. Vedeţi? "Căci cum era în zilele Sodomei, aşa va fi la venirea Fiului omului." Acum uitaţi-vă la Sodoma, cum s-a aşezat ea, şi ce a avut loc. Şi Isus Cristos fiind manifestat în formă de trup, a Bisericii Lui astăzi, vedeţi, făcând acelaşi lucru, aceeaşi lucrare, aceleaşi lucruri pe care le-a făcut El tot timpul, niciodată nu se schimbă, Cel Etern. Vedeţi? Şi pe pământ astăzi, El s-a manifestat pe Sine în trupuri omeneşti, trupurile noastre umane pe care le¬a chemat El, şi a făcut exact acelaşi lucru pe care L-a făcut în timpuri diferite, şi în timpul Său în trup pe pământ. Şi făcând acelaşi lucru astăzi, deoarece, "Dumnezeu în diferite timpuri a vorbit părinţilor noştri prin profeţi, în aceste zile din urmă prin Fiul Său, Isus Cristos." Vedeţi, Fiul fiind descoperit în, zilele din urmă, Dumnezeu manifestat în trup omenesc, şezând doar înaintea distrugerii Sodomei, sfârşitul lumii Neamurilor. Voi vedeţi asta?
Există trei manifestări.
E-141 Then He was made actually human flesh, and dwelled among us, in the Person of Jesus Christ Himself, born of the virgin Mary. He come in that form so He could die, and went back into Heaven.
Now in this last days, He has promised to manifest Himself in the fullness again, of His flesh, in Spirit. See? "For as it was in the days of Sodom, so shall it be in the Coming of the Son of man." Now look at the Sodom, how it set, and what taken place. And Jesus Christ being manifested in bodily form, of His Church today, see, doing the same thing, same work, same things that He did all the time, never changes, the Eternal One. See? And upon earth today, He has manifested Himself in the human bodies, our human bodies that He has called, and done exactly the same thing He done in sundry times, and in the times of His flesh upon the earth. And doing the same thing today, because, "God in sundry times spoke to the fathers through the prophets, in this last days through His Son, Jesus Christ." See, the Son being revealed in the last days, God manifested in human flesh, setting just before Sodom's destruction, the end of the Gentile world. You see it?
There is three manifestations. [Hebrews 1:1]
E-142 Acum, următorul lucru care se întâmplă, este când aceasta este toată adunată în acea Persoană, Isus Cristos, Mireasă şi Trup, la întoarcerea fizică a Domnului Isus. Făcând de trei ori a Lui... Când El a fost adus pe pământ; omorât, răstignit, înviat. Manifestându-se pe Sine în forma Trupului Său, care este Mireasa Lui, Femeia. Voi pricepeţi? Ea este parte din trupul Lui.
Şi femeia şi bărbatul sunt aşa de aproape împreună, până când ei sunt aproape... Ei sunt acelaşi. Ei se cuvine să fie, oricum. Iată-i acolo, vedeţi, ei s-au manifestat exact la fel. Ea este o parte din el, deoarece ea a fost luată din el.
Şi Mireasa astăzi este luată din trupul lui Cristos, care acţionează şi face exact cum a spus El că Ava face Ea pentru ziua de azi, Mireasa, Regina; Regele şi Regina. In ordine.
Noi întârziem acum, aşa că va trebui să ne grăbim şi să terminăm.
E-142 Now, the next thing happens, is when it's all gathered up into that one Person, Jesus Christ, Bride and Body, at the physical return of the Lord Jesus. Making His three times... When He was brought on earth; killed, crucified, raised up. Manifesting Hisself in the form of His Body, which is His Bride, the Woman. You get it? She is part of His Body.
And the woman and man is just so close together, till they're just almost... They are the same. They ought to be, anyhow. There they are, see, they just exactly manifested the same. She is a part of him, because she was taken out from him.
And the Bride today is taken out from the body of Christ, which is acting and doing just exactly like He said It would do for this day, the Bride, the Queen; King and the Queen. All right.
We're getting late now, so we're going to have to hurry and get through.
E-143 În ordine, întreaga Biblie este întreaga descoperire a lui Isus Cristos, făcându-se pe Sine cunoscut la fiecare epocă. El s-a făcut cunoscut pe Sine în zilele lui Luther, ca o temelie; biserica, talpa, picioarele.
Cum a făcut El Regelui Nebucadneţar; voi vă reamintiţi cum a visat el acele visuri, şi cum a venit de la cap injos? Vedeţi? Acum El vine de la picioare în sus. Vedeţi? În împărăţia Babiloniană El a arătat toate acelea din Vechiul Testament, El a venit de la cap în jos, până când El a venit jos şi Dumnezeu Însuşi a devenit trup la piciorul scării. Acum aici în Noul Testament, El se aduce pe Sine iarăşi înapoi sus, din nou la Cap, Capul de aur, ca să fie încoronat. Vedeţi? Uitaţi-vă. Pricepeţi voi?
Vedeţi, Dumnezeu era la început, şi El a continuat să vină jos, prin profeţi, şi tot mai jos, până când Dumnezeu Însuşi a devenit uman ca noi, tocmai jos la talpa scării, un prunc născut într-o iesle; urât, respins, dispreţuit, şi cu un nume rău, şi tot ce era El. Atunci El a început să crească, vedeţi, şi de la picioare El a început să zidească Biserica, Mireasa, venind înapoi, tot înapoi; şi acum venind afară în Piatra din Capul unghiului, unde aceasta toată se uneşte împreună şi formează acel măreţ Trup transfigurat al lui Isus Cristos.
E-143 All right, the entire Bible is the entire revelation of Jesus Christ, making Himself known to every age. He made Hisself known in the days of Luther, as a foundation; the church, the foot, the legs.
Like He did King Nebuchadnezzar; you remember how he dreamed those dreams, and come from the head down? See? Now He comes from the feet up. See? In the Babylonian kingdom He showed all those Old Testament's, He come from the head down, until He come down till God Himself become flesh at the foot of the ladder. Now here in the New Testament, He brings Hisself right back up again, to the Head again, the Head of gold, to be crowned. See? Look. You get it? [Daniel 2:1-48]
See, God was in the beginning, and He kept coming down, through the prophets, and on down, until God Himself became human like us, plumb down at the foot of the ladder, a baby born in a manger; hated, rejected, despised, and a bad name, and everything He was. Then He started rising, see, and from the feet He begin to build the Church, the Bride, coming back, on back; and now coming out into the Headstone, where it all joins together and makes the one great transfigured Body of Jesus Christ.
E-144 Dumnezeu este descoperit în fiecare epocă prin Cuvântul Său promis pentru acea epocă. Acum să ne uităm numai ce sunt unele din promisiunile Lui pentru astăzi, în timp ce încheiem acum în aceste ultime cuvinte.
E-144 God is revealed in every age by His promised Word to that age. Now let's just look what some of His promises is for today, while we're closing now in these last words.
E-145 Acum Dumnezeu se descoperă pe Sine în timpul Luminii de seară. Hai să vedem acum. Noi vedem...
E-145 Now God is revealing Himself in the evening Light time. Let's see now. We see...
E-146 Eu tocmai am o grămadă de Scripturi scrise aici jos. După cum puteţi vedea pe această pagină, câte Scripturi sunt scrise acolo. Dar, noi avem doar în jur de cincisprezece minute până la doisprezece. Eu vreau să ies. Şi eu nu am răguşit, vorbind, în dimineaţa aceasta. Uneori aceste aparate de aer condiţionat de aici mă fac într-adevăr să răguşesc.
Astfel dacă Fratele Neville nu... Tu nu ai nimic pentru seara aceasta? [Fratele Neville spune, "Nu." – Ed.] Păi, păi, eu voi... Dacă este în regulă, eu am ceva. Eu am găsit un pachet de ţigări, zilele trecute, pe jos în pădure; şi eu am un Mesaj din acel pachet de ţigări, pentru deseară, cu voia Domnului. Vedeţi?
Aşa că, eu am aceste Scripturi aici. Şi eu nu vreau să depăşesc timpul, aşa ca voi să puteţi veni înapoi.
E-146 I just got a bunch of Scriptures wrote down here. As you can see on this page, how many Scriptures is written there. But, we just got about fifteen minutes till twelve. I want to get out. And I haven't gotten hoarse, this morning, speaking. Sometimes these air conditioners here makes me real hoarse.
So if Brother Neville don't... You ain't got anything for tonight? [Brother Neville says, "No."--Ed.] Well, well, I'll... If it's all right, I got something. I found a cigarette pack, the other day, laying in the woods; and I got a Message from that cigarette pack, for tonight, the Lord willing. See?
So, I got these Scriptures here. And I don't want to run overtime, so you can get back.
E-147 Un pachet de ţigări, vorbind. În regulă. Eu am pornit-o prin pădure, şi acolo era un pachet de ţigări, şi eu am păşit mai departe. Mă gândeam, "Păi, cineva este înaintea mea."
Şi Ceva mi-a spus, "Întoarce-te şi ridică pachetul acela." Mă gândeam, "Să ridic un pachet de ţigări? Eu nu."
Ceva a spus, "Întoarce-te înapoi şi ridică pachetul de ţigări." Şi am plecat jos, şi acolo era un pachet gol vechi, şi am văzut ceva. Eu am să vă spun despre aceasta, deseară, cu voia Domnului. În regulă.
E-147 A cigarette pack, speaking. All right. I was starting out through the woods, and there laid a cigarette pack, and I just walked on away. I thought, "Well, somebody is ahead of me."
And Something said, "Turn back and pick that up."
I thought, "Pick up a cigarette pack? Not me."
Something said, "Turn back and pick that cigarette pack."
And I went down, there was an old empty pack, and I seen something. I'll tell you about it, tonight, the Lord willing. All right.
E-148 Acum noi o să vorbim despre Luminile de seară, doar pentru câteva momente. Biblia prezice că va veni un timp, chiar la timpul încheierii, că soarele va ieşi afară, şi va fi o Lumină de seară. Noi ştim cu toţii asta. Nu-i aşa? Noi, noi suntem... Noi care suntem familiari cu Mesajul nostru de astăzi de la Domnul Isus, noi credem că va fi o Lumină de seară. Şi această Lumină de seară...
Desigur, că marea Lumină va veni când Isus Însuşi va fi manifestat aici pe pământ, sau sus în Ceruri, luându-şi sus Mireasa Lui, şi atunci se va aşeza Mileniul.
E-148 Now we're going to speak about evening Lights, just for a few moments. The Bible predicts that there would come a time, right at the closing time, that the sun would come out, and there would be an evening Light. We all know that. Don't we? We, we're... We who are familiar with our Message today from the Lord Jesus, we believe that there will be a evening Light. And this evening Light...
Of course, the great Light will come when Jesus Himself will be manifested here on earth, or up in the Heavens, taking away His Bride, and then the Millennium will set in.
E-149 Dar noi avem unul din cele mai înspăimântătoare timpuri prin care să trecem, din câte au stat vreodată înaintea fiinţelor umane. Şi eu aştept pentru ceasul acela, şi când vom putea obţine... fiecare poate să găsească o ocazie unde îţi iei liber de la lucru şi să folosiţi câteva zile, iar noi ne putem aşeza undeva unde eu pot să vorbesc despre acele Plăgi şi alte lucruri care urmează să cadă în ultimele zile; şi să lansăm vreo două sau trei săptămâni împreună, şi să aducem acelea împreună, dacă Domnul îmi va permite să trăiesc să fac asta şi mă va inspira ca să fac aşa, să vedem cum vor fi aruncate înăuntru acele lucruri, şi acele Tunete. Atunci voi veţi afla despre ce au visat omul acela şi ceilalţi oameni, şi toate aceste lucruri de acolo, acestea se vor împlini; vedeţi, voi veţi observa ce au descoperit acelea, acel mare tunet venind din-din ceruri. Acum, desigur, toţi dintre voi, voi ştiţi că eu ştiu ce-i aceea-ce înseamnă aceea, înţelegeţi. Însă, să aşteptăm doar până vine timpul, înţelegeţi, ca acesta să fie, vedeţi, acum, şi acesta va fi mai mult la timp.
E-149 But we've got one of the most dreadful times to go through, that ever laid before human beings. And I'm just waiting for the hour, and when we can get... everybody can get a chance where you get off from work and spend a few days, and we can get set up somewhere where I can speak on those Plagues and things that's to fall in the last days; and throw about two or three weeks together, and bring that together, if the Lord let's me live to do it and will inspire me to do so, see how those things will be dropped in, and those Thunders. Then you'll find out what that man and them people have been dreaming about, and all these things there, it'll come to pass; see, you'll notice what them revealed, that great thunder a coming forth out of the--out of the skies. Now, of course, the whole bunch of you, you know that I know what that--what that means, you see. And, but let's just wait till the time comes, you see, for it to be, see, now, and it'll be more in season.
E-150 Acum, astfel noi vom citi câteva din aceste-aceste Scripturi de aici. Acum, în Lumina de seară vine, acum, noi observăm că aceasta va trebui să fie aceeaşi Lumină care era dimineaţa.
Pentru că, nu există un soare dimineaţa şi un alt soare după¬amiază. Este acelaşi soare. Acelaşi soare care este după-amiază este şi dimineaţa; acelaşi dimineaţa ca şi după-amiaza.
Acum, Acesta a zis, "Ziua Însăşi, ziua între acel timp, "va fi într-un fel ca, oh, ca un întuneric, o zi întunecoasă. Aceasta nu poate fi numită zi sau noapte, în intervalul acela."
E-150 Now, so we are going to read some of these--these Scriptures in here. Now, in the evening Lights come, now, we notice that it'll have to be the same Light that was in the morning.
Cause, there's not one sun in the morning and another sun in the afternoon. It's the same sun. Same sun that's in the afternoon is in the morning; the same in the morning as in the afternoon.
Now, It said, "The day itself," the day between that time, "will be kind of like, oh, like a dismal, dark day. It could not be called day or night, in between that." [Zechariah 14:6-7]
E-151 Vedeţi, aceasta este formarea Trupului, de la picioare, venind în sus. Când era El aici pe pământ, El era Fiul, Lumina, apoi El a fost omorât; Biserica a luat locul Lui, apoi martirajul şi a mers prin Epocile Întunecoase, şi a început să se zidească pe fundaţie venind afară. Atunci de unde vine vederea? De sus de la cap.
Vedeţi vedenia aceea; Nebucadneţar? Vedeţi-l pe El mergând jos, de la începutul epocii Neamurilor înainte ca Sângele să fie vărsat pentru ei şi să facă o ispăşire. Ei erau prozeliţi aduşi înăuntru. Dar observaţi că acesta a mers până jos, până jos, până jos la fund, simbolic, vedeţi, a adus aceasta jos.
Atunci a pornit-o înapoi, venind înapoi, Biserica a venit înapoi de la picioare, venind în sus. Acum aceasta este în timpul capului-timpul capului. Acum observaţi Lumina.
E-151 See, that's the forming of the Body, from the feet, coming up. When He was here on earth, He was the Son, the Lightness, then He was killed. The Church took His place, then martyrdom and went through the Dark Ages, and begin to build on the foundation coming out. Then where does the sight come from? At the top of the head.
See that vision; Nebuchadnezzar? See Him going down, from the beginning of the Gentile age before the Blood was shed for them and made an atonement. They were proselytes brought in. But notice it went right down, right down, right down to the bottom, in symbol, see, brought it down.
Then it started right back, coming back, the Church come back from the feet, coming up. Now it's in the head time--head time. Now notice the Light.
E-152 Voi nu puteţi vedea cu mâinile voastre, deşi acestea sunt parte din trup. Voi nu puteţi vedea cu urechile, deşi acestea pot auzi. Voi nu puteţi vedea cu nasul, deşi acesta miroase. Voi nu puteţi-voi nu puteţi vedea cu buzele, deşi acestea vorbesc; vedeţi, aceea era epoca Penticostală. Dar acum este în timpul ochiului, vederea. Înţelegeţi? Acum, nu există o facultate mişcătoare în afara ochiului. Este asta adevărat?
Următoarea este inteligenţa, care este Cristos Însuşi, Care controlează întregul Trup.
Nici o mişcare în afara acestuia. Vedeţi? Toate celelalte s¬au mişcat. Vedeţi? Mişcaţi picioarele voastre, mişcaţi muşchii în picioarele voastre, mişcaţi fiecare lucru. Mişcaţi a voastre... Urechile voastre se pot mişca, nasul vostru, buzele voastre, şi aşa mai departe. Dar după ochii voştri, nu există nimic care se mişcă.
Aceasta este de ce pretind ei că omul devine chel pe cap repede, este deoarece, vedeţi, nu există exerciţiu ca să dezvolte muşchii în-în păr, la scalp. Vedeţi? Şi aceasta nu are o perinuţă aşa ca ei să primească sânge acolo sus. Sângele nu se va pompa acolo, vedeţi, nu se va duce sus să furnizeze sânge. Desigur, că rădăcina părului trăieşte prin sânge.
Şi acum noi aflăm că partea aceea, vedeţi voi, nu există nimic în afara ochiului.
E-152 You can't see with your hands, yet it's part of the body. You can't see with the ears, yet it can hear. You can't see with the nose, yet it smells. You can't--you can't see with the lips, though it speaks; see, that was the Pentecostal age. But now it's in the eye time, the seeing. See? Now, there isn't one moving faculty beyond the eye. Is that right?
The next is the intelligence, which is Christ Itself, Who controls the whole Body.
No moving, motion beyond that. See? Everything else has moved. See? Move your feet, move your muscles in your legs, move everything. Move your... Your ears can move, your nose, your lips, and so forth. But after your eyes, there is nothing moves.
That's why they claim that man get baldheaded quick, is because, see, there's no exercise to develop the muscles in--in the hair, the scalp. See? And it's not got a cushion so that they get blood up in there. The blood won't pump through, see, won't go up and furnish blood. Course, the--the hair root lives by blood.
And now we find out that that part, you see, there is nothing beyond the eye.
E-153 Acum haideţi să aflăm, "Va fi Lumină" (pe la mijlocul zilei?) "la timpul de seară!" Pentru ce este trimisă Lumina? Aşa ca voi să puteţi vedea unde... cum să vă mişcaţi în jur. Este adevărat? Vedeţi unde sunteţi. "Va fi Lumină cam în timpul de seară."
E-153 Now let's find out. "It shall be Light" (about the middle day?) "at the evening time!" What is Light sent for? So you can see where you're... how to get around. Is that right? See where you're at. "It shall be Light about the evening time." [Zechariah 14:7]
E-154 Acum, noi luăm aceasta acum şi o comparăm cu Maleahi 4. El a promis că va veni Lumina iarăşi în timpul de seară, vedeţi, ,,Căci, iată, Eu voi trimite pe Ilie profetul, şi el va restabili pe copii înapoi spre părinţii lor, şi pe părinţi spre copii," (este adevărat?) "ca să nu vin şi să lovesc pământul cu un blestem."
E-154 Now, we take that now and compare it over with Malachi 4. He promised that there would be Light come again in the evening time, see, "For, behold, I will send to you Elijah the prophet, and he will restore the--the children back to the fathers, and the fathers to the children," (is that right?) "lest I come and smite the earth with a curse." [Malachi 4:5-6]
E-155 Acum haideţi să luăm Ioan sau... Sfântul Luca 17:30, şi să privim ce a profeţit Isus acolo, zicând că, "Cum era în zilele Sodomei, tot aşa va fi..."
Acum ţineţi minte, observaţi, acesta este la timpul în care Fiul omului va fi descoperit; descoperirea Fiului omului. Acum, Fiul omului a fost de fapt descoperit potenţial, doar pentru câteva momente acolo, chiar înainte ca Sodoma să fie arsă. Acum, acel Om era Elohim. Acela era Dumnezeu; iar Isus este Dumnezeu. Şi Dumnezeu a fost descoperit potenţial chiar acolo pentru câteva momente, ca să vorbească cu Abraham, în judecata de investigaţie. Doar pentru puţin, Fiul omului a fost descoperit; Fiul omului, Elohim. Vedeţi voi asta, biserică? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Fiul omului, Elohim, a fost descoperit doar pentru câteva minute. Pentru că, tocmai dimineaţa următoare ea a fost arsă, (când?) înainte ca soarele să poată veni iarăşi sus.
Astfel acolo nu mai poate să fie nici o organizaţie rămasă, nici nu poate fi acolo vreo avansare mai departe decât ceea ce se desfăşoară acum, deoarece ea va arde înainte ca iarăşi să se crape de ziuă. Trezirile s-au terminat, de-a lungul naţiunii. Nu vor mai exista mai multe treziri, mari treziri cutreierătoare; această naţiune nu va primi niciodată aceasta. Voi aţi putea avea vreo strângere intelectuală. Dar, vreau să spun că, o trezire Spirituală, noi am văzut totul. Eu sper că voi veţi reţine aceasta. Eu spun aceasta în aşa fel încât-încât eu cred că veţi înţelege. Vedeţi? S¬a terminat.
Un lucrător minunat a spus, cu un timp în urmă, zicea, "Frate Branham, dacă aş putea măcar să am bucuria Domnului în inima mea! "
Eu am spus, "Fiule, trezirea s-a sfârşit." Vedeţi?
E-155 Now let's take John or... Saint Luke 17:30, and watch what Jesus prophesied there, saying that, "As it was in the days of Sodom, it'll be the same..." [Luke 17:30]
Now remember, notice, this is at the time that the Son of man would be revealed; the revealing of the Son of man. Now, the Son of man was actually revealed potentially, just for a few moments there, just before Sodom was burned. Now, that Man was Elohim. That was God; and Jesus is God. And God was revealed potentially right there for a few moments, to talk to Abraham, in the investigation judgment. Just for a little bit, the Son of man was revealed; the Son of man, Elohim. Do you see it, church? [Congregation says, "Amen."--Ed.] The Son of man, Elohim, was revealed just for a few minutes. For, the very next morning she was burned, (when?) before the sun could come up again.
So there can't be no organization left, neither can there be any further advancement than what's going right now, for she'll burn before the day breaks again. The revival is over, across the nation. There ain't going to be no more revivals, big sweeping revivals; this nation never receive it. You might have a intellectual gathering. But, I mean, a Spiritual revival, we've seen all of it. I hope you're catching it. I'm saying it in such a way that--that I hope you get it. See? It's over.
A fine minister said, a while ago, said, "Brother Branham, if I could just have the joy of the Lord in my heart!"
I said, "Son, the revival is over." See?
E-156 Acum stabilizatoarele au fost puse pe vapor. Valuri mari înfricoşate sunt aici afară înaintea noastră; dar noi ştim, că doar dincolo de acel val acolo, noi ne apropiem de mal. Vedeţi? Noi ne apropiem de mal. Doar să staţi stabiliţi. Doar să staţi în Cuvânt. Staţi cu Dumnezeu. Indiferent de cum vă simţiţi, sau cum este orice altceva; staţi drept cu Cuvântul. Lăsaţi-lăsaţi¬lăsaţi ca aceasta să stea stabilizată, când vedeţi toţi aceşti nori mari în jurul nostru, şi furtunile vin, şi bombele atomice, şi toate celelalte despre care vorbesc ei. Dar stabilizatorul nostru este drept în Cuvânt. Dumnezeu a zis că acesta va fi aici; noi vom urca pe fiecare din acestea. Da, noi vom merge chiar peste vârful acestora. Da, într-adevăr! Ei, ei nu ne pot scufunda. Ei nu ne pot îneca. Voi ne puneţi pe noi în mormânt; noi vom ieşi iarăşi afară. Asta este tot ceea ce poate să fie. Nu există nici o cale pe lume ca să-l ţină pe acesta acolo jos. Noi vom urca fiecare dintre ei, pentru că marele nostru Căpitan Şef ne cheamă pe partea cealaltă.
Noi suntem ancoraţi în Isus, furtunile vieţii eu le înfrunt;
Eu m-am ancorat în Isus, nu mie frică de nici un vânt sau val;
E-156 Now the stabilizers has been put on the ship. Great fearful waves are out here before us; but we know, just beyond that wave yonder, we're nearing the shore. See? We're nearing the shore. Just stay stabled. Just stay in the Word. Stay with God. No matter how you feel, what anything else; stay right with the Word. Let--let--let it stay stable, when you see all these great big old clouds around us, and storms a coming, and atomic bombs, and everything else they're talking about. But our stabilizer is right straight in the Word. God said it would be here; we'll crest every one of them. Yeah, we'll go right over the top of them. Yes, indeed! They, they can't sink us. They can't drown us. You put us in the grave; we'll come out again. That's just all there is to it. There ain't no way in the world to keep it down there. We'll crest every one of them, 'cause our great Chief Captain is calling at the other side.
We're anchored in Jesus, the storms of life I'll brave;
I've anchored in Jesus, I fear no wind or wave;
E-157 Orice ar putea fi, să vină. Ce poate, ce va fi, nu contează. Noi suntem ancoraţi chiar acolo în Isus. Dacă trăiesc, eu voi trăi pentru slava lui Dumnezeu. Dacă mor, eu mor pentru slava lui Dumnezeu. Eu-eu-eu doar vreau să fie... Aceasta este pentru slava lui Dumnezeu, este ceea ce vreau eu să fac. Când se termină toate acestea, eu nu vreau să rămân mai mult. Eu vreau să merg unde... la răsplata care El a cumpărat-o pentru mine; nu ce am câştigat eu, ci ceea ce a cumpărat El pentru mine, şi ce îmi dă El mie prin harul Său.
E-157 Whatever it might be, let it come. What may, what will, doesn't make any difference. We're anchored right there in Jesus. If I live, I'll live to the glory of God. If I die, I die to the glory of God. I--I--I just want to just... It's to the glory of God, is what I want to do. When that's all over, I don't want to stay any longer. I want to go to where... to my reward that He bought for me; not what I earned, but what He bought for me, what He give to me by His grace.
E-158 Astfel noi vedem că Lumina de seară este aici. Şi la ce ar folosi să ai Lumină, dacă nu ai ochi să vezi cum să umbli în Aceasta. Ce este Lumina de seară? Lumina se aprinde, ca să descopere ceva. Este adevărat? Dacă există ceva aici, tu bâjbâi şi nu poţi să înţelegi ce este aceasta, în întuneric, atunci aprinzi o lumină. Aceasta este ca să descopere! Ce are Maleahi 4 de făcut? Vedeţi? Face acelaşi lucru. Ce a trebuia deschiderea celor Şapte Peceţi să facă, unde toate aceste denominaţiuni tărăgănându-se în jur prin aceasta... ? ... Este ca să descopere, să aducă afară. Dacă tu nu ai ochi, atunci la ce ar folosi să se descopere? Trebuie să existe mai întâi, ochi, ca să vezi. Este adevărat? Să descopere Maleahi 4, să descopere Sfântul Luca 17:30, Sfântul Ioan 14:12, la fel Ioan 15:24, 16:13. Şi de asemeni să descopere Apocalipsa 10:1 la 7, deschiderea celor Şapte Peceţi, şi Mesajul celui de al şaptelea înger; să deschidă, să descopere, când a venit Lumina de seară. Acum dacă un om...
E-158 So we see the evening Light's here. And what does it do to have Light, if you don't have any eyes to see how to get around in It? What is the evening Light? The Light comes on, to reveal something. Is that right? If there's something here, you feel and you can't understand what it is, in the darkness, then turn a light on. It's to reveal! What's Malachi 4 to do? See? Do the same thing. What was the opening of the Seven Seals to do, where all these denominations staggering around in this...?... Is to reveal, bring out. If you haven't got any eyes, then what's the use to reveal? There has to be eyes, first, to see. Is that right? To reveal Malachi 4, reveal Saint Luke 17:30, Saint John 14:12, also John 15:24, 16:13. And to also reveal Revelations 10:1 to 7, the opening of the Seven Seals, and the seventh angel's Message; to open up, to reveal, when the evening Light's come. Now if a man... [Malachi 4:5-6], [Revelation 10:1-7], [Luke 17:30], [John 14:12], [John 15:24], [John 16:13]
E-159 În Epoca Laodicea, oamenii erau (cum?) "goi." Sunt ei? "Orbi." La ce îi foloseşte Lumina unui orb? Dacă orbul conduce pe orb, nu cad ei amândoi în groapă? "Goi, orbi, şi nu o ştiu." Chiar şi facultăţile lor mintale sunt duse, facultăţile lor spirituale mintale, de înţelegere spirituală. Vedeţi?
"Încăpăţânaţi, îngâmfaţi, iubitori mai mult de plăceri decât iubitori de Dumnezeu; călcători de cuvânt, învinuitori falşi, necumpătaţi, şi dispreţuitori de cei ce sunt buni; având o formă de evlavie, dar tăgăduind Puterea." Puterea de descoperire; ei nici măcar nu cred în aceasta. Vedeţi? Ei nu cred în astfel de lucruri ca profeţi. Şi aşa ei nu cred în asta. Ei cred căci¬căci Maleahi 4 este să fie o anumită biserică sau o anumită organizaţie.
Când el a venit prima dată, el era un om. Când el a venit a doua oară, cu o porţie dublă, el era un om. Când el a venit în forma lui Ioan Boteză torul, el era un om. Vedeţi?
În zilele din urmă, când Luminile de seară încep să strălucească, ochii vor deveni deschişi şi veţi vedea unde mergeţi. Atunci Trupul este deja format, stând pe picioarele lui, se pune în mişcare, mutându-se prin Duhul Sfânt. Ce? Tot acela Unul care s-a mişcat peste profeţii care au scris Biblia, acelaşi Duh Sfânt mişcându-se într-un Trup umplut cu Duhul Sfânt, mutat în Duhul Sfânt, afară din fiecare organizaţie, fiecare rasă, limbă, şi popor.
E-159 In the Laodicean Age, the people were (what?) "naked." Are they? "Blind."What good does Light do to a blind man? If the blind leads the blind, don't they all fall in the ditch? "Naked, blind, and don't know it." Even their mental faculties are gone, their spiritual faculties of mental, spiritual understanding. See? [Revelation 3:14-21]
"Heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God; trucebreakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are good; having a form of godliness, but denying the Power thereof." The power of revelation; they don't even believe in it. See? They don't believe in such things as prophets. And so they don't believe in it. They believe that--that Malachi 4 is to be a certain church or a certain organization. [II Timothy 3:1-8], [Malachi 4:5-6]
When he come the first time, he was a man. When he come the second time, with a double portion, he was a man. When he come in the form of John the Baptist, he was a man. See? [Malachi 3:1-3], [Matthew 17:10-13]
In the last days, when the evening Lights begin to shine, eyes will become open and you'll see where you're going. Then the Body is already formed, standing upon its feet, taking motion, moving by the Holy Spirit. What? The same One that moved upon the prophets that wrote the Bible, the same Holy Ghost moving in a Body filled with the Holy Ghost, moved in the Holy Ghost, out of every organization, every kindred, tongue, and people.
E-160 O micuţă doamnă aici, ea nu aparţine în această organizaţie, sau această organizaţie... aparţine în această adunare. Ea vine din altă parte, şi ea a venit înăuntru în dimineaţa aceasta, aveam o fotografie acolo. Ea era... i-a dat-o fiului meu, care a fost foarte uimit. Eu nu ştiu dacă a auzit ea vreodată despre Aceasta sau nu. Eu nu ştiu. Ea avea o fotografie despre acest Înger al Domnului care era în cele Şapte Epoci ale Bisericii, Şapte Peceţi deschise, acolo afară, când s-au deschis. A spus, că s-a uitat înapoi într-acolo, şi ea văzuse asta stând pe cer, într-un vis. Şi ea s-a uitat înapoi într-acolo şi a văzut că, a văzut pe cineva în alb, mărşăluind înainte; şi înapoia acesteia, a spus că părea... A zis, "Frate Branham, acesta erai tu." Şi a zis, "Mergeai în marş acolo," a zis, "şi înapoia ta, erau oameni de diferite culori, ducând drapele; Georgia, Alabama, tot felul de locuri diferite, mergând în marş înainte," venind sus intrând în căpetenie unde Cristos era descoperit în viziune. Oh aleluia!
E-160 A little lady here, she don't belong in this organization, or this organization... belong in this congregation. She comes from somewhere else, and she come in this morning, got a picture there. She was... give it to my son, who was very much astonished. I don't know whether she ever heard about This or not. I don't know. She had a picture of this Angel of the Lord that was on the Seven Church Ages, Seven Seals opened, out there, when it did. Said, looked back through there, and she seen that standing in the sky, in a dream. And she looked back through there and seen that, seen somebody in white, marching forward; and behind it, said it looked... Said, "Brother Branham, it was you." And said, "Marched in there," said, "behind you, was people of different colors, packing banners; Georgia, Alabama, all different kind of places, marching forward," coming up into the headship to where Christ was being revealed into the vision. Oh, hallelujah!
E-161 Noi suntem în ultimele zile, şi în ultimele ceasuri ale zilei. Îl vedeţi voi acum pe El în Cuvântul Lui, şi tot din Cuvântul Lui manifestat chiar aici în faţa noastră? Oh, Biserică a viului Dumnezeu, ridicaţi-vă în picioare, credeţi-L cu tot ce este în voi. Ţineţi-vă de acea Roată micuţă în mijlocul roţii, lăsaţi ca Aceasta să stabilizeze fiecare mutare şi fiecare mişcare pe care o faceţi. Fiecare gând pe care-l aveţi, fie ca acesta să fie controlat de către acest Turn în interiorul vostru. Deoarece, Dumnezeu şade chiar în Cuvântul Lui din această oră, în Lumina de seară, arătând ivirea Luminii.
E-161 We're in the last days, and the last hours of the days. Do you see Him now in His Word, and all of His Word made manifest right here before us? Oh, Church of the living God, get to your feet, believe Him with all that's in you. Hold to that little Wheel in the middle of the wheel, let It stabilize every move and every motion that you make. Every thought that you have, may it be controlled by this Tower on the inside of you. Because, God is setting right in His Word of this hour, in the evening Light, showing forth the Light.
E-162 Orbirea unui liliac! Voi puteţi aprinde o lumină, şi liliacul¬liliacul ar fi atât de orb că nu ar putea zbura. O bufniţă ţipătoare, toate aceste prădătoare de noapte, şi lucruri ca acestea, goange şi altele, nu pot să vadă în timpul zilei. Ele nu ştiu cum este aceasta. Ele nu pot să vadă.
Şi Luminile de seară s-au aprins. Fiecare pildă, pretutindeni unde mergem, la natură, la Biblie, la statuia pe care Melc-... care a văzut Daniel, şi-şi regele din ziua aceea, toţi dintre ei au văzut; şi toate aceste lucruri, fiecare, fiecare formă, fiecare mişcare, fiecare loc în Trup, poziţional ne arată nouă tocmai ceasul în care trăim noi. Nici o altă mişcare nu mai poate veni deasupra acesteia.
A existat o mişcare a mâinii; iubirea aproapelui, Wesley. A existat o mişcare, de temelie; Luther. Iubirea aproapelui, nu a existat niciodată una mai mare; aceasta era numită mişcarea Wesley. Ei au trimis misionari în toată lumea. Una din cele mai măreţe mişcări care a fost făcută, în epoca înainte de aceea.
Apoi a venit epoca Penticostală; apoi a venit în diferite degete şi alte lucruri, epoca Penticostală, de limbi, şi nas, şi aşa mai departe.
Acum aceasta este în ochi. La ce bun ai avea tu nevoie de ochi, sau nevoie de Lumină, dacă acei ochi nu erau acolo ca să vadă? Trebuie să existe ochi, mai întâi, ca să vezi. Şi atunci când aceia au venit, El a deschis cele Şapte Peceţi şi a descoperit Lumina de seară, luând toate tainele care au fost ascunse prin aceste epoci ale bisericii, şi acum le-a descoperit aşa cum a promis El că va face în Apocalipsa 10:1 la 7. Iată-ne pe noi astăzi şezând în mijlocul Cuvântului, şi Cuvântul fiind descoperit nouă de către Isus Cristos. Atunci, Acesta este Cuvântul lui Dumnezeu.
E-162 The blindness of a bat! You could turn on a light, and the bat--bat would be so blind he couldn't fly. A hoot owl, all those night prowlers, and things like that, roaches and things, can't see in the daytime. They don't know what it's all about. They can't see.
And the evening Lights has come on. Every parable, everywhere we go, to nature, to the Bible, to the--the statues that Melc-... that Daniel saw, and--and the king of that day, all of them saw; and all these things, everybody, every form, every move, every place in the Body, positionally shows us the very hour that we're living in. Not another move can come above it.
There was a move of the hand; charity, Wesley. There was a move, of foundation; Luther. Charity, there never was a greater; it was called the Wesley move. They sent missionaries to all the world. One of the greatest moves that was made, in the age before that.
Then come the Pentecostal age; then come in the different fingers and things, the Pentecostal age, of tongues, and nose, and so forth.
Now it's in the eyes. What good will you need eyes, or need light, if that eyes wasn't there to see? There has to be eyes, first, to see. And then when that come, He opened the Seven Seals and revealed the evening Light, taking all the mysteries that's been hid down through these church ages, and now revealed them as He promised to do in Revelations 10:1 to 7. Here we are today setting in the midst of the Word, and the Word being revealed to us by Jesus Christ. Then, This is God's Word. [Revelation 10:1-7]
E-163 Şi a fi supuşii Lui, noi trebuie să umblăm aproape de Autor, ca să-L înţelegem, ca Acesta să se descopere. "O Doamne, ce vrei Tu ca eu, să fac? Dacă eu trebuie să merg pe câmp şi să predic Evanghelia, sau trebuie eu să stau acasă? Nu contează ce este aceasta, dacă eu trebuie să fiu o bună gospodină, dacă trebuie să fiu o mamă bună, dacă eu trebuie să fac asta, aceea, sau cealaltă? orice ar fi aceasta, dacă eu trebuie să fiu un fermier, dacă eu... Orice ar fi asta, Doamne, ce ai vrea Tu ca eu să fac?"
E-163 And be His subjects, we must walk close to the Author, to understand It, for It to reveal. "O Lord, what will Thou have to me, to do? If I must go to the fields and preach the Gospel, or must I stay at home? No matter what it is, if I must be a good housewife, if I must be a good mother, if I must do this, that, or the other? Whatever it is, if I must be a farmer, if I... Whatever it is, Lord, what would You have me do?" [Acts 9:6]
E-164 Nu era aceasta ce a strigat Saul acolo jos, "Doamne, ce ai vrea ca să fac eu?" El era în jos pe... pe drumul lui ca să-să pună toată biserica în închisoare. Dar apoi el a strigat, "Ce vrei Tu ca eu să fac?" Când s-a aprins Lumina, ca un Stâlp de Foc mare atârnând deasupra lui. "Ce vrei Tu ca să fac eu?"
E-164 Wasn't that what Saul cried out down there, "Lord, what would You have me do?" He was down on the ch-... on his road down to--to put all the church into prison. But then he cried out, "What would You have me do?" When the Light turned on, as a big Pillar of Fire hanging above him. "What would You have me do?"
E-165 Gândiţi-vă, acesta este un cuvânt bun să încheiem, şi să zicem, "Doamne, ce ai vrea Tu ca să fac eu? Când eu văd această Scriptură atât de perfect descoperită chiar acum; Doamne, ce ai vrea Tu ca să fac eu?"
Să ne plecăm capetele.
E-165 Think, that's a good word to close on, and say, "Lord, what would You have me do? When I see this Scripture so perfectly revealed right now; Lord, what would You have me do?"
Let us bow our heads.
E-166 Eu vă cer fiecăruia dintre voi de aici să vă cercetaţi inimile acum şi puneţi întrebarea aceasta, "Doamne, ce ai vrea Tu ca să fac eu?" Şi voi oamenilor, dacă încă sunteţi conectaţi prin firele de telefon de-a lungul naţiunii, voi aplecaţi-vă capetele şi întrebaţi, "Doamne, ce ai vrea Tu ca eu să fac? Văzând că noi suntem aici în ultimele zile şi ultimele ceasuri, doar atât de perfect înaintea noastră, atât de simplu descoperit, ce ai vrea Tu ca să fac eu?"
E-166 I ask everyone in here to search out your hearts now and ask that question, "Lord, what would You have me do?" And you people, if you're still on the telephone wires out across the nation, you bow your head and ask, "Lord, what would You have me do? Seeing that we're here in the last days and the last hours, just so perfectly before us, so plainly revealed, what would You have me do?"
E-167 Scumpe Dumnezeule, în timp ce ei Te întreabă întrebarea aceea; eu te întreb, eu însumi, pe Tine, ce ai vrea Tu ca să fac eu, Doamne, după cum îmi dau seama că fiecare zi contează. Şi eu mă rog ca Tu să mă ajuţi, Doamne, să trăiesc aşa ca fiecare zi, să fie socotită pentru onoarea şi slava Ta.
Eu mă rog ca Tu să ajuţi pe fiecare peste tot de-a lungul naţunii, şi acei ce sunt prezenţi aici în Tabernacol, aşa cum ne cercetăm inimile noastre şi zicem, "Doamne, ce ai vrea Tu ca să fac eu? Ce aş putea eu să fac, Doamne, să continui Împărăţia Ta şi Cauza Ta." Admite aceasta, Dumnezeule.
Cercetează-ne, inimile noastre, şi încearcă-ne. Dacă ar fi ceva fărădelege în noi, Doamne, ceva egoism, ceva obiective şi motive rele, O Dumnezeule, curăţă-ne cu Sângele Fiului Tău, Isus Cristos, care noi cu umilinţă acceptăm mijlocirea Lui prin moartea Lui şi învierea Lui. Şi fiind justificat prin a crede că El a făcut aceasta, noi acceptăm bucuroşi planul salvării pe care ni l-ai dat Tu, nouă.
Tată, noi îţi mulţumim Ţie pentru Mesajul zilei, pe care-l credem şi de care ne ţinem, ca să ştim şi să credem că acesta este Cuvântul Tău şi Mesajul Tău. Nu ca să fim deosebiţi de ceilalţi oameni, ci să încercăm să fim mai mult ca Isus Cristos Care este exemplul nostru.
E-167 Dear God, while they're asking You that question; I ask, myself, to You, what would You have me do, Lord, as I realize that each day must be counted for. And I pray that You'll help me, Lord, to live so that each day, it'll be counted to Your honor and glory.
I pray that You'll help everyone all across the nation, and those here that's present in the tabernacle as we search out our hearts and say, "Lord, what would You have me do? What could I do, Lord, to further Your Kingdom and Your Cause?" Grant it, the God.
Search us, our hearts, and try us. If there be any iniquity in us, Lord, any selfishness, any bad motives or objectives, O God, cleanse us with the Blood of Thy Son, Jesus Christ, who we humbly accept His propitiation of His death and His resurrection. And being justified by believing that He did this, we gladly accept the plan of salvation that You give us, to us.
Father, we thank You for the Message of the day, what we believe and what we hold onto, to know and believe that it's Your Word and Your Message. Not to be different from the other people, but to try to be more like Jesus Christ Who is our example.
E-168 Scumpe Dumnezeule, aici sunt aşezate batiste, şi bolnavii sunt pretutindeni. Şi eu însumi, Doamne, sunt obosit şi epuizat, în dimineaţa aceasta. Eu mă rog ca Tu să ne ajuţi, Scumpe Dumnezeule. Noi privim spre Tine pentru tărie. Tu eşti Tăria noastră. Tu ai ajutat pe atât de mulţi, Scumpe Dumnezeule.
E-168 Dear God, laying here is handkerchiefs, and there is sick people everywhere. And I myself, Lord, am tired and wore out, this morning. I pray that You'll help us, dear God. We look to You for strength. You are our Strength. You've helped so many, dear God.
E-169 Zilele trecute, gândindu-mă jos acolo în pădure, umblând în jur cu Fratele Banks Woods, când doctorii... Inima lui era atât de rău încât cu greu putea păşi în jur. Apoi să mă gândesc cum eu... puţin ştiam acolo sus, umblând pe acei munţi după vedenia aceea, "Eu trebuie să iau leul acela. Eu trebuie să văd leul acela ucis."
Şi atunci venind acolo jos, şi stând acolo în Tucson, la Furr's Cafeteria, şi să văd hainele lui toate atârnând în jos, ochii adânciţi. Am zis, "Dumnezeule, dacă Tu poţi să arăţi o vedenie, unde este un leu, cu siguranţă că Tu poţi să arăţi despre Fratele Woods."
Şi atunci a venit, "Pune-ţi mâinile peste el."
Şi iată-l aici astăzi, înapoi, Fratele nostru Banks din nou, puternic, alergând în sus şi-n jos pe munţii aceia. Cum îţi mulţumim noi Ţie, Scumpe Dumnezeule. Tu eşti acelaşi Dumnezeu pentru noi toţi aşa cum ai fi Tu pentru Fratele Woods. Eu ştiu că Tu îl iubeşti pe el, deoarece el este slujitorul Tău, cinstit şi sincer.
E-169 The other day, thinking down there in the woods, walking around with Brother Banks Woods, when the doctors... His heart was so bad he couldn't hardly walk around. Then to think how I... little I knowed up there, walking in those mountains after that vision, "I must get that lion. I must see that lion killed."
And then coming down there, and standing there in Tucson, at Furr's Cafeteria, and see his clothes all bagging down, his eyes drooped. Said, "God, if You can show a vision, where a lion is, surely You can show about Brother Woods."
And then it come, "Lay your hands upon him."
And here he is today, back, our Brother Banks again, strong, running up-and-down those mountains. How we thank Thee, dear God. You're the same God to all of us as You would be to Brother Woods. I know You love him, because he's Your servant, honest and sincere.
E-170 Şi eu mă rog, Scumpe Dumnezeule, ca Tu să lucrezi cu fiecare din noi, şi ne iartă păcatele noastre, şi vindecă bolile trupului nostru. Fă-ne pe noi mai mult ca Tine, zi de zi, Doamne, până când ajungem în acea statură deplină a lui Isus Cristos. Admite aceasta, Doamne. Eu cred că Tu ai cercetat fiecare inimă, acum, şi noi ştim ce să facem. Noi Te rugăm să ne binecuvântezi pe noi acum, în Numele lui Isus.
E-170 And I pray, dear God, that You will deal with each one of us, and forgive our sins, and heal our sicknesses of our bodies. Make us more like You, day by day, Lord, until we come in that full statue of Jesus Christ. Grant it, Lord. I trust that You've searched every heart, now, and we know what to do. We ask for You to bless us now, in Jesus' Name.
E-171 Şi în timp ce avem capetele aplecate, este cineva prezent aici, sau afară prin-prin telefon de-a lungul naţiunii, care ar vrea să, în timp ce vă rugaţi, şi aveţi capetele plecate, ridicaţi doar mâna către Dumnezeu acum. Aceasta este tot ce puteţi face; este aglomerat aici în dimineaţa aceasta. Ridicaţi-vă doar mâna către Dumnezeu, şi ziceţi, "Dumnezeule, fă-mă mai mult ca Isus. Eu¬eu vreau să fiu mai mult ca Isus." Dumnezeu să vă binecuvânteze. Afară în ţară de-a lungul naţiunii, mâinile sunt pretutindeni, ca o masă solidă. A mea, de asemeni ridicată în sus. "Eu vreau să fiu mai mult ca El. Cercetează-mă, Doamne, şi află dacă ar fi ceva rău în mine; ia-l afară. Eu-eu vreau... "Ce? Noi suntem aici aşa de mult, totuşi noi vom pleca dacă voi o să... dacă, indiferent de ceea ce sunteţi, cât de bogaţi, cât de săraci, cât de tineri, cât de bătrâni.
E-171 And while we have our heads bowed, is there any here present, or out in the--in the telephone land across the nation, that would just like to, while you're praying, and your head bowed, just raise up your hand to God now. That's all you can do; it's crowded in here this morning. Just raise up your hand to God, say, "God, make me more like Jesus. I--I want to be more like Jesus." God bless you. Out into the land across the nation, hands just everywhere, just a solid mass. Also, mine lifted up. "I want to be more like Him. Search me, Lord, and find if there be any evil in me; take it out. I--I want..." What? We're just here so long, yet we're going to leave whether you're... whether, no matter what you are, how rich, how poor, how young, how old.
E-172 Stând ieri la un-un mic, grup sărman de oameni departe sus în munţi, jos la... lângă un râu. Acolo era o mică familie, un om căruia îi vorbeam de Dumnezeu, atât de mult. Venind jos, micuţa lui soţie, şapte sau opt copii; el, un pic, de om subţirel, încercând să lucreze acolo, pentru doi dolari pe zi. Şi un om l¬a lăsat să locuiască într-o colibă mică. Şi acolo sus era soţia lui, aproape gata să aibă un alt copil, şi avea o secure mare lată acolo sus, tăind lemne, să le tragă jos; bebeluşul pe un şold, trăgând lemnele cu celălalt; a venit jos să taie lemnele acelea, ca să conserve câteva mure, ca să nu sufere de foame în timpul iernii. Doamne, cât de rău ne-a părut de ea! Fratele Woods şi cu mine ne-am dus şi am luat camionul, şi ne-am dus acolo şi i-am tăiat lemnele pentru ea, şi le-am adus înăuntru. Ea, recunoscătoare micuţa femeie, doar stătea acolo. Mie mi-a părut rău de ea. Şi am continuat să ne rugăm pentru ei.
E-172 Standing yesterday to a--a little, poor bunch of people way up in a mountain, down at the... on the creek. There was a little family there, a man I been talking to about God, so long. Come down, his little wife, seven or eight children; him, a little bitty, spindly thing, out there trying to work, couple dollars a day. And a man let him live in a little shanty. And there his wife up there, nearly ready to have another child, and she had a big broad axe up there, chopping wood, to pull it down; baby on one hip, pulling the wood with another; come down to cut that wood, to can some blackberries, keep from going hungry through the winter. My, how we felt sorry for her! Brother Woods and I went and got the truck, and went over there and cut her wood, and brought it in. She, grateful little woman, just standing there. I felt sorry for her. And we kept praying for them.
E-173 Şi micuţul ei copilaş a primit epilepsie. Noi ne-am dus şi ne-am rugat pentru bebeluş, şi Dumnezeu l-a vindecat. Şi zilele trecute bărbatul ei a avut o hernie, şi s-a dus în...
Eu am vorbit cu el. El fuma, amândoi fumau. ea folosea tutun, şi el, la fel, tipic oamenilor de munte. Şi atunci eu tot le-am vorbit lor despre asta. Şi ieri dimineaţa când am mers înăuntru, cam pe când se făcea de ziuă, şi iată-l pe el păşind afară, ţinându-şi mâinile împreună, şi a zis, "Frate Billy, eu sunt un om schimbat." El a zis, "Eu mi-am fumat ultima ţigară, şi eu sunt dincolo de partea Domnului."
Ea a zis, "Eu tocmai mi-am fumat a mea ultima, de asemeni." Oh, plantaţi sămânţa! ,,Eu Domnul am udat. Eu o ud zi şi noapte, ca nu cumva să o smulgă cineva din mâinile Mele."
E-173 And her little baby took epilepsy. We went and prayed for the little baby, and God healed it. And the other day, her husband had a hernia, and went in...
I been talking to him. He smoked, both of them. She used tobacco, and he did, too, typical of mountain people. And then I kept talking to them about it. And yesterday morning when I went in, about daylight, here he come walking out, holding his hands together, and said, "Brother Billy, I'm a changed man." He said, "I've smoked my last cigarette, and I'm over on the Lord's side."
She said, "I just smoked my last one, too."
Oh, plant the seed! "I the Lord have watered. I'll water it day and night, lest some shall pluck it from My hands."
E-174 O Dumnezeule, fii milostiv acum, mă rog, şi dă-ne dorinţa inimii noastre, pentru că în inimile noastre noi vrem să Te slujim. Acum, Tată, ei toţi sunt în mâinile Tale, pretutindeni. Ei sunt copiii Tăi. Tratează-i pe ei conform milei, Doamne; nu în judecată, ci în milă. Noi cerem în Numele lui Isus. Amin.
E-174 O God, be merciful now, I pray, and give us the desire of our heart, 'cause in our hearts we want to serve You. Now, Father, they're all in Your hands, everywhere. They're Your children. Deal with them according to mercy, Lord; not in judgment, but in mercy. We ask in Jesus' Name. Amen.
E-175 Voi Îl iubiţi? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Din toată inima voastră! Acum, voi care aveţi batistele, le puteţi lua.
Şi acum, serviciile noastre, eu cred că ele încep puţin devreme, la ora şapte, sau aşa ceva. Fratele Neville va anunţa aceasta, doar într-un minut, cam când să înceapă.
Şi acolo presupun că este, un botez, în dimineaţa aceasta? [Fratele Neville spune, "Apa este pregătită." – Ed.] Apa este pregătită, dacă este cineva aici şi nu a fost încă botezat în Numele Domnului nostru Isus Cristos, păi, aceasta cu certitudine este... Apa este gata pentru serviciul de botez.
E-175 You love Him? [Congregation says, "Amen. "--Ed.] All your heart! Now, you that have the handkerchiefs, can get them.
And now, our services, I think they start a little early, seven o'clock, or something like that. Brother Neville will announce it, just in a minute, about when to start.
Is there a baptism, I guess, this morning? [Brother Neville says, "The water is ready."--Ed.] The water is ready, if somebody is here and has not yet been baptized in the Name of our Lord Jesus Christ, why, it certainly is... Water is ready for the baptismal service.
E-176 Noi îi apreciem pe toţi fraţii lucrători. Eu îl văd pe Fratele... Cum a fost mitingul tău, totul a mers bine, Frate Parnell? Şi Fratele Martin, şi, oh, atât de mulţi dintre ei aici, Fratele Lee Vayle. Oh, acolo sunt numai lucrători peste tot. Noi desigur că apreciem că voi sunteţi aici, având părtăşie cu noi în jurul Cuvântului.
E-176 We appreciate all the minister brothers. I see Brother... How was your meeting, went all right, Brother Parnell? And Brother Martin, and, oh, so many of them here, Brother Lee Vayle. Oh, there's just ministers all over the place. We certainly appreciate you being here, fellowshipping with us around the Word.
E-177 Poate că voi s-ar putea să nu fiţi de acord cu mine despre Aceasta; eu nu vă pretind, voi vedeţi. Singurul lucru, este ca voi să consideraţi Aceasta. Ce îmi spuneţi voi mie, eu iau în consideraţie. Dacă lucrătorii ar lua caseta, şi vor zice, "Păi, eu nu sunt de acord cu aceasta." Asta este n regulă, fratele meu. Tu poate că păstoreşti câteva oi; tu-tu hrăneşte-le cu orice vrei tu.
Eu încerc să fac tot posibilul să stau drept cu Cuvântul, pentru aceştia care au fost puşi în mâna mea pentru Dumnezeu, pentru că oile vor hrana oilor, desigur. "Oile Mele aud glasul Meu." Şi asta este prin ceea ce trăim noi, fiecare Cuvânt care iese... Nu tot... Nu doar un Cuvânt acum şi atunci; ci fiecare Cuvânt care iese din gura lui Dumnezeu, aceasta este din ce ar trebui să trăiască sfinţii.
Să ne ridicăm acum în picioare. În timp ce ne aplecăm capetele...
Şi Frate Neville, tu ai ceva ce vrei să le spui lor? [Fratele Neville zice, "Nu." – Ed.] Frate Mann? În regulă.
Fiecare se simte bine? Spuneţi, "Amin." [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] În regulă.
Acum să ne plecăm capetele.
Eu o să-i cer Fratelui Lee Vayle dacă va veni aici sus, sau dacă poate. Dacă poţi să ajungi acolo, Frate Vayle, dacă poţi.
Fratele Vayle este fratele nostru aici, un scriitor al cărţilor.
Şi el pregăteşte acum cartea, Cele Şapte Epoci Ale Bisericii, şi lucrează la cele Şapte Peceţi. Şi în curând vom spera să le avem afară destul de curând. În regulă. Frate Lee Vayle, Dumnezeu să te binecuvânteze.
E-177 Maybe you might not agree with me just exactly on This; don't ask you to, you see. Only thing, you just consider It. What you tell me, I consider it. If ministers would pick up the tape, and they say, "Well, I disagree with." That's all right, my brother. You maybe shepherd some sheep; you--you feed them whatever you wish to.
I'm trying my best to stay right with the Word, for these that's been put in my hands for God, 'cause sheep want sheep food, of course. "My sheep hear My Voice." And that's what we live by, every Word that proceedeth... Not all... Not just a Word now and then; but every Word that proceeds out of the mouth of God, that's what the saints should live by.
Let us stand now to our feet. While we bow our heads...
And Brother Neville, you got something you want to say to them? [Brother Neville says, "No."--Ed.] Brother Mann? All right.
Everybody feeling good? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."Ed.] All right.
Now let us bow our heads.
I'm going to ask Brother Lee Vayle if he'll come up here, or he can. If you can get over there, Brother Vayle, if you can.
Brother Vayle is our brother here, a writer of the books. And he's getting the book ready now, The Seven Church Ages, and working with The Seven Seals. And we'll soon hope to have them out pretty soon. All right. Brother Lee Vayle,
God bless you. [John 10:27]
Up