Puterea De Transformare

Power Of Transformation
Data: 65-1031M | Durată: 2 ore 8 minute | Traducere: VGR
Jeffersonville, Indiana, U.S.A
E-1 [Fratele Branham şi adunarea fredonează Crede Numai – Ed.]
E-1 [Brother Branham and congregation hum "Only Believe"--Ed.]
E-2 Ar fi cumva greu pentru oricine să se exprime într-un¬într-un timp ca acesta, să spun cât de mult apreciez acest privilegiu să fiu aici în această dimineaţă, şi-şi în mijlocul vostru, să slujesc Cuvântul lui Dumnezeu, cu care sunt sigur că sunteţi familiarizaţi. Şi-şi vreau să-i mulţumesc Fratelui Leo şi Fratelui Gene, şi vouă la toţi oamenii, pentru această mare oportunitate.
E-2 Would be kinda hard for anyone to express themselves in a--in a time like this, to say how much I appreciate this privilege of being here this morning, and in among you to minister with the Word of God, which I'm sure you're acquainted with. And--and I want to thank Brother Leo and Brother Gene, and all you people for this grand opportunity.
E-3 Şi în timp ce auzeam primul imn, până la ultimul, este ceva privitor la acel cântat, este o închinare care doar nu o mai găseşti. Şi este întotdeauna un mare privilegiu pentru mine când vin aici, cam o dată pe an, sau de două ori, să ajungi să te umpli cu acea bunătate a acelor cântări.
E-3 And as I was hearing the--the first hymn, to the last, there's something about that singing; it's a worship that you just don't find no more. And it's always a great privilege for me when I come up here, I get, about once a year, or twice, to get to just fill yourself up with that goodness of them songs.
E-4 Şi mă gândeam în această dimineaţă, când Fratele Leo a anunţat cântarea Ei Vin Din Est Şi Vest, şi la soţia mea care o cânta asta când am plecat la... am lăsat-o pe ea şi-şi pe Billy şi Rebekah, ca să încep această trezire mare, o iniţiere a acesteia, adică, aşa cum a străbătut naţiunile. Şi atunci mă gândeam, în timp ce mă uitam la acest grup de doamne drăguţe, cu aspect curat. Îmi amintesc că Meda era atunci una din ele, ea era o fetiţă cu părul negru. Şi acum ea este ca şi mine, noi îmbătrânim şi încărunţim, şi timpurile noastre se scurg. Şi încă cu această mare Nădejde, că vom fi din nou adunaţi împreună în El, unde nu va mai fi timp, bătrâneţe, nimic care să ne împiedice sau să ne tulbure.
E-4 And I was thinking this morning, when Brother Leo announced the song of "They Come From The East And West," and about my wife singing that when I left to--left her and--and Billy and Rebekah, to start this great revival--of a spearhead of it, rather, as it swept the nations. And I was thinking, as I looked across this pretty, clean-looking bunch of ladies... I remember Meda then was one of them; she was a little black-headed girl. And now, she's like myself; we're getting old and gray; and our times are running out. And yet with this grand hope, that we'll be gathered together again in Him, where there will be no more time, old age, and nothing to hinder us or bother us.
E-5 Nu cred că cunosc vreun loc care să fi văzut vreodată în viaţa mea, în mod special cu aşa de mulţi oameni, unde să fi fost aşa de mulţi Creştini buni cu această dragoste. Să nu lăsaţi niciodată să se stingă aceasta din mijlocul vostru. Doar ţineţi minte.
E-5 I don't believe that I know any place that I've ever seen in my life, especially with this many people, where there was so many nice Christians with this love. Don't never let that die among you. Just remember.
E-6 Obişnuiam să am o mică... zicala printre oameni. N urnele soţiei mele era Hope; prima mea soţie, mama lui Billy. Ei obişnuiau să... Eram noi trei atunci, aceea era Hope, şi eu, şi Billy. Ei obişnuiau să ne cheme, "Hope, credinţa, şi dragostea." Şi aşa se părea că aveam o credinţă robustă, parcă, în zilele acelea, să cred că acest Cuvânt era adevărat; şi, ce Dumnezeu a făgăduit, El va face.
E-6 I used to have a little--the saying amongst the people. My wife's name was Hope, my first wife, Billy's mother. They used to... There was three of us then; that was Hope, and myself, and Billy. They used to call us, "Hope, faith, and charity." And so seemed to have a burly faith like in those days to believe that this Word was true, and what God had promised He would do.
E-7 Şi, dar, vedeţi, "Cea mai mare dintre acestea este caritatea, este dragostea." Cum a exprimat Fratele Leo în dimineaţa aceasta. "Dragoste! Unde sunt limbi, vor înceta. Unde sunt prorocii, vor eşua, Dar când caritatea, care este dragoste, întotdeauna va îndura." Vedeţi?
Dragă Mielule muribund, Cuvântul Tău preţios
Nu Îşi va pierde niciodată Puterea,
Până când toată Biserica răscumpărată a lui Dumnezeu
Va fi mântuită să nu mai păcătuiască.
De atunci prin credinţă am văzut izvorul
Care rănile Tale îl revarsă,
Dragostea răscumpărătoare a fost tema mea,
Şi va fi până când mor.
E-7 And but (You see?), the greatest of this is charity, is love. Like Brother Leo expressed this morning: love. "Where there is tongues, it shall cease. Where there's prophesies, it'll fail. But when charity, which is love, it always will endure." See?
Dear dying Lamb, Thy precious Word
Shall never lose Its power,
Till all the ransomed Church of God
Be saved to sin no more.
Ever since by faith I saw the stream
Thy flowing wounds supply,
Redeeming love has been my theme,
And shall be till I die.
E-8 Eu cred că nu este nimic mai mare decât dragostea. Şi dragostea, dacă nu o putem exprima ... Acum, noi putem spune că avem dragoste, noi doar o spunem. Dar când putem chiar să exprimăm ce am spus că avem, atunci o arătăm în noi înşine.
E-8 I think there's nothing greater than love. And love... If we can't express it... Now, we can say that we have love; we're just saying that. But when we can really express what we've said that we have, then we show it in ourselves.
E-9 Acum noi nu suntem un popor perfect. Facem greşelile noastre. Facem lucruri care sunt greşite. Dar, vedeţi, dragostea acoperă toate acestea.Noi vrem, când vedem greşelile noastre, să ne întoarcem şi să ne cerem iertare unii altora. Da, aşa sunt-aşa sunt războinicii. Aşa sunt, aşa sunt bărbaţii şi femeile care sunt cu adevărat curajoşi. Orice om poate ieşi pe câmpul de luptă, care are destul curaj să iasă acolo; dar când îi doborât, atunci se ridică şi încearcă din nou, vedeţi. Era o cântare care obişnuiau o tânără şi un tânăr să o cânte în biserică, "Dacă cad sau dacă eşuez," vedeţi, "dacă cad, sau dacă eu... "Am uitat cum merge. "Lasă-mă să mă ridic şi să încerc din nou."
Iartă-mă, Doamne, şi mai pune-mă la încercare încă o dată. (Vedeţi? Vedeţi?)
Dacă cad sau dacă păcătuiesc, lasă-mă să mă ridic şi să încerc din nou.
Doar iartă-mă, Doamne, şi mai pune-mă la încercare încă o dată.
E-9 Now, we're not a perfect people. We make our mistakes. We do things that's wrong. But, you see, love covers all of that. We're willing, when we see our mistakes, to come back and apologize to one another. That's--that's--that's warriors. That's--that's really men and women that's gallant. Any man can go out to the battlefield, that's got nerve enough to walk out there; but when he gets knocked down, then get up and try it again. See? Used to be a song that a young man and young woman used to sing in the church, "If I fall or if I fail," See? "If I fall or if I..." I forget how it goes. "Let me rise and try again."
Forgive me, Lord, and try me one more time. (See, see?)
If I fall or if I sin, let me rise and try again.
Just forgive me, Lord, and try me one more time.
E-10 Şi cu până la o sută douăzeci de oameni aici împreună, eşti menit să-să găseşti lucruri uneori, vrăjmaşul va veni printre voi, şi prin minţile voastre, şi-şi începe aceasta, aceea. Opriţi¬vă doar când el face asta. Gândiţi-vă înapoi, gândiţi-vă la această dimineaţă, gândiţi-vă la timpurile când staţi împreună în locurile Cereşti în Cristos Isus.
E-10 And with as many as a hundred and twenty people here together, you're bound to--to find things sometimes that the enemy will sweep in among you, and through your minds, and--and start this, that. Just stop when he does it. Think back; think of this morning; think of the times when you're setting together in heavenly places in Christ Jesus.
E-11 Unii dintre voi sunteţi instalatori şi unii sunt tâmplari şi unii aceasta, aceea, şi cealaltă. Vă frecaţi braţele cu lumea în fiecare zi, când sunteţi acolo afară. Dar când vedeţi acele lucruri, şi apar ispite mari, doar aduceţi-vă aminte de aceste locaşuri, sacre unde şedeţi împreună, cu unicul lucru care durează. Locurile voastre de muncă vor eşua, într-una din aceste zile. Sănătatea voastră va ceda. Chiar şi viaţa voastră, aici pe pământ, va sfârşi. Dar atunci Aceea nu va sfârşi. Şi dacă El este centrul tuturor lucrurilor, atunci haideţi să ne focalizăm gândurile noastre la Stâlpul central, ce ne-a atras la aceasta.
E-11 Some of you are plumbers, and some are carpenters, and some this, that, and the other. You rub arms with the world each day when you're out there. But when you see those things, and great temptations rise, just remember these little, sacred places where you're setting together with the only thing that lasts. Your jobs will fail one of these days. Your health will fail. Even your life here on earth will fail. But then that won't fail. And if He's the Center of all things, then let's keep our minds on the center Post, what has drawed us to this.
E-12 Vai, acest grup plăcut, de oameni cu aspect curat! Nu vreau să spun aşa de mult despre îmbrăcămintea voastră. Hainele voastre sunt curate, desigur, şi lucruri, feţele voastre. Mă gândesc aceste micuţe doamne de aici, nici măcar un strop de ruj pe nici una din ele; toate cu părul lung, tinere şi în vârstă, de vârstă mijlocie şi toate. Da. Vedeţi? Ei bine, voi doar nu vă daţi seama ce comoară aveţi aici, vedeţi, în acest serviciu mic de capelă.
E-12 My, this nice, clean-looking bunch of people... I don't mean so much your clothes. Your clothes are clean, of course, and things, your faces. I think these little ladies here, not a speck of lipstick on a one of them, all of them with long hair, young and old, middle-age and all, just... See? Well, you just don't realize what a treasure you got here (See?) in this little chapel service.
E-13 Vreau să mulţumesc Fratelui şi Surorii Shantz, de asemenea, şi pentru acest privilegiu să fiu aici în casa lor. Şi aceasta este casa lor acum, căci ei au vândut proprietatea lor, eu cred, în Canada, şi au venit să sălăşluiască cu noi. Noi nu mai avem averi pământeşti. Noi suntem în căutarea unei Cetăţi viitoare, al Cărei Ziditor şi Făcător este Dumnezeu.
E-13 I want to thank Brother and Sister Shantz also, and for this privilege of being in their home. And this is their home now, that they have sold their property, I think, in Canada, and have come down to sojourn with us. We don't have no more earthly possessions. We're seeking a City to come, whose Builder and Maker is God.
E-14 Şi îi mulţumesc Fratelui Leo şi Gene, pentru că au fost loiali, vedeniei care le-a fost dată când ne-am întâlnit de prima dată. Fără îndoială că ce el v-a spus de multe ori. Este ciudat, eu nu am văzut asta chiar aşa. Ştiam că ceva era înainte. Când băiatul tânăr a venit la mine ca un... cu un vis care l-a avut despre o piramidă, stând în picioare în această piramidă. Şi el s-a căţărat sus unde mă aflam eu, şi eu stăteam într-o farfurioară, o farfurie, sau ceva ca o lumină.
El a spus, "Frate Branham, cum ai ajuns acolo sus?"
E-14 And I thank Brother Leo and Gene, for the trueness they have been to the vision that was given to them when we first met. No doubt but what he's told you many times. It's strange; I didn't see it just like this. I knew there was something ahead. When the young fellow came to me as a--with a dream that he'd had of a pyramid, standing up in this pyramid. And he climbed up to where I was at, and I was standing out in a saucer, or a plate, or something like a light. He said, "Brother Branham, how you get up there?"
E-15 Şi eu am spus, "Frate Leo, Dumnezeu trebuie să pună o persoană în această poziţie aici sus." Am spus, "Acum că tu ai văzut, întoarce-te înapoi la oameni şi spune-le că tu crezi că este din partea lui Dumnezeu."
E-15 And I said, "Brother Leo, God has to put a person in this position up here." I said, "Now, that you've seen, return back to the people and tell them that you believe it's of God."
E-16 Şi puţin ştiam atunci când aveam un loc. Eu-eu îi iubesc pe băieţi, şi vroiam să-i pun într-o poziţie unde să pot fi cu ei. Şi ei au început să facă benzi. Dar, vedeţi, în ceea ce mă priveşte, ei încă ar fi făcut benzi, din câte ştiu eu. Dar ce lucru şi mai măreţ a făcut Dumnezeu pentru ei, decât să facă benzi, vedeţi. Aproape oricine poate face o bandă, care are priceperea să dea drumul la un casetofon, sau poate vinde. Dar necesită călăuzirea Duhului Sfânt să călăuzească împreună un grup mic ca acesta, în această dimineaţă, şi să-i ţină împreună în armonie şi unitate, şi încă să se ţină strâns de Mesaj.
E-16 And little knowing then that when I had a place... I--I love the boys, and I wanted to--to put them in a position where I could be with them. And they started making tapes. But, you see, as far as myself, they'd have still been making tapes, as far as I know. But what a greater thing God has did for them than to make tapes. See? Most anybody can make a tape that's got the intelligence to turn on a tape recorder or can sell. But it takes guidance of the Holy Spirit to guide a little group together like this this morning, and keep them together in harmony and unity, and still clinging to the message.
E-17 Dumnezeule, fie ca Tu-fie ca Tu să acorzi, acestor oameni, viaţă lungă aici pe pământ, fericire şi bucurie, şi apoi "să intre în bucuriile Domnului" la capătul drumului.
E-17 God, may You--may You grant, to this people, long life here on earth, happiness and joy, and then enter into the joys of the Lord at the end of the road.
E-18 Noi acum suntem gata pentru o bătălie, Trâmbiţa trebuie să sune. Imnurile au fost cântate, acum vine Cuvântul. Mă gândesc, aşa cum stau aici, că voi ştiţi... Da, probabil că da.
E-18 We are now ready for a battle; the Trumpet's to sound. The hymns have been sang; now comes the Word. I think, as I stand here, that you don't... Yes, you probably do.
E-19 Dar să aud aceste comentării ale acestor soldaţi tineri aici! Şi eu îmbătrânind, şi ascultând în jur, şi credinţa şi încrederea voastră, şi ce a-ţi depus pentru a crede Mesajul care-care mi¬a fost dat de Dumnezeu. Acum, dacă nu ar fi fost din pricina voastră, Mesajul nu ar servi la nimic. Vedeţi, este-trebuie să fie cineva să Îl creadă. Şi atâta timp cât Acesta vine de la Dumnezeu, va fi cineva care să Îl creadă, vedeţi. Dumnezeu a făcut o cale. El, El a aplicat marea Lui economie aşa, că, atunci când El trimite Ceva, există ceva acolo ca să întâlnească acel Ceva. Adâncul răspunde chemării adâncului. Este-trebuie să fie în acel fel.
E-19 But to hear these comments of these young soldiers here... And myself getting old, and listen around, and what your faith and confidence, and what you've placed in to believe the message that--that I have been given of God... Now, if it wasn't for you all, the message would do no good. See? But it's--it's got to be somebody to believe it. And as long as it's coming from God, there's going to be somebody believe it, that... See? God has made a way. He--He's affixed His great economy like that, that when He sends forth Something, there's something there to meet that Something. The Deep responds to the call of the deep. It's--it's got to be that way.
E-20 Îmi place cuvântul care l-a folosit Fratele Gene în rugăciune în această dimineaţă, "În prestigioasele Sale curţi." Mă simt aşa când traversez acel pod de acolo să-să vin unde Dumnezeu este venerat şi respectat. Şi întotdeauna păstraţi asta aşa. Nu contează când vrăjmaşul...
E-20 I like the word that Brother Gene used in prayer this morning, "In His august courts..." I feel that way when I cross that bridge down there to--to come in where God is reverenced and respected. And always keep it that way. No matter when the enemy...
E-21 Acum amintiţi-vă, nu uitaţi asta; Frate Leo şi Gene, în mod special. Acum, credeţi că Satan va lăsa asta să meargă înainte aşa, fără nici o potrivnicie? Oh, nu. Sigur nu. El va zbura înăuntru, într-una din aceste zile, întocmai ca un vârtej de vânt. Dar când-când intră vrăjmaşul ca un potop, Duhul lui Dumnezeu ridică un stindard împotriva acestuia. Doar continuaţi să vă înălţaţi în rugăciune înaintea lui Dumnezeu. Prindeţi-vă unul de celălalt. Ţineţi-vă de Dumnezeu. Căci, dacă vă iubiţi unii pe alţii, aceasta arată că voi îl iubiţi pe Dumnezeu. "Prin aceasta vor cunoaşte toţi oamenii, că sunteţi ucenicii Mei, când aveţi dragoste unii pentru alţii."
E-21 Now, remember; don't forget this, Brother Leo and Gene, especially. Now, you think Satan's going to let this go on like this without a hindrance? Oh, no. He sure won't. He's going to fly in one of these days just like a whirlwind. But when the--when the enemy comes in like a flood, the Spirit of God raises a standard against it. Just keep lifting yourself up in prayer before God. Cling to one another. Hold to God. For if you love one another, it shows you love God. "This will all men know, that you're My disciples, when you have love one for the other."
E-22 Şi mă gândeam, cu un timp în urmă, "Ce cântat frumos! Ce voci frumoase! Ce grup frumos de bărbaţi şi femei, soţi şi soţii; tineri, bătrâni, şi de vârstă mijlocie, şezând împreună aici." Mă gândeam, "Ei bine, ei ar trebui să aibă asta jos în Prescott, ei ar trebui să fie jos acolo şi ar trebui să aibă o mică transmisie radio în acest fel." Apoi, vedeţi, aceea nu ar fi chiar exact la ce i-a chemat Dumnezeu pe aceşti tineri să facă. Vedeţi? Vedeţi? Mireasa este chemată afară, vedeţi, chemată afară, acum lucrarea mea este aici afară, să chem. Şi atunci lucruri ca acestea, şi unde vă colonizaţi împreună, şi vă ţineţi, unde vreţi să vă creşteţi copiii, fiecare stând în veghere în fiecare zi, ca ochiul unui vultur veghind asupra micuţilor lor, astfel ca să nu... Dacă vedeţi ceva greşit, atunci chemaţi acea persoană deoparte şi rugaţi-vă pentru aceasta, şi lucruri de genul acela. Păstraţi-l pur, sfânt, aşa ca Duhul Sfânt să poată avea un loc de vizitat.
E-22 And I thought awhile ago, "What beautiful singing. What fine voices. What a fine group of men and women, husbands and wives; young, old, and middle-age, setting together here." I thought, "Well, they ought to have it down in Prescott; they ought to be down there, and ought to have a little radio broadcast like that." Then (You see?), that wouldn't be just exactly what God's called these young men to do. See, see?
The Bride is being called out (See?), called out; now my work is out here to call. And then things like this is where you colonize yourselves together, and holds yourself, where you want to bring up your children, each one watching each day, like the eye of an eagle watching over their young, so that you won't... If you see anything wrong, then you call that person aside and pray over it, and things like that. Keep it pure, holy, so the Holy Spirit can have a place to visit.
E-23 Lui Dumnezeu îi place să fie venerat. Şi când voi Îl veneraţi, asta nu este chiar doar cântând o cântare aşa cum facem noi, dar cântând-o în duhul de închinare, vedeţi, atunci simţiţi Duhul Sfânt revenind.
E-23 God is--likes to be worshipped. And when you worship Him, it just isn't exactly singing a song as we do, but singing it in the spirit of worship (You see?), then you feel the Holy Spirit bounce back.
E-24 Şi văd mari tineri bărbaţi minunaţi aici, doar mă gândesc la ziua când acel grup de tineri şezând acolo, băieţi tineri cu soţiile lor micuţe şezând lângă ei aici, şi mari, bărbaţi aspri şezând acolo şi doar plâng ca copilaşii.
E-24 And I see great big young men here, just think of the day that group of young fellows setting there, young boys and their little wives setting along here, and big, rough men setting there and just cry like little babies.
E-25 Păi, priviţi în ziua de azi, ei sunt afară aici pe stradă, trăind în adulter şi murdăria lumii, şi alte lucruri.
E-25 Why, look at today; they're out here on the street, and living in adultery, and filth of the world, and things. And to think that you can come apart and gather like this, where as the Psalmist said, "Behold how sweet and pleasant for brethren to dwell together in unity. It's like the anointing oil that was on Aaron's beard, that ran to the hems of his garments." Which, that anointing oil... Which, you know what the anointing oil done; it preserved him to go in the Presence of God. See, he had to be anointed with that oil before he went in the Presence of God. And when brethren can dwell together in unity, it's liken unto that oil. We then enter into the Presence of the Lord with that anointing of brethren together in unity. Oil represents the Holy Spirit.
E-26 Şi să te gândeşti că voi puteţi veni separat şi să vă adunaţi aşa, unde după cum a spus Psalmistul, "Iată ce plăcut şi dulce este să locuiască fraţii împreună în unitate. Este ca uleiul de ungere care era pe barba lui Aaron, care a curs până la marginea veşmintelor lui." Care, acel ulei de ungere... Care, voi ştiţi ce a făcut uleiul de ungere, îl prezerva ca să meargă în Prezenţa lui Dumnezeu. Vedeţi, el trebuia să fie uns cu acel ulei înainte să meargă în Prezenţa lui Dumnezeu. Şi când fraţii pot locui împreună în unitate, este asemănat cu acel ulei. Noi atunci intrăm în Prezenţa Domnului, cu acea ungere a fraţilor împreună în unitate. Uleiul reprezintă "Duhul Sfânt."
E-27 Now, can we have just a word of prayer before entering into the study of the Word?
E-27 Acum putem să avem doar un cuvânt de rugăciune înainte să intrăm în studiul Cuvântului.
E-28 Heavenly Father, as our brother has expressed this morning, the entering into the august courts of the Lord... Now, Father, we realize that this group of people here, and now what I say, I'll have to answer for at the day of the judgment. And this is Your children. Bless them, Father, continually. Bless Brother Leo and Brother Gene. May they be led by Your Holy Spirit to guide these people, as we make this pilgrimage to the sunset. And then, O Holy Ghost of God, guide us to the Son. Grant it, Lord.
E-28 Tată Ceresc, cum a exprimat fratele nostru în această dimineaţă, intrarea în curţile prestigioase ale Domnului! Acum, Tată, ne dăm seama de acest grup de oameni de aici, şi acum ceea ce spun, pentru care va trebui să răspund în Ziua Judecăţii. Şi aceştia sunt copiii Tăi. Binecuvântează-i, Tată, în mod continuu. Binecuvântează-l pe Fratele Leo şi pe Fratele Gene. Fă ca ei să fie conduşi de Duhul Tău Sfânt, ca să-i călăuzească pe aceşti oameni, în timp ce facem acest pelerinaj către apus. Şi apoi, O Duh Sfânt al lui Dumnezeu, călăuzeşte-ne către Fiul. Acordă aceasta, Doamne.
E-29 Break the Bread of Life to us through the Word. And we're... Now, we realize that we're in battle now. We're putting on pieces of armor, out here on these soldiers, which they'll have to fight with in the hours that is left in life. And I pray, Lord, that You'll rightly place every piece where it belongs, where they can be shielded against the--the--the enemy whenever he comes against them. Grant it, Lord. We pray in Jesus Christ's Name. Amen.
E-29 Frânge Pâinea Vieţii pentru noi, prin Cuvânt. Şi noi suntem... Acum suntem conştienţi că suntem în bătălie acum. Ne punem pe noi piese de armură, aici afară pe aceşti soldaţi, cu care vor trebui să lupte, în ceasurile care sunt rămase în viaţă. Şi mă rog, Doamne, ca Tu să pui fiecare piesă la locul potrivit unde aparţine, unde ei să poată fi scutiţi împotriva vrăjmaşului ori când vine împotriva lor. Acordă aceasta, Doamne. Ne rugăm în Numele lui Isus Cristos. Amin.
E-30 Now, I'm rather slow in--in speaking, because I'm--I'm not a trained minister. I know there's people here that's smart, intelligent, intellectual, and have laid that aside to come over now and to break themselves down to--in humility. Great Paul the apostle, I think of his words when he said that, "I did not come to you with the enticing words of men, because there you'd place your faith in that, but I come to you in the power of the Spirit." See? The great things that he knew he had, he laid aside. And I feel this morning, like men here, like Brother Hughy and sister, teacher here from the mission fields, and many of you people who are really intelligent and smart; and I--I feel very little to stand here with no more education than I have, before you. But I... And then to see that you people, like that, would--would humble yourselves to them things, and lay it aside, and set down and listen to a person that hardly knows their abc's, that makes great people out of you. It isn't he that can stick his shoulders out, and walk out and... It's he that can humble himself.
E-30 Acum, eu sunt cam încet în-în vorbire, pentru că eu sunt¬eu nu sunt un slujitor instruit. Ştiu că aici sunt oameni care sunt deştepţi, inteligenţi, intelectuali, şi au pus aceea deoparte, ca să vină acum şi să se dea pe ei la o parte, în smerenie. Marele Pavel, apostolul, mă gândesc la cuvintele lui când a spus că, "Nu am venit la voi cu cuvinte înduplecătoare ale oamenilor, pentru că v-aţi întemeia credinţa voastră în aceea, ci am venit la voi în puterea Duhului." Vedeţi, lucrurile mari care el ştia că le avea, le-a pus deoparte. Şi simt în această dimineaţă, ca oamenii de aici, ca Fratele Hughy şi sora, învăţător aici din câmpurile de misiune, şi mulţi dintre voi care sunteţi cu adevărat inteligenţi şi deştepţi; şi eu-eu mă simt foarte mic să stau aici fără mai multă educaţie decât ce o am, înaintea voastră. Dar eu... Şi atunci să văd că voi oamenilor, aşa, vă-vă smeriţi faţă de acele lucruri, lăsaţi la o parte, şi şedeţi jos şi ascultaţi la o persoană care abia îşi cunoaşte ABC-ul, aceea vă face să fiţi oameni mari. Nu este cel care îşi poate scoate umerii în afară, şi se duce afară şi... Este cel care se poate smeri.
E-31 I think, character, as measured by man, not by the muscles on his arm or by the callouses in his hands, but the bag in the knees of his trousers where he's prayed. I think that's what makes men.
E-31 Cred că, caracterul, este măsurat de... omul, nu cu muşchii de pe braţul său sau cu bătăturile din palmele lui, ci cu peticul din genunchii de la pantalonii lui unde s-a rugat. Eu cred că asta¬i ce îl face pe om.
E-32 Now, I want to read this morning some of the Bible. And if you... I like the Word. Don't you? Now, we've worshipped the Lord, and we'll continue to worship Him. Now, let's worship Him as a--a cutting sharp-edged Sword, as It moves through us to find out where we're standing.
E-32 Acum vreau să citesc, în această dimineaţă, ceva din Biblie. Şi mie îmi place Cuvântul. Vouă nu? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Acum noi ne-am închinat Domnului, şi vom continua să ne închinăm Lui. Acum să ne închinăm Lui ca o¬o Sabie tăietoare cu tăiş ascuţit, aşa cum Aceasta se mişcă prin noi, ca să aflăm unde stăm.
E-33 And--and I--I say It, because this is one place I feel that I could--could teach the things that I want to say this morning. And then, 'course, Brother Leo and Gene, and them, will--will exercise upon them, as--when we leave and will bring the points out as I heard him so graciously mention in his message this morning. That he catches that. But you can't say it from the platform like this or on them tapes, but (See?) just set down and study them. Just keep studying them, over and over. It's hard to understand. So many people misunderstand it. And did you know, little--little flock, it is--it is that way amongst all humans? It always has been.
E-33 Şi eu-eu stau, pentru că acesta este un loc în care simt că aş putea-aş putea învăţa lucrurile pe care vreau să le spun în această dimineaţă. Şi apoi, desigur, Fratele Leo şi Gene, şi ceilalţi, se vor-vor exercita asupra lor, cum când plecăm, şi vor scoate la iveală înţelesurile aşa cum l-am auzit menţionând atât de binevoitor în mesajul lui din această dimineaţă. Aceea, el prinde aceea. Dar tu nu le poţi spune aşa de pe platformă sau pe acele benzi, dar, vedeţi, doar aşezaţi-vă şi studiaţile. Doar continuaţi să le studiaţi, iar şi iar. Este greu de înţeles. Aşa de mulţi oameni Îl înţeleg greşit! Şi aţi ştiut, mică-mică turmă, este-este aşa în rândul tuturor oamenilor? Întotdeauna a fost aşa.
E-34 If they could not understand our Lord and Saviour Jesus Christ, even His apostles (See?), then how could we expect to understand it in this day. You see? He said... He'd say things so straight, you know. And He wouldn't explain them. He'd just say them. Said, like for instance, "Except you eat the flesh of the Son of man and drink His Blood, you have no Life in you."
E-34 Dacă ei nu puteau să îl înţeleagă pe Domnul şi Salvatorul nostru, Isus Cristos, (chiar şţ apostolii lui, vedeţi) atunci cum am putea noi să ne aşteptăm să Îl înţelegem în această zi, vedeţi. El a spus, El spunea lucruri care erau directe, ştiţi, şi El nu le explica. El doar le spunea. A spus, ca de exemplu, "Dacă nu mâncaţi trupul Fiului omului şi nu beţi Sângele Lui, n-aveţi Viaţă în voi."
E-35 Now, what... Now, what if an--what if a doctor had been standing close, or a nurse or something in that congregation that day He was talking to? Well, they said, "This man is a vampire (See?), wants to drink his Blood." See? He never explained it. He just said it. But later on, Paul came along and explained it out, how it was taking communion, you know, eating His Flesh and drinking His Blood. And so He just said those things.
E-35 Acum ce, acum ce ar fi dacă un-ce-i dacă un doctor stătea în apropiere, sau o asistentă sau ceva, în acea adunare, în acea zi, la care El le vorbea? Ei bine, ei ar fi spus, "Acest om este un vampir, vedeţi, vrea să-I bem Sângele." Vedeţi, El nu a explicat¬o. El doar a spus-o. Dar mai târziu, Pavel a venit şi a explicat-o amănunţit, cum era a lua împărtăşirea, ştiţi, "mâncând Trupul Lui şi bând Sângele Lui." Şi deci El doar a spus acele lucruri.
E-36 And finally, at last, the apostles one day, even after the resurrection, there's--one was leaning upon His shoulder, John He loved. He was a young man. And He said, "What is it to you if this man tarries till I come?" There went out a saying among them, that John wasn't going to--going to die till Jesus returned. Jesus did not say that. He just, what... He said, "What is it to you if he does tarry?" And then, of course, you read in--in a word, how that--that God then... That was said for a purpose. These things are all for a purpose. God took that young John and lift him up in the Spirit, and saw His coming, plumb over into the--the age that is to come. See, said, "What is it to you if he tarries?" He didn't tarry in physical; but--but the Word that He spoke through him brought us to this age where we are now. You see? So it all works together for good.
E-36 Şi în cele din urmă, la final, apostolii într-o zi, chiar după înviere, era unul care se rezema pe umărul Lui, Ioan pe care El îl iubea. El era un tânăr. Şi El a spus, "Ce îţi pasă ţie dacă acest om rămâne până voi veni Eu?" A ieşit o zicală printre ei, că Ioan nu va-nu va muri până nu s-a întors Isus. Isus nu a spus asta. El doar, ceea ce a spus El, "Ce îţi pasă ţie dacă el rămâne?" Şi atunci, desigur, voi citiţi în-în Cuvântul nostru, cum că-că Dumnezeu atunci... Aceea a fost spus cu un scop. Aceste lucruri sunt toate pentru un scop. Dumnezeu l-a luat pe acel tânăr Ioan şi l-a înălţat în Duhul, şi a văzut Venirea Lui, drept până în-în epoca care urmează să vină. Vedeţi, a spus, "Ce îţi pasă ţie dacă el rămâne?" El nu l-a întârziat, fizic; dar-dar Cuvântul care El l-a vorbit prin el, ne-a adus pe noi până în această epocă în care suntem noi acum, vedeţi. Astfel, totul lucrează împreună pentru bine.
E-37 In Romans, a very familiar chapter, I want to take a--a few verses here and about the first two or three verses, two verses, I think it is, and read, and in this, try to explain it the best that I know how, by the help of the Holy Spirit: Romans, the 12th chapter.
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
E-37 În Romani, un capitol foarte familiar, vreau să iau un-câteva versete de aici, şi cam primele două sau trei versete, două versete, cred că sunt, şi să citesc. Şi, cu aceasta, încerc să explic Aceasta cât de bine ştiu, cu ajutorul Duhului Sfânt. Romani, al 12-lea capitol.
Vă îndrum dar, fraţilor, prin îndurarea lui Dumnezeu, ca să aduceţi trupurile voastre ca o jertfă vie, sfântă, plăcută lui Dumnezeu, care va fi din partea voastră o slujbă acceptabilă.
E-38 I thought that was so beautiful for this group this morning, what you done. See? Now, "And," and is a conjunction, as I understand.
And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
E-38 Mă gândeam că a fost aşa de frumos pentru acest grup în dimineaţa aceasta, ceea ce aţi făcut. Acum, "Şi," şi este o conjuncţie, din câte înţeleg.
Şi nu vă potriviţi cu această lume: ci să vă transformaţi prin înnoirea minţii voastre, ca să puteţi dovedi voia bună a lui Dumnezeu ce este aşa de bună, şi acceptabilă, şi desăvârşită.
E-39 That's what we all want to do is; Be not conformed to this world, but be transformed by the renewing of our mind to do the perfect and acceptable will of God. Now, that we have been saved, as we are; and that we have been filled with the Holy Spirit, as we have; now we want the mind that was in Christ to be in us, that we might be transformed from the natural things of life, and be brought in to do the perfect will of God by transformation of God's Spirit by His Word. Now, my subject is: "The Power Of Transformation."
E-39 Asta-i ceea ce vrem noi toţi să facem, este, "Să nu fim potriviţi acestei lumi, ci să fim transformaţi prin înnoirea minţii noastre, să facem voia perfectă şi acceptabilă a lui Dumnezeu." Acum că noi am fost mântuiţi, aşa cum suntem; şi că am fost umpluţi cu Duhul Sfânt, aşa cum suntem; acum noi vrem gândul care a fost în Cristos, să fie în noi, ca să putem fi transformaţi de la lucrurile naturale ale vieţii, şi să fim aduşi înăuntru să facem voia perfectă a lui Dumnezeu, prin transformare, de Duhul lui Dumnezeu, prin Cuvântul Său.
Acum subiectul meu este: Puterea De Transformare.
E-40 I may leave my Bible here. And now, it used to be years ago when I was a young man like these men, I--I didn't have to set down my Scriptures and--and things when I was studying. But now, since I have--getting old, why, I--I carry me a little book. And I--and when I get something, why, I jot it down, have to put it on the Scripture. And used to I just had that line of Scriptures right in my mind; I just come right down.
E-40 Pot să îmi las Biblia aici. Acum, obişnuia să fie, cu ani în urmă, când eram un tânăr ca aceşti bărbaţi de aici, eu-eu nu trebuia să îmi notez Scripturile şi-şi lucruri când studiam. Dar acum de când înaintez în vârstă, păi, îmi iau cu mine un carneţel. Şi-şi când prind ceva, păi, eu o notez, trebuie să o pun la Scriptură. Şi obişnuiam, eu doar aveam acel rând din Scripturi chiar în mintea mea, doar veneam drept în jos.
E-41 But, dear friends, I'm not young like you all this morning. But I'm old, and I've been through many hard battles (See?), and by going through those hard battles brings you where you are this morning. You see? So I'm sure you understand that. God has put me through it, that my life might open up a way to say, "this is it" (See?), then you all run over that road. But before me, there was someone opened up the way for me to go. See? And we open up the road one for the other. And as you see, sometime an old veteran getting old, and his marks all over him, and as Paul said one time, "I bear in my body the marks of Jesus Christ"... You see? How Timothy looked upon those marks, I guess, with reverence, as he committed to young Timothy.
E-41 Dar, dragi prieteni, eu nu sunt tânăr ca voi toţi, în această dimineaţă. Ci sunt bătrân, şi am trecut prin multe bătălii grele, vedeţi; şi, trecând prin acele bătălii grele, vă aduce pe voi unde sunteţi în dimineaţa aceasta. Vedeţi? Astfel, sunt sigur că voi înţelegeţi asta. Dumnezeu m-a trecut prin asta, ca viaţa mea să poată să deschidă o cale, să spun, "asta este Aceasta, vedeţi," atunci voi toţi alergaţi peste acel drum. Dar înaintea mea, a fost cineva care a deschis calea pentru mine ca să merg. Vedeţi? Şi noi deschidem drumul, unul pentru altul. Şi după cum vedeţi, uneori, un vechi veteran îmbătrânind, şi semnele lui peste tot pe el, şi cum spunea Pavel odată, "Eu port în trupul meu semnele lui Isus Cristos." Vedeţi? Cum s-a uitat Timotei la acele semne, eu presupun, cu reverenţă, când l-a însărcinat pe tânărul Timotei.
E-42 Now, "transforming..." I used to work for a Public Service Company, where we had transformers, and to transform. Now, the word is, the word means, in itself, something like... "To transform," means "something that's been changed, something has changed from one thing to another."
E-42 Acum, "transformând." Eu lucram pentru o Companie în Serviciul Public, unde aveam transformatoare, şi pentru transformare. Acum cuvântul este, cuvântul înseamnă, în sine, ceva ca... A transforma, înseamnă "ceva care a fost schimbat, ceva care a fost schimbat dintr-un lucru în altul."
E-43 And as I want to speak for the next forty-five minutes or an hour on--on the transforming, I would like to--to use this text. And now, I may say some things in here that seems very strange. And as Brother Leo had just said, "Take it and just study over it a little while." See? Just think of it for a little bit.
E-43 Şi pentru că vreau să vorbesc, pentru următoarele patruzeci şi cinci de minute sau o oră, despre-despre transformare, mi¬ar place să-să folosesc acest text. Şi eu-eu s-ar putea să spun unele lucruri, aici, care par foarte ciudate. Şi cum tocmai a spus Fratele Leo, "Luaţi-L şi doar studiaţi-L, pentru puţină vreme." Vedeţi, doar gândiţi-vă la Aceasta pentru puţin.
A fi transformat este a fi "schimbat şi făcut ceva diferit."
E-44 "To be transformed" is to be "changed and made something different." Like a--a tadpole, it's transformed from a tadpole to a frog. See? Once he's a--looked like a catfish; he swims around; he's--he's got a head and his tail and everything looks just like a--a catfish. Then after while, he begins to lose--he loses the tail, and he's--he's transformed from one specie to another.
E-45 Ca un-un mormoloc, este transformat dintr-un mormoloc într-o broască. Vedeţi, odată, el arăta ca un somn, el înoată în jur, are-are un cap şi coada lui, şi totul arată exact ca un-un somn. Apoi, după o vreme, el începe să piardă, îşi pierde coada, şi este-este transformat de la o specie la alta.
E-45 I think that's what Paul must've had in mind, when he said, "Be ye transformed by the--by the renewing..." Let's see, let me get that right.
E-46 Cred că asta-i ce trebuie să fi avut Pavel în minte, când a spus, "Fiţi transformaţi prin-prin înnoirea." Să vedem, daţi-mi voie să o spun corect. "Şi să nu vă potriviţi," ştiţi ce este potriviţi.
... nu vă potriviţi la această lume: ci fiţi transformaţi prin înnoirea minţii voastre, ...
E-46 And be not conformed... (You know what "conformed" is.)... be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind,...
E-47 "Înnoirea minţii voastre." Lucrurile la care vă gândeaţi odată, ca fiind de valoare, lăsaţi aceea la o parte şi fiţi transformaţi în altceva; ce eraţi cândva, la ce sunteţi acum. Vedeţi?
... prin înnoirea minţii voastre, ca să puteţi dovedi... voia cea bună, şi acceptabilă şi perfectă, a lui Dumnezeu.
E-47 "Renewing of your mind..." The things that you once thought upon to be precious, lay that aside and be transformed to something else; to what you was at one time, to what you are now. See?
... by the renewing of your mind, that you might prove... that good, and acceptable, and perfect, will of God.
E-48 Oh, asta-i ce vrem cu toţii să ştim, cum să o facem. Vedeţi? Suntem aici, noi Îl iubim; El ne-a mântuit, acum noi vrem să ştim ce să facem. Şi încercam să facem un pas mic în dimineaţa aceasta, ca să ne ridicăm doar puţin mai sus. Uneori trebuie să atingem lucruri care... Voi doar staţi puţin pentru câteva... până vedem ce are să fie.
E-48 Oh, that's what we all want to know, how to do it. See? We're here; we love Him; He saved us, and now we want to know what to do. And we were trying to take a little step this morning to raise up just a little bit higher. Sometimes we have to hit things that... You just hold on for a few--till we see what it comes out to be.
E-49 Acum în Genesa, 1-ul capitol, "Duhul lui Dumnezeu se mişca pe faţa apelor." Ne dăm seama că a pa... Şi-şi Biblia a spus, "La început în urmă acolo," că, aceasta, "lumea era fără formă, şi era goală." Nu era nimic decât o întunecime de haos. Şi¬şi în ce condiţie îngrozitoare trebuie să fi fost. Nimic decât adânc în întunecime acolo, fără lumină sau nimic, şi frământarea apei, şi acea stea rătăcitoare s-a răsucit roata şi roata în jurul orbitelor afară acolo pe undeva. Trebuie să fi fost o-o grămadă îngrozitoare de-de-de ceva pierdut, cum era, nu putea să-şi găsească calea.
E-49 Now, in Genesis the 1st chapter, "The Spirit of God moved upon the face of the waters." We realize that the water... And--and the Bible said in the beginning back there, that this--the world was without form and was void. There was nothing but just a darkness of chaos. And--and what a horrible shape it must've been in, nothing but way into the darkness yonder, without light or anything, and the churning of the water, that--that wandering star twisted around and around the orbits out there somewhere. It must've been a--a terrific mass of--of--of something lost, like it was, couldn't find its way.
E-50 Şi asta-i ce devenim când devenim noi stele rătăcitoare, departe de Dumnezeu, doar fără nădejde, fără Dumnezeu; fără, doar agitându-ne în jur, afară în întuneric, neştiind când noi ... unde ne ducem.
E-50 And that's what we become when we become wandering stars, away from God, just without hope, without God, without--just churning around out in darkness, not knowing when we--where we're going.
E-51 Şi Dumnezeu a luat acel mare haos de întunecime, şi l-a transformat într-o grădină a Edenului, vedeţi, prin Cuvântul Său. Asta-i cum suntem noi transformaţi, prin Cuvântul lui Dumnezeu. Când Dumnezeu a spus, "Să fie lumină," şi acea masă de creaţie acolo afară a venit acolo în jurul soarelui, şi a început să se rotească în jurul soarelui, şi a devenit o grădină a Edenului pentru că s-a supus Cuvântului lui Dumnezeu. A îndeplinit voia perfectă a lui Dumnezeu, căci a fost transformată din haos, într¬o grădină a Edenului, prin Cuvântul lui Dumnezeu.
E-51 And God took that great chaos of darkness and transformed it into a garden of Eden (See?) by His Word. That's how we're transformed: by God's Word. When God said, "Let there be light," and that mass of creation out there come over in around the sun, and begin to revolve around the sun, and became a garden of Eden because it obeyed the Word of God. It done the perfect will of God, for it was transformed from chaos into a garden of Eden by the Word of God.
E-52 Acum pentru asta suntem noi aici. Acela este Mesajul meu, a fost tot timpul, este Cuvântul lui Dumnezeu. Noi trebuie să ne ţinem de Acela indiferent ce alte lucruri au loc. Staţi întotdeauna cu acel Cuvânt. Verificaţi-vă întotdeauna motivele şi obiectivele, dacă sunt în conformitate cu Cuvântul lui Dumnezeu. Dacă nu sunt, daţi-le pace. Vedeţi? Dar dacă sunt cu Cuvântul lui Dumnezeu, şi se aliniază cu Cuvântul lui Dumnezeu, atunci, aceea, ţine-te de aceea.
E-52 Now, that's what we are here for. That's my message, has been all along, is the Word of God. We must hold to That regardless of what other things take place. Always stay with that Word. Always to--check out your motives and objectives, if it is according to the Word of God. If it isn't, leave it alone. See? But if it's with the Word of God, and lines up with the Word of God, then that, you hold to that.
E-53 Acum Dumnezeu uneori... Chiar ca grupul vostru mic de aici în această dimineaţă. El nu îngăduie ca să se întâmple chiar peste noapte, El lasă, Dumnezeu... Noi suntem cei care suntem în grabă. Dumnezeu nu este niciodată în grabă. El doar o spune, şi-şi urmează să fie. Căci, când El spune ceva, aceasta trebuie să fie. Aceasta doar urmează să fie! El, El îngăduie să îşi desfăşoare timpul. El lasă...
E-53 Now, God sometimes... Just like your little group here this morning, He lets it not happen just overnight; He lets... God... We're the one that gets in a hurry. God's never in a hurry. He just says it, and--that it's going to be. For when He says anything, it's got to be. It's just going to be. He--He lets it take its time.
E-54 Copiii Evrei, acele personaje celebre din Scriptură, care stăteau pe Cuvântul lui Dumnezeu a fi adevărat, au spus, "Dumnezeul nostru este în stare să ne izbăvească din acest cuptor aprins. Şi chiar dacă nu, vedeţi, că nu ne vom închina chipului, pentru că este împotriva Cuvântului, vezi. Chiar dacă, El ne ucide, El ne va învia din nou, vezi tu." Vedeţi, şi ei... El i¬a lăsat să păşească chiar până la marginea acestui mare cuptor, şi să cadă în acesta, înainte să pară ca El să-i fi băgat măcar în seamă, ca şi cum El nici măcar nu se uita la ei. Dar El veghează întotdeauna, oricum. El este întotdeauna atent la asta.
E-54 He let the Hebrew children, them famous characters of the Scripture, that was standing on God's Word to be true... They said, "Our God is able to deliver us from this fiery furnace. Nevertheless (See?), we won't bow to the image, because it's against the Word. (See?) Although, if He slays us, He'll raise us up again." You see? That... See, and they... He let them walk right up to the edge of this great furnace of, and drop into it, before it seemed like He even paid any attention, like He wasn't even watching them. But He's always watching though. He's always watching for this.
E-55 Acum Dumnezeu a spus, "Să fie lumină." Şi a durat şase mii de ani ca acest Eden să vină în existenţă, şi suntem învăţaţi în Scriptură, "Căci o zi pe pământ este... sau-sau-sau este ca o mie de ani, cu Dumnezeu; o mie de ani pe pământ, este o zi cu Dumnezeu." Astfel a fost nevoie de şase mii de ani pentru facerea acestui pământ, şi să-l facă într-un Eden. Dar, vedeţi, a fost Dumnezeu, marele Maestru la toată înţelepciunea, şi El-¬El a avut în gândirea Lui ce vroia El să facă.
E-55 Now, God said, "Let there be light." And six thousand years it took this Eden to come into existence, and we're taught in the Scripture. For one day upon the earth is--or--or as a thousand years with God; a thousand years upon the earth is one day with God. So it took six thousand years to make this earth and to bring it into an Eden. But you see, it was God, the great Master of all intelligence, and He--He had in His mind what He wanted to do.
E-56 Chiar cum omul care a construit această rulotă, când omul care... Când voi fraţilor de aici aţi proiectat acest parc, cum să-l faceţi, a fost în gândirea voastră, aţi continuat să realizaţi acea viziune.
E-56 Just like when the man that built this trailer, when the man that... When you brethren here that designed this park, how you'd make it, it was in your mind; you kept working that vision out.
E-57 Acela-i felul cum a procedat Dumnezeu privitor la lume. El a lucrat; A fost în gândirea Lui. Şi, dacă observaţi, aceasta vine ca prin evoluţie, ca şi cum El învăţa tot timpul mai mult, făcând ceva mai mare şi mai mare. Dar, vedeţi, El era deasupra la toate acestea, şi doar a îngăduit să evolueze în sus până acolo, vedeţi. Tot ce a început El să aducă pe pământ, de la viaţa botanică, şi peştii, şi aşa mai departe, a venit înainte cu păsările, şi animalele; şi apoi ceva în chipul Său Propriu, un om; şi s-a oprit acolo, vedeţi, pentru că era la nivelul perfecţiunii Sale, la ce a vrut El.
E-57 That's the way God did about the world. He worked; it was in His mind. And if you notice, it come like by evolution, like He was learning more all the time, making something greater and greater. But see, He was above it all, and just let it evolute up to that. You see? Everything He begin to bring upon the earth, from botany life, and fish, and so forth; it come on into birds, and the animals; and then something in His Own image, a man; and it stopped there (See?), because it was up to His perfection of what He wanted.
E-58 Acela-i felul cum voi începeţi, ca această rulotă. Aţi putea aşeza jos scheletul, şi spuneţi, "Ce faceţi?" Ca şi voi, când cu toţii aţi mutat primele pietre la o parte din acest colţ de aici. "Ce faceţi?" Vedeţi, nu părea că va fi cum este acum. Arată ca un mic Eden, pentru că era în gândirea voastră ce să faceţi, şi doar aţi continuat să lucraţi în sus.
E-58 That's the way you start, like this trailer. You might lay the frame down, and you say, "What are you doing?" Like you, when you all moved the first rocks away from this corner here. "What are you doing?" See, it didn't look like it'd be like it is now. It looks like a little Eden, because it was in your mind what to do, and you just kept working up.
E-59 Acum noi vrem să fim transformaţi, noi înşine, prin înnoirea minţii noastre. Vedeţi, nu ce avem noi pe acest pământ, ceea ce vom căuta pe acest pământ; dar la ceea ce vom ajunge, în lumea care va veni. Transforma ţi prin înnoirea minţii noastre!
E-59 Now, we want to be transformed, ourselves, by the renewing of our mind. See, not what we have on this earth, what we are going to look for on this earth, but what we are coming to in the world that is to come: transformed by renewing of our mind...
E-60 Acum şase mii de ani, a luat Dumnezeu să facă aceasta, şi vedem în Genesa 1. Totuşi, acum vedem că, în lucrul acesta, Dumnezeu a avut un-a avut un obiectiv care El a vrut să îl ducă la îndeplinire.
E-60 Now, six thousand years, God taken to make this, and we see in Genesis 1, yet. Now we see that in this God had a--had a objective that He wanted to bring to pass.
E-61 Şi aşa mulţi oameni, învăţând despre Genesa, înapoi aici în 1-ul capitol şi al 2-lea capitol, şi al 3-lea capitol, mai ales, "Pare că Dumnezeu Se repetă. Sau El a spus, El a continuat şi a spus toate aceste lucruri care El le-a făcut. Oh, cum El... 'Să fie lumină, şi să fie aceasta, şi să ia fiinţă,' şi acolo încă nu era nici măcar un lucru." Nu era nimic. Nu era o lumină. Acea-acea lume veche încă plutea acolo afară în acea întunecime, acoperită de apă. Dar, vedeţi, El a rostit Cuvântul Său, şi atunci aceea a fost când El vorbea.
E-61 And so many people in teaching on Genesis back here in the 1st chapter, and the 2nd chapter, and 3rd chapter, especially, it looks like that God repeats Himself. Oh, He says, He went ahead and said all these things that He did. Oh, how He... "Let there be light, and let there be this, and let there come forth," and there wasn't even one thing yet. Wasn't nothing, wasn't a light. That--that old world was still floating out there in that darkness, covered over with water. But see, He had spoke His Word, and then that's when He was speaking.
E-62 Acum noi observăm aici în Genesa 1, El a spus, "Şi El a format pe om în chipul Lui Propriu, în asemănarea Lui Proprie, în chipul lui Dumnezeu l-a făcut El (El l-a făcut) pe el, bărbat şi femeie." Vedeţi, El îl făcea pe om, El doar a rostit Cuvântul. Apoi noi aflăm, că după ce au trecut multe din zilele Lui, poate sute şi sute de ani, acolo încă nu era nici un om să lucreze pământul. Nimeni care să are pământul, deci atunci Dumnezeu a format pe om din ţărâna pământului. Vedeţi, El a rostit Cuvântul, şi atunci Cuvântul a trebuit să aibă loc.
E-62 Now, we notice here in Genesis 1, He said, "And He formed man in His Own image, in His Own likeness, in the image of God made He (He made) him, male and female." See, He was making man; He just spoke the Word. Then we find out, after His many days had passed, maybe hundreds and hundreds of years, there was still no man to till the soil, nobody to till the soil; so then God formed man out of the dust of the earth. See, He had spoke the Word, and then the Word had to take place.
E-63 Acum, când El a spus, "Să fie lumină," acolo poate ar fi putut fi sute de ani, poate opt sute de ani, înainte să fi fost vreodată o lumină, dar a venit la împlinire pentru că aşa a spus Dumnezeu.
E-63 Now, when He said, "Let there be light." Maybe there might've been hundreds of years, maybe eight hundred years before there ever was a light, but it come to pass because God said so.
E-64 Şi Dumnezeu va avea o Biserică, mie nu-mi pasă prin câte epoci întunecate trecem, şi orice altceva. El va avea o Biserică fără pată sau zbârcitură, fie că facem parte din aceasta sau nu, pentru că El deja a spus că se va întâmpla. Aceasta va fi acolo.
E-64 And God's going to have a church; I don't care how many dark ages we go through, and whatevermore. He's going to have a church without spot or wrinkle, whether we're part of it or not, because He's already said it was going to happen. It's going to be there.
E-65 Şi-şi El a poruncit, să-să-1 transforme în viaţa plantelor şi fiecare viaţă care a adus-o El. El a spus aceste cuvinte, ca, "Să fie un palmier. Să fie un stejar. Să fie un brad."
E-65 And--and He commanded to--to transform it into the plant life. And every life that He put forth, He said these words, like, "Let there be a palm tree. Let there be an oak tree. Let there be a fir."
E-66 Priviţi jos în deşert, unde locuim noi aici în Tucson. Acolo afară, este cactus, cactus săritor, tot felul de cactuşi. Doar la treizeci de minute de acolo, este pinul Sherman sus în vârful muntelui. Acum, acest cactus nu va creşte acolo sus, şi nici acel pin Sherman nu va creşte aici jos. Acum, unde a fost Inteligenţa care a plantat sămânţa? Vedeţi, ei trebuiau să vină de undeva. A fost Cuvântul lui Dumnezeu, "Să fie," şi a fost.
E-66 Look down in the desert where we live down here in Tucson. Out on there, there's cactus, jumping cactus, all kinds of cactuses. Just thirty minutes from there is Sherman pine up on top of the mountain. Now, this cactus will not grow up there, and neither will that Sherman pine grow down here. Now, where was the Intelligence that planted the seed? See? They had to come from somewhere. It was God's Word, "Let there be," and it was.
E-67 Acum, noi aflăm că toate acestea, (după ce El le-a făcut, transformându-le în soiul lor şi viaţa lor, şi-şi a fost totul pus înăuntru prin Cuvântul lui Dumnezeu, Creatorul), toate acestea, noi aflăm, că toate acestea s-au culminat într-un cartier general, numit grădina Edenului; şi Dumnezeu l-a pus pe fiul Său, şi mireasa fiului Său, peste toate acestea. Vedeţi? Această mare creaţiune, vedeţi, El avea un motiv pentru aceasta. El a făcut totul aşa de frumos! El a făcut florile, şi viaţa, şi păsările; şi acolo nu exista moarte, nici păcat, nici durere, nici boală. Şi atunci tot acest lucru minunat a fost culminat într-un mare cartier general, care era grădina Edenului.
E-67 Now, we find out that all this, after He'd made it, transforming it into the--its kind and its life, and the--and it was all put in by the Word of God, the Creator. It all, we find out, that this all headed up in a headquarters called the garden of Eden. And God put His son and His son's bride, over it all. See? This great creation (See?), He had a reason for it. He made everything so pretty. He made the flowers, and the life, and the birds; and there was no death, no sin, no sorrow, no sickness. And then all this great thing headed up into one big headquarters, which was the garden of Eden.
E-68 Şi acolo l-a pus El pe fiul Său, Adam, şi mireasa lui Adam, nevasta. Acum aţi putea spune, "Era nevasta lui." Potenţial era nevasta lui, dar el niciodată... în realitate încă nu era nevasta lui.
E-68 And there He put His son Adam, and Adam's bride, wife. Now, you might say, "It was his wife." Potentially it was his wife, but he had never--never really been his wife yet.
E-69 Ca în Scriptură, noi aflăm, unde Aceasta a spus, "Iosife, tu fiul lui David, nu te teme să iei la tine pe Maria nevastă-ta, căci ce este zămislit în ea este de la Duhul Sfânt." Vedeţi? Acum aceasta era nevasta lui când el i-a făcut promisiunea că se va căsători cu ea, sau să o aibă; dar cu toate astea nu era nevasta lui, încă, pentru că el nu a cunoscut-o niciodată ca nevastă.
E-69 Like in the Scripture, we find out where It said, "Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her is of the Holy Ghost." See? Now, it was his wife when he made the promise to marry her, or to have her; but yet, it wasn't his wife yet, because he had never knew her as a wife.
E-70 Deci acela-i felul cum a fost aici, motivul că am spus, "Fiul lui Dumnezeu şi mireasa lui." Adam nu a cunoscut-o niciodată pe nevasta lui ca nevastă, dar totuşi era nevasta lui, potenţial. Întocmai ca Biserica acum, şi Cristos.
E-70 So that's the way it was here, the reason I said, "God's son and his bride." Adam had never knew his wife as a wife, but yet it was his wife potentially, just like the church now and Christ.
E-71 Acum, deci, totul se putea odihni, pentru că toate seminţele bune ale Cuvântului lui Dumnezeu, care El le-a rostit, au rodit după soiul lor. Pământul a venit deasupra, acolo era lumină. Acolo era lumina soarelui când El a lăsat soarele să strălucească. Acum de ce a făcut El ca soarele să strălucească? El avea în gândirea Lui, vedeţi, că, dacă soarele nu străluceşte, floarea nu va creşte, care a vorbit-o El în existenţă. El face totul ca să îşi îndeplinească scopul, orice este. Ca un pom, produce o anumită ghindă, sau produce un măr. El face rodul grădinii, şi aşa mai departe. Este totul pentru scopul Lui. Şi totul a venit la împlinire, şi El a rostit asta. Acum singurul lucru care a trebuit El să facă, după ce l-a vorbit, El... să vorbească, adică. El a putut să meargă să se odihnească, pentru că El l-a vorbit, şi a fost că tot trebuie să vină la împlinire pentru că El l-a vorbit. Nu ştiu prin cât de mult a trebuit să treacă înainte să vină la împlinire, câte rebuturi şi câte altele. Dar a trebuit să vină la împlinire, pentru că El a spus că va veni la împlinire. El l-a vorbit.
E-71 Now. Then all could rest, because all of God's good Word seeds, that He had spoke, had brought forth of its kind. The earth come over; there was light. There was sunshine when He let the sun shine. Now, why did He make the sun shine? He had in His mind (See?), that, if the sun don't shine, the flower won't grow, that He speak into existence. He makes everything to meet its purpose, whatever it is. Like a tree, it--it bears a certain acorn, or it bears a apple, that... He makes the fruit of the garden, and so forth. It's all for His purpose. And everything had come to pass, and He had spoke it. Now, the only thing He had to do, after spoken it, He--speaking it, rather. He could go to rest, because He had spoke it, and it was all has to come to pass, because He had spoke it. I don't know how much it had to go through before it come to pass, how many rejects and whatevermore. But it had to come to pass, because He said it would come to pass. He had spoke it.
E-72 Acelaşi lucru este privitor la a avea o Biserică aici în zilele de pe urmă. El va avea o Mireasă. "El este în stare din aceste pietre să crească copii lui Abraham." Dacă noi nu îl urmăm pe El, El va lua pe altcineva care Îl va urma. Vedeţi? El urmează să O aibă, pentru că El deja a vorbit. Orice spune El, trebuie să fie în acel fel. El nu se poate schimba. Trebuie să vină în felul acela, pentru că El a spus că va veni.
E-72 The same thing it is about having a church here in the last days. He's going to have a Bride. He's able of these stones to rise children to Abraham. If we don't follow Him, He'll get somebody else that will follow Him. See? He's going to have it, because He's already spoke it. Whatever He says, it has to be that way. It cannot change. It must come forth that way, because He said it would.
E-73 Şi tot acest lucru mare care El a ştiut că va veni la împlinire, după ce El-El l-a vorbit, El a putut să se odihnească. Totul sub control! Sămânţa Lui a fost Cuvântul Său, şi Cuvântul Său este o sămânţă. Isus a spus că era. Şi totul va fi în regulă, pentru că El a spus ca aceasta să producă după soiul ei, transformându-se numai după soiul ei. Vedeţi, Cuvântul Lui a trebuit să fie după soiul Lui. Dacă El a spus un "palmier," El nu a vrut să spună un palmier şi un stejar amestecaţi împreună. El a vrut un palmier aici, şi un stejar aici, fiecare poziţionat în locul lui.
E-73 And all of this great thing that He knowed would come to pass, after He--He had spoke it, He could take a rest. Everything under control... His Seed was His Word, and His Word is a Seed. Jesus said it was. And everything would be all right, because He had said for it to bring forth of its kind, transforming only to its kind. See? His Word had to be of Its kind. If He said a palm tree, He didn't mean a palm and oak mixed together. He meant a palm tree here, and a oak tree here, everything positionally in its place.
E-74 Oh, dacă am putea măcar să învăţăm asta, că ce parte din Cuvânt suntem, noi trebuie să ne luăm locul, indiferent ce este.
E-74 Oh, if we could only learn that, that what part of the Word we are, we must take our place, no matter what it is.
E-75 Mă gândesc la o surioară de aici în scaunul cu rotile, uneori, câte rugăciuni sincere s-au făcut pentru ea. Atunci noi nu înţelegem, astfel doar o încredinţăm lui Dumnezeu. Şi cu... Ea este o floare aici printre voi, cu amabilitatea ei şi totul. Vedeţi, că noi putem să ne ridicăm şi să umblăm în jur, cât şi-ar dori ea să facă asta, dar totuşi ea este plăcută chiar în felul cum şade ea. Eu întotdeauna devin inspirat să o privesc pe micuţa doamnă, vedeţi, pentru că ea... Noi toţi credem în vindecare. Noi l-am văzut pe Dumnezeu făcând miracole mult dincolo de asta, vedeţi. Şi ea ştie asta, de asemenea, vedeţi, dar ea este voitoare să îşi ia locul ei.
E-75 I think of a little sister here in the wheelchair, sometime, how many faithful prayers has been made over it. Then we don't understand, so we just commit it to God. And with... She's a flower here among you with her pleasantness and everything. See, that we can get up and go around, how she would long to do that, but yet she's pleasant just the way she sets. I would always get inspired to watch the little lady (See?), because she... We all believe in healing. We've seen God do miracles far beyond that. See? And she knows that too (See?), but she's willing to take her place. See?
E-76 Vedeţi, orice ar fi, este ceea ce vrem. Şi cred că a fost David, a spus, "Eu vreau mai bine să fiu o rogojină la casa Domnului, decât să locuiesc în corturi cu cei răi." Vedeţi, nu contează ce este, "îmi iau locul."
E-76 Whatever it is, that's what we want. And I believe it was David said, "I'd rather be a doormat at the house of the Lord, than to dwell in tents with the wicked." You see? No matter what it is, "take my place."
E-77 Uneori trebuie să te desparţi de tot ce îţi este drag pe pământ, pentru tine, să îţi iei poziţia la care te-a chemat Dumnezeu. Sunt sigur că voi puteţi citi printre rânduri, ce spun. Vedeţi? Uneori cea mai dragă persoană de pe pământ, tu trebuie să dai mâinile cu ei; şi să îţi iei poziţia în Cristos, unde te-a chemat Dumnezeu. Vedeţi? Dar ce face Dumnezeu? Te transformă de la ce ai fost. Poate o fiică sau un fiu, sau orice ar fi, de la o familie minunată uneori, El te pune altundeva. Pentru că, este modul Lui de-a o face, vedeţi, prin înnoirea minţii tale, să te supui Cuvântului lui Dumnezeu, indiferent care este preţul. Vedeţi? Aceste lucruri nu vin... Nu a chemat...
E-77 Sometimes you have to separate from everything that's dear on earth to you to take your position that God has called you to. I'm sure you can read between the lines, what I'm saying. See? Sometimes the very dearest person on earth, you have to shake hands with them to take your position in Christ to where God has called you. See? But what's God doing? Transforming you from what you was. Maybe a daughter or a son, or whatever it is, from a lovely family sometimes, He places you somewhere else. Because it's His way of doing it (See?), by the renewing of your mind to obey the Word of God, regardless of what the price is. See? These things don't come... It didn't call...
E-78 Răscumpărarea noastră nu a fost un lucru ieftin, a fost Fiul lui Dumnezeu care a trebuit să moară pentru noi. Vedeţi? Asta nu este... Lucrurile de valoare vin la preţ mare.
E-78 Our redemption wasn't a cheap thing; it was the Son of God had to die for us. See? It isn't... Things of value come of great price.
E-79 Să aduc acest Mesaj, nu a fost uşor. Vedeţi? Nu, nu este. A trebuit să renunţ la tot ce îmi era drag, chiar şi la ai mei, toţi. Dar vedeţi valoarea acestui lucru este, vedeţi, este a face voia lui Dumnezeu. Şi pentru a face asta, care ştiind că este ceva în mine, când ei spuneau... Ei bine, ei aveau de gând să mă închidă; credeau că mi-am pierdut minţile. "Botezând în Numele lui Isus Cristos, contrar bisericii. Şi toate aceste lucruri!" Spuneau, "El este nebun." Dar, vedeţi, indiferent de ce au spus ei, este ceva care trebuie făcut. Şi Dumnezeu doar ia o persoană, îl pune în mâna Lui, şi spune, "Fă asta," şi tu o faci.
E-79 To bring this message, it wasn't easy. See? No, it isn't. I had to forsake everything was dear to me, even my own people, everybody. But, you see, the value of it is (You see?), is to do the will of God. And to do that which, and knowing that there is something in me, when they used to say... Well, they was going to put me away, thought I lost my mind. Baptizing in the Name of Jesus Christ, contrary to the church, and all these things, they said, "He's crazy." But, you see, no matter what they said, there's something has to be done. And God just takes a person, and sticks him in His hand and say, "Do this," and you do it.
E-80 Ce preţ trebuie să fi fost pentru Sfântul Pavel; învăţat sub Gamaliel, cel mai mare învăţător din ziua aceea. Şi să vină jos, şi chiar lucrul care îl considera erezie, lucrurile care el le credea că erau cele mai rele lucruri care se puteau întâmpla bisericii, el vine drept în jur şi devine un părtaş la Acesta. Un lucru ciudat! "Şi cum lucrează Dumnezeu în feluri minunate, feluri neobişnuite, ciudate, să facă minunile Lui."
E-80 How, what a price it might've been to Saint Paul, taught under Gamaliel, the greatest teacher of the day. And they come down... And the very thing that he considered heresy, the things that he thought that was the worse things that could've happened to the church, he comes right around and becomes a partaker of it. A strange thing... And how God works in wondrous ways, in strange, odd ways, His wonders to perform.
E-81 Când Dumnezeu l-a vorbit, El a ştiut că Cuvântul Lui era o sămânţă; şi putea, aceasta ar produce după soiul ei. Acum, a fost poruncit să producă numai după soiul ei, şi va face asta întotdeauna dacă omul nu va interfera cu aceasta.
E-81 When God had spoke it, He knowed His Word was a seed; and it could--it would bring forth of its kind. Now, it was commanded to bring forth only of its kind, and it'll always do that if men don't tamper with it.
E-82 Şi tot aşa Biserica lui Dumnezeu şi toate celelalte, vor produce după felul cum a fost la început, dacă teologii nu ar fi interferat cu acel Cuvânt, încercând să-L pună altundeva, sau altceva. Dumnezeu L-a vorbit. Şi nu contează cât de mult pot ei, ei încearcă să Îl contamineze şi să interfereze cu Acesta, şi aşa mai departe, Acesta va produce după soiul Lui. Chiar nu există nimic care să Îl oprească.
E-82 And so would God's church and everything else, bring forth of the kind like it was at the first if theologians didn't tamper with that Word, trying to put It somewhere else, or something else. God has spoke It. And no matter how much they can--they try to contaminate It and tamper It, and so forth, It's going to bring forth of Its kind. There's just nothing to stop It.
E-83 Sper să nu sune ca şi cum strig la voi toţi. [Fratele Branham ajustează un microfon – Ed.] Este prea tare? [Adunarea spune, "Nu."]
E-83 I hope I don't sound like I'm yelling at you all. [Brother Branham adjusts a microphone--Ed.] Is that too loud? See?
E-84 Şi, vedeţi, acum noi găsim totul în rânduială. Dumnezeul¬a vorbit, şi El a spus, "Să fie, să fie. Şi să fie un Eden. Să fie flori frumoase. Să fie fiul Meu, după chipul Meu Propriu, să stea acolo în grădina Eden, şi mireasa lui să stea lângă el." Oh, ce frumos, ce a fost asta. Şi Tatăl, El era un Tată, vedeţi, astfel au apărut Proprii Lui copii care veneau. Şi El le-a făcut un paradis. Lui Dumnezeu îi place să facă lucruri pentru copiii Lui.
E-84 Now we find everything in order. God spoke it, and He said, "Let there be, let there be. And let there be a Eden. Let there be beautiful flowers. Let there be My son in My own image stand over there in the garden of Eden, and let his bride stand by his side." Oh, how beautiful, what that was. And the Father, He was a Father (You see?), so there come His own children coming forth. And He made a paradise for them. God loves to do things for His children.
E-85 Nu vă amintiţi cum, voi mame, şi cum nu contează cum; dacă a trebuit să raţionezi masa, dacă Junior a avut nevoie de o pereche bună de încălţăminte care-i plăceau lui, tu-tu ai făcut asta, vedeţi. Orice ar fi fost, ca să faci ceva pentru copiii tăi! Tata, cum a trebuit să lucrezi puţin mai greu, ca să cumperi ceva pentru copii. Vedeţi?
E-85 Don't you remember how, you mothers, and how no matter how; if you had to allowance the table, if Junior needed a good pair of shoes that he liked, you--you'd do it. See? Whatever it was to do something for your children... Dad, how you'd work a little harder to get something for the children. See?
E-86 Bine, asta doar arată că noi suntem departe aici jos, un părinte. El este Părintele maxim, vedeţi, şi cu cât mai mult! Nu¬i de mirare că apostolul a spus, "Ochiul nu a văzut, urechea nu a auzit, şi nici la inima omului nu a intrat, ce are Dumnezeu, pregătit, pentru cei ce-L iubesc." Noi doar nu putem concepe în mintea noastră, noi, mintea noastră nu este eligibilă să gândească exact-direcţia exactă ce o are Dumnezeu pregătită, în noi care Îl iubim. Vedeţi, noi, eu îmi pot imagina ce va fi, pot să mă gândesc ce va fi, dar eu-eu... mintea mea nu-nu¬nu este capabilă să gândească cât de minunat este. Este dincolo de aceea. Vă puteţi imagina ce va fi Cerul când vom fi noi toţi acolo, şi tineri, şi fără păcat? Şi fără... Oh, ce loc frumos! Dar, vedeţi, este mai presus de aceea. Vedeţi, noi, "nici măcar nu poate intra la inima omului, ce are Dumnezeu pentru ei, pregătit." El a vorbit-o, şi aşa va fi.
E-86 Well, that just shows that we are way down here, a parent. He's the extreme Parent (See?), and how much more... No wonder the apostle said, "Eye has not seen, or ear has not heard, neither has it entered the heart of man, what God has for them, in store, that love Him." We just can't conceive in our mind. We, our mind isn't eligible of thinking the right--right direction what God has for store in us that love Him. See, we... I can imagine what it will be; I can think what it would be, but I--I... My mind's not--not--not capable of thinking how great it is. It's beyond that. Could you imagine what heaven will be when we'll all be there, and young, and no sin, and no... Oh, what a beautiful place. But see, it's beyond that. See, we... It can't even enter the heart of man, what God has for them in store. He spoke it, and it's going to be so.
E-87 Acum după tot acest aranjament frumos care l-a avut El acolo, despre a Lui... Nu vreau să zic asta în acel cuvânt, aranjament, dar cumva ca... Mama nu, înainte să vină copilul, nu numesc ele aceea trusou? Ele au... toţi papuceii şi totul pregătit, ştiţi, doar pentru sosirea acestei mici porţii de dragoste pe care Dumnezeu o trimite, procurându-şi aceea.
E-87 Now, after all this beautiful layout that He had there of His... I don't mean to say it in that word, "layout." But kinda like the... Don't the mother, before the coming child, don't they call that layette? They get the--all the little booties and everything ready, you know, just for the arriving of this little portion of love that God is sending, getting that.
E-88 Asta este ce a făcut Dumnezeu pentru Adam şi Eva. El a creat această grădină a Edenului. El a vorbit-o, a fost în gândirea Lui; şi când El o spune, atunci trebuie să se întâmple.
E-88 That's what God did for Adam and Eve. He created this garden of Eden. He'd spoke it. It was in His mind. And when He says it, then it has to happen.
E-89 Ţineţi asta în minte acum. Ceea ce spune El, trebuie să se întâmple! Vedeţi, şi El nu poate... Nimic nu poate-nu o poate împiedica, nimic nu o poate opri să se întâmple. Nu există nimic care să o poată opri să se întâmple. Dumnezeu a spus aşa, asta o stabileşte! Dumnezeu a spus-o, se va întâmpla.
E-89 Bear that on mind now. What He says, it must happen. See, and He can't... Nothing can--can hinder it; nothing can keep it from happening. There's nothing can keep it from happening. God said so; that settles it. God said it; it's going to happen.
E-90 Acum El a avut toată aceasta în gândirea Lui, şi El a spus, "Să fie." Acum, asta-i Genesa 1, vedeţi, "Să fie aceasta. Să fie aceea. Să fie." El semăna seminţe. "Să fie aici. Să fie aici. Să fie aici." Şi El ştia că va fi în acel fel, pentru că nu se poate schimba.
E-90 Now, He had all this in mind, and He said, "Let there be." Now, that's Genesis 1 (You see?), "Let there be this. Let there be that. Let there be." He was sowing seed. "Let it be here. Let it be here. Let it be here." And He knew it was going to be that way, because He cannot change.
E-91 Acum aceea ne dă credinţă, atunci. Şi ce a spus El Aici, va fi. Astfel să lăsăm ca acea Sămânţă să cadă în inimile noastre, ca să putem fi terenuri fertile pentru Aceea, vedeţi, în inimile noastre. Şi să jucăm acest rol în care El ne-a plasat, în zilele de pe urmă. Vedeţi, "Fă ca Sămânţa să cadă în inimile noastre, Doamne. Fă ca Cuvântul Tău să cadă în inima mea." Să nu existe acolo nici o necredinţă!
E-91 Now, that gives us faith then. And what He said Here, it's going to be. So let's let that Seed fall into our hearts, that we might be the bedding grounds of That (See?), into our hearts. And let us act out this place that He's placed us in, in the last days. See, "Let the Seed fall in our hearts, Lord. Let Thy Word fall in my heart. Let there not be any unbelief."
E-92 Ca şi Abraham, când era un om bătrân, părea ca imposibil. "Cum vor face ei asta? Cum va fi el în acest fel?" El niciodată nu a luat în considerare asta. El doar a primit Cuvântul lui Dumnezeu, şi a continuat crezând, şi Dumnezeu l-a adus la împlinire. Acum, Dumnezeu a spus toate aceste lucruri, deci el ştia că va fi. Şi a fost, El a rodit după soiul lui.
E-92 Like Abraham, when he was an old man, looked like impossible. "How they going to do that? How is he going to be this way?" He never considered that. He just received the Word of God, and went on believing It, and God brought It to pass. Now, God had said all these things, so he knew it would be. And it did; He brought forth of its kind.
E-93 Acum că El a transformat atunci, toată sămânţa în făpturi vii şi creaţiunea care trebuia să fie, au apărut întocmai cum a spus El. Sau, El a spus, "Să fie." Poate au trecut sute şi sute de ani, dar aici noi îl găsim un Eden frumos, şi păsările mari zburând. Acele păsări nu trebuiau să moară. Şi lupul şi mielul mâncau împreună, şi leul, leopardul şi boul. Şi nu exista nici ucidere, nici moarte, nici durere. Şi acolo erau Adam şi Eva, umblând în grădina Edenului. Fiecare sămânţă rodea, nu putea niciodată să facă nimic altceva. Niciodată nu putea să facă nimic altceva, pentru că Dumnezeu a spus, "Să fie în felul acela." Trebuia să fie în acel fel.
E-93 Now, that He had transformed then, all the seed into the living creature and creation that it was supposed to be; it came up just as He said it would. Or as He said, "Let it be." Maybe hundreds and hundreds of years passed, but here we find it a beautiful Eden, and the big birds a-flying. Them birds didn't have to die. And the wolf and the lamb were feeding together, and the lion, the leopard and ox. And there was no killing, no death, no sorrow. And there was Adam and Eve walking in the garden of Eden. Every seed bringing forth, it never could do nothing else. It never could do nothing else, because God said, "Let it be that way." It had to be that way.
E-94 Oh, cum mi-ar place să mă opresc aici doar un minut, să spun, vedeţi, acolo este unde suntem orientaţi, încă, cu finalizarea acelui Cuvânt.
E-94 Oh, how I'd like to stop here just a minute to say (See?), there's where we are facing yet, the completion of that Word.
E-95 Acum Dumnezeu a spus, "Să fie." Şi acolo a apărut, întâi, perfect, chiar exact. Acum, acest pom poate produce doar acel pom. Acest pom poate produce numai acest pom. Şi Adam, un fiu al lui Dumnezeu, poate produce numai un fiu de Dumnezeu. Vedeţi, înţelegeţi ce vreau să spun? Este totul după soiul lui, şi astfel Dumnezeu a putut spune, "Ei bine, Eu doar mă voi odihni acum."
E-95 Now, God said, "Let there be." And here it come up first, perfectly, just exactly. Now, this tree can only bring forth that tree. This tree can only bring forth this tree. And Adam, a son of God, can only bring forth a son of God. See? If you know what I mean? It's every thing after its kind, and so God could say, "Well, I'll just rest now."
E-96 Şi aţi observat, au fost foarte puţine cuvinte care Dumnezeu le-a vorbit vreodată, de fapt, de atunci încolo? El l-a încredinţat, după cădere, profeţilor Săi, şi ei produc Cuvântul acum, vedeţi. Dumnezeu s-a odihnit, El nu mai avea de făcut mai mult. Ei doar se duc la cartierul Lui general şi bat la uşă, şi spun, "Tată, ce este?" Şi El trimite Cuvântul jos prin ei. Vedeţi, El are un sistem, şi modul de a face acele lucruri.
E-96 And did you notice, it was very few words that God ever spoke actually from that time on? He committed it, after the fall to His prophets, and they bring forth the Word now. You see? God rested; He didn't have no more to do. They just go to His headquarters and knock on the door, and say, "Father, what is it?" And He sends the Word down by them. See? He has a system and the way of doing those things.
E-97 "Să fie doar..." Şi acela-i felul cum a fost, totul, din sămânţa ei rodeşte după soiul ei. Acum când totul arăta aşa de frumos, şi totul venea la împlinire întocmai cum a spus Dumnezeu, acum aici vine acel înnoroit, amăgitor mârşav.
E-97 "Let it be just..." And that's the way it was, everything, of its seed bringing forth of its kind. Now, when everything looked so pretty, and everything coming to pass just to what God had said, now here comes that slimy, dirty deceiver.
E-98 Acum asta-i despre ce încerc să vă avertizez pe toţi de aici. Când vedeţi că Sămânţa lui Dumnezeu începe să se prindă, să crească, aveţi grijă că acel individ vine pe cât de şiret poate fi, citează Scriptura chiar la cine nu ar avea-o, vedeţi. Aveţi grijă, pentru că el este un amăgitor.
E-98 Now, that's what I'm trying to warn you all here about. When you see God's Seed begin to take hold to grow, watch out for that fellow coming in just as slick as he can be, quote Scripture just to who wouldn't have it. See? Watch him, 'cause he is a deceiver.
E-99 Eu o voi numi, în loc de un-un conformist, fiind conformat, el este un deformator, deformând lucrurile care au fost conformate. El este un deformator, şi, el, un deformator, sau un pervertitor, sau un corupător al Sămânţei originale şi al programului original.
E-99 I'm going to call it, instead of a--a conformer, being conformed, he's a deformer, deforming the things that's been conformed. He's a deformer, and, he, a deformer, or a perverter, or a corrupter of the original Seed and the original program.
E-100 Acum vedeţi aici, ca în grupul vostru aici în această dimineaţă, voi aveţi un program, aveţi o viziune. Acum staţi atenţi la acel corupător, oh, el va fi pe cât de viclean şi şiret poate fi, vedeţi. Dar păstrează-ţi viziunea, băiete. Vedeţi, continuaţi să vă ţineţi de aceea.
E-100 Now, see here, like in your group here this morning, you got a program, you got a vision. Now, watch for that corrupter. Oh, he'll be sly and slick as he can be. You see? But keep your vision for it. See? Keep holding to that.
E-101 Acum află de asemenea că, atunci când a intrat el, a deformat acea sămânţă. Şi a corupt acea sămânţă intrând în terenurile de strat, care a fost Eva, şi a corupt acea sămânţă, cu o sămânţă coruptibilă, înainte să poată ajunge acolo, ca să corupă acea grădină frumoasă a Edenului.
E-101 Now, also we find out that, when he come in, he deformed that seed. And he corrupted that seed by getting into the bedding grounds, which was Eve, and corrupting that seed with a corruptible seed, before it could get there to corrupt that beautiful garden of Eden,
E-102 Unde-unde, Cerul, unicul lucru care este, este doar restaurarea. Unde ne aflăm noi acum, suntem pe drumul nostru înapoi la acel început original al creaţiunii lui Dumnezeu, înapoi la grădina Edenului din nou; soţ şi soţie, fără-fără nici-nici un păcat sau nimic, să trăim Etern. Dar tran- ...
E-102 where--where heaven. Only thing that that is, is just the restoration, where we are now; we're on our road back to that original beginning of the creation of God, back to the garden of Eden again: husband and wife, without--without any--any sin or anything to live eternally. But the--the tran--the...
E-103 Acum, acum El vrea ca noi să ne transformăm minţile, prin înnoirea; sau transformaţi, să fim transformaţi prin înnoirea noastră-a minţii noastre.
E-103 Now, now He wants us to transform our minds by the renewing of--or transform--be transformed by the renewing of our wine--our minds. Now, Satan comes in and puts in a deforming to the Word, making It say something that It isn't. Now, that's what he did in the beginning.
E-104 Acum Satan intră şi vâră o deformare la Cuvânt, făcându¬L să spună ceva care El nu este. Acum asta este ce a făcut el la început. Şi acum observaţi, asta va suna îngrozitor de ciudat în dimineaţa aceasta, pentru-pentru oameni, dacă nu aştept şi bazez prea multă gândire aici înainte să ajung la gândul meu obişnuit care vroiam să-să vi-l aduc. Este acesta, că, a intrat deformatorul; şi cum Dumnezeu a luat şase mii de ani cu Cuvântul original, pentru a rodi fiecare cuvânt după soiul lui, şi tot ce a făcut El să fie Însuşi Cuvântul lui Dumnezeu rodind după soiul lui, acum deforma torul a luat şase mii de ani, şi pentru a deforma acel Cuvânt al lui Dumnezeu. Şi ce a făcut el? S-a introdus într-un nou tip de Eden, Edenul Satanei. Asta-i unde trăim noi astăzi.
E-104 And now notice, this is going to sound awful strange this morning to--to people, if I don't wait and base too much thought here before I get to my regular thought that I wanted to--to get to you, is this: that the deformer came in. And as God had took six thousand years with the original Word to bring forth every word of its kind, and everything that He made would be God's Own Word bringing forth of its kind, now the deformer has took six thousand years, and to deform that Word of God. And what has he done? He's brought hisself to a new type of Eden: Satan's Eden. That's where we're living today.
E-105 Cum a făcut el asta? Cum s-a putut întâmpla? Acum partea izbitoare este cum a făcut-o el. Şi acolo-i unde trebuie noi, pentru ce sunt eu aici, să vă prezint lucrul acesta înaintea voastră, ca voi să puteţi studia despre asta acum, şi cu fraţii de aici, şi aşa mai departe, în săptămânile care urmează, ca să puteţi vedea cum a făcut Satan lucrul acesta. Şi urmăriţi cât este de şiret, şi cât este de viclean.
E-105 How did he do that? How could it happen? Now, the striking part is how he did it. That's where we have to, what I'm here for to lay this down before you, so that you can study of it now, and with the brothers here, and so forth, in the weeks to come, that you can see how Satan did this. And watch how cunning he is, and how sly he is.
E-106 Acum, el a deformat aceste seminţe. Acum, el nu a putut să le distrugă, el doar le-a deformat. Acum ne dăm seama că păcatul este neprihănire pervertită. Este doar că o minciună este un adevăr denaturat. Vedeţi, orice. Şi adulterul este actul corect, pe care Dumnezeu l-a rânduit, doar luat în modul greşit.
Vedeţi, orice. Şi moartea este o pervertire a vieţii. Moartea doar ia, vedeţi, deformează viaţa.
E-106 Now, he deformed these seeds. Now, he could not destroy them; he just deformed them. Now, we realize that sin is righteousness perverted. It's just... A--a lie is a truth misrepresented. See, anything... A--an adultery is the right act, that God ordained, just took in the wrong way. See, anything... And death is a perversion of life. Death just takes a (See?)--deforms life.
E-107 Acum el a avut şase mii de ani să facă asta cu spray-ul lui otrăvit. Şi cum a făcut el asta? Acum asta este partea izbitoare. Şi ascultaţi atenţi acum. El a făcut-o prin civilizaţie. Acum asta sună ciudat, dar asta este. Voi face o afirmaţie aici care vă va ţine bănuind, poate, timp de câteva minute; sper să nu. Dar v-aţi dat seama de asta? Acum eu nu încerc să susţin ignoranţa. Dar ştiaţi că civilizaţia, ştiinţa, educaţia, şi lucrurile care le preţuim aşa de mult astăzi, este chiar instrumentul lui Satan, chiar civilizaţia? Civilizaţia nu a venit niciodată prin Dumnezeu. Civilizaţia a venit prin Satan. Acum vă voi dovedi asta cu Cuvântul, doar în câteva minute.
E-107 Now, he had six thousand years to do it with his poison spray. And how did he do it? Now, this is the striking part. And listen close now. He did it by civilization. Now, that sounds strange, but that's what. I'm going to make a statement here that'll keep you guessing, maybe, for a few minutes; I hope not. But did you realize this? Now, I'm not trying to support ignorance. But did you know that civilization, science, education, and the things that we cherish so great today, is the very instrument of Satan, even civilization? Civilization never come by God. Civilization come by Satan. I'll prove that to you by the Word, just a minute.
E-108 Civilizaţia nu este de la Dumnezeu. Căci, daţi-mi voie să vă arăt; în această civilizaţie, pe măsură ce devenim mai civilizaţi aşa cum lucrăm prin ştiinţă, întotdeauna ne ucidem pe noi înşine. Vedeţi? Şi această civilizaţie s-a acumulat până la culme acum, şi noi avem moarte în această civilizaţie. Avem păcat în această civilizaţie. Avem boală în această civilizaţie. Aceea nu poate fi de la Dumnezeu.
E-108 Civilization is not of God. For let me show you; in this civilization, the more civilized we get as we work through science, we are always killing ourselves. See? And this civilization has built up to its pinnacle now, and we got death in this civilization. We got sin in this civilization. We got sickness in this civilizations. That can't be of God.
E-109 Astfel, Dumnezeu, în Mil-... Marea Lui, Propria Împărăţie mare care urmează, noi vom avea o civilizaţie, dar nu va fi nimic de felul acesta. Nu va fi prin ştiinţă. Va fi o civilizaţie de credinţă, prin Cuvânt. Vedeţi?
E-109 So God, in the Mil... His great, own great Kingdom that is to come, we'll have a civilization, but it'll not be anything like this. It won't be by science. It'll be a faith civilization by the Word. See?
E-110 Această civilizaţie ştiinţifică care o avem noi, este exact capcana Satanei, şi asta este cu ce i-a ucis el pe oameni. Asta-i cu ce ne ucide el pe noi, în fiecare zi. Asta-i cum, aşa cum mâncăm, în fiecare zi; în loc să trăim, noi murim. Aşa au pervertit ei totul, până luând chiar aşa de mult din aceasta şi amestecând-o cu aceasta, şi hibridând aceasta şi aceea, aceea, până când moare. Este o rasă pe moarte. Şi indiferent de ce încerci să faci, tu mori.
E-110 This scientific civilization we have is exactly Satan's trap, and that's what he's killed the people with. That's what he's killing us every day with. That's how. As we eat each day, instead of living, we die. They have so perverted everything to even take just so much of this and mix it with this, and hybrid this and that, that, till it's a-dying. It's a dying race. And no matter what you try to do, you die.
E-111 Aţi văzut acea fotografie seara trecută, cu acei Africani. Ştiţi de ce? Ei nu au avut niciodată penicilină. Acei oameni trăiesc mai mult ca noi. Ei nici măcar nu ştiu ei... Germenii nu-i deranjează. Vedeţi, păi, un germene şi-ar ridica mâinile şi s-ar preda lor. Vedeţi? Pentru că el, vedeţi, el nu, el... Ei nu. De ce? Ei nu au fost toţi... Vedeţi, noi vom lua, ştiinţa ca să rezolvăm, ca o penicilină sau ceva ce ar pune ei în noi, ca să-să scoată această boală, şi distruge altceva, şi creează un teren de strat pentru altceva. Vedeţi? Acum, el nu face asta. Vedeţi?
E-111 You seen that picture last night, of those Africans. You know why... They never had penicillin. Them people live longer than we do. They don't even know they... Germs don't bother them. See? Why, a germ would throw up his hand and surrender at them. See? Because he (See?), he don't, he... They don't. Why? They haven't all been... See, we'll take... Science will figure out, like a penicillin or something they'll place in us to--to take this disease out, and it tears down something else, and makes a bedding ground for something else. See? Now, he don't do that. See?
E-112 Acum careva, mulţi dintre voi proveniţi de la ferme. Oricine ştie că o plantă bună sănătoasă nu are nevoie niciodată să fie stropită. Are-are un insecticid pe ea însăşi, de viaţă, că un germen nici măcar nu va urca pe aceasta, pe o adevărată-pe o plantă cu adevărat sănătoasă. Este această plantă de seră, este această plantă hibridă care trebuie să o dădăciţi!
E-112 Now, any--many of you people come from farms. Anyone knows that a good healthy plant never needs to be sprayed. It's--it's got a repellent on it itself of life, and a germ won't even get on it, on a real--on a real healthy plant. It's this hotbed plant; it's this hybrid plant that you have to baby.
E-113 De exemplu, unii dintre voi de aici sunteţi din Vest. Priviţi înapoi în timpul vacii cu coarne lungi. Astăzi spuneţi că aveţi o carne de vită mai bună cu a voastră-cu a voastră Hereford. Aveţi? Nu aveţi. Acea vacă veche cu coarne lungi, nu că ţin cu cea veche, dar ea putea, ar fi petrecut iarna ca o căprioară. Oh, ea era slabă şi de toate, dar era de două ori...
E-113 For instance, some of you fellows here are westerners here. Look back in the time of the old long-horned cow. Today you say you got a better beef with your--with your Hereford. Have you? You haven't. That old longhorn cow, not taking up for the old girl, but she could--she'd winter out here like a deer. Oh, she was skinny and everything, but she was twice...
E-114 Acest Hereford, împingeţi fân până sub el, când îi faceţi o fotografie, până la burtă, aproape, să arătaţi că are carne până la jaret. Şi ce este? Îi daţi drumul acolo afară, şi va muri. Nu ar putea să ierneze dacă ar trebui. Trebuie să îl hrăniţi, şi toate celelalte, să aveţi grijă de el, să îl dădăciţi. El este un hibrid. Vedeţi? Dar o adevărată, vacă cu coarne lungi autentică, doar daţi-i drumul.
E-114 This Hereford, you pull hay under him, when you take his picture, up to his tummy, nearly to show his beef to the hock. And what is it? You turn him loose out there; he'd die. He couldn't winter it if he had to. You have to feed him, and everything else to take care of him, baby him around. He's a hybrid. See? But a real, genuine old longhorn, just turn him loose.
E-115 Aşa este astăzi cu Creştinii noştri. Avem aşa de mulţi pe care trebuie să-i flatezi, să-i implori, să-i pui, să-i faci un diacon în biserică, să-l baţi pe umăr, şi să-i dai o poziţie bună în biserică. Sau, dacă nu, păi, el, el nu va-el nu va intra, dacă nu îl laşi pe acesta să facă aceasta, şi pe acesta să facă aceea. Este dădăceală.
E-115 That's the way today with our Christians. We got so many we have to soft-soap to beg them, put them, make them a deacon in the church, pat him on the shoulder, and make him some great position in the church. Or, if you don't, why, he--he won't--he won't come in. If you don't let this one do this, and this one do that... It's babying.
E-116 V-aţi putea imagina ca adevăraţii Creştini să fie aşa? Ei erau aspri. Erau robuşti. L-aţi putea imagina pe Sfântul Pavel să fi fost acel fel de Creştin, l-aţi putea imagina pe Sfântul Petru, "Să fie acum-acum, dacă nu mă faceţi supraveghetor general, ei bine, eu nu ştiu, aş putea să mă duc să mă înscriu la Cutare¬şi-cutare?" Ei erau oameni aspri. Erau bărbaţi ai credinţei. Au trăit cu Dumnezeu. Umblau cu Dumnezeu. Erau oameni severi. I-au slujit lui Dumnezeu, zi şi noapte, constant. Nu trebuia să-i stropeşti şi să-i dădăceşti, şi să le oferi aceasta, aceea, sau cealaltă. Ei erau bărbaţi, aspri! Erau seminţe autentice, nu hibrizi în denominaţiuni.
E-116 Could you imagine genuine Christians being that? They were rugged. They were burly. Could you imagine Saint Paul being that type of a Christian? Could you imagine Saint Peter being now, "Now, if you don't make me general overseer, well, I don't know, I might go join So-and-so"? They were rugged men. They were men of faith. They lived with God. They walked with God. They were men of few words. They served God day and night, constantly. You didn't have to spray them, and baby them, and offer them this, that, or the other. They were men, rugged. They were genuine seeds, not hybrid in denominations.
E-117 "Dacă voi, Metodiştilor nu mă trataţi bine, mă voi duce la Baptişti. Baptiştii nu mă tratează bine, mă voi duce la Penticostali. Dacă ei nu mă tratează bine, mă voi întoarce la Catolici, sau orice altceva." Vedeţi, ei, asta este un hibrid, trebuie să-i menţii stropiţi, "Da, Doctor Reverend Frate Cutare¬şi-cutare." Aceea nu este Creştinătate.
E-117 "If you... If the Methodists don't treat me right, I'll go to the Baptists. The Baptists don't treat me right, I'll go to the Pentecostals. If they don't treat me right, I'll go back to the Catholics," or whatevermore. See, they... It's a hybrid, have to keep them sprayed, "Yes, Doctor Reverend Brother So-and-so..." That ain't Christianity.
E-118 Creştinismul nu cere-nu cere titluri, nu cere favoruri. Aceasta îl cunoaşte numai pe Dumnezeu. Este sămânţa originală. Îl iubeşte pe Dumnezeu, şi se iubesc unii pe alţii. Nu este nici o stropire pe ei, şi să-i dădăceşti, şi să-i mângâi în jur, şi să spui, "Da, ei bine, această soră, ei bine, cred că este în regulă ca ea să aibă păr scurt, şi aceasta nu." Şi-şi nu există astfel de lucru ca acela, şi le lasă să le meargă cu aceasta. Este-este aspru, este Evanghelia! Puneţi-o acolo afară, lăsaţi să cadă unde va vrea. Creştinilor le place asta.
Trebuie să fiu dus Acasă, în Cer,
Pe un pat de flori de uşurinţă,
În timp ce alţii au luptat să câştige premiul
Şi au navigat prin mări însângerate?
E-118 Christianity asks--asks no titles; it asks no favors. It only knows God. It's original seed. It loves God, and loves one another. There's no spraying on them, and babying them, and patting them around, and saying, "Yes, well, this sister, well, I believe it's all right for her to have short hair, and this one not, and--and..." There's no such stuff as that, and let them get by with this. It's--it's rugged; it's the Gospel. Lay it out there, and let it fall where it will. Christians love it.
Must I be carried Home to heaven,
On a flower bed of ease,
While others fought to win the prize
And sailed through bloody seas?
E-119 Trebuie să fiu mângâiat pe spate, şi aceasta, aceea, şi cealaltă, şi dădăcit? Mă aştept la locul meu acolo afară cu cei aspri. Nu mă aştept să ajung acolo sus fără să n-am deloc cicatrice ca trofeu.
Trebuie să lupt, dacă trebuie să domnesc, creşte-mi curajul, Doamne!
E-119 Must I be patted on the back, and this, that, and the other, and babied? I expect my place out yonder with the rugged. I expect not to come up there with no trophy scars at all.
If I must fight, if I must reign,
... increase my courage, Lord!
E-120 Vedeţi, lăsaţi-mă să stau ca un Creştin. Nu să fiu o-o plantă hibridă. Trebuie să fie dădăciţi şi mângâiaţi, şi aduşi în ceva. Voi nu sunteţi aduşi înăuntru oricum, Creştinătate, voi sunteţi născuţi în aceasta. Devii o făptură nouă, eşti o sămânţă a lui Dumnezeu, care vine în pământ.
E-120 See, let me stand like a Christian, not to be a--a hybrid plant, have to be babied and petted, and brought into something. You're not brought in anyhow, Christianity, you're borned in it. You become a new creature; you're a seed of God, that comes into the earth.
E-121 Acum, acum noi aflăm că el a stropit acest spray de otravă, şi acel spray a fost spray-ul înţelegerii moderne, educaţiei, ştiinţei, şi al civilizaţiei, chiar lucrurile care noi le preţuim aşa de mult. V¬aţi oprit vreodată să vă gândiţi că marele nostru vrăjmaş, în viaţa naturală în ziua de azi printre naţiuni, este comunismul? Care este dumnezeul comunismului? Civilizaţia, şi educaţia, ştiinţa. Aşa este, nu-i aşa? Asta-i pe ce trăiesc ei şi prosperă, este ştiinţa, ştiinţific, ştiinţe, un dumnezeu al ştiinţei. Acum dacă aţi vrea doar... şi cu spray-ul de otravă al acestei civilizaţii moderne, ştiinţă şi educaţie.
E-121 Now, now we find out that he sprayed this poison spray, and that spray was the spray of modern understanding, education, science, and civilization, the very things that we cherish so much. Did you ever stop to think that our great enemy in the natural life today or among the nations, is communism? What is the god of communism? Civilization, and education, science. That's right, isn't it? That's what they live on and thrive on is science, scientific, science; is a god of science. Now, if you would just let... And with the poison spray of this modern civilization, science and education...
E-122 Acum daţi-mi voie să vă dovedesc că educaţia şi civilizaţia vin de la diavolul. Acum să ne întoarcem înapoi aici şi să vedem, dacă vreţi, în Genesa, al 4-lea capitol. Bine, acum să începem cu al 16-lea verset din Genesa 4. Paisprezece aici sau... Genesa 4, iertaţi-mă. Acum observaţi, Satan...
E-122 Now, let me prove to you that education and civilization come from the Devil. Now, let us turn back here just a minute, if you want to, to Genesis the 4th chapter. All right. Now, let's begin with the 16th verse of Genesis 4--14 here, or Genesis 4, pardon me. Now, notice Satan...
E-123 Voi oameni, care urmăriţi aceste benzi, cu al nostru¬fratele nostru aici, acum, m-aţi auzit predicând despre Sămânţa Şarpelui, şi aceea nu poate fi negată. Aceea a fost deschisă într¬una din acele Şapte Peceţi. Aceasta era ascunsă.
E-123 You people that follow these tapes, with our--our brother here. Now, you've heard me preach on the serpent's seed. And that cannot be denied. That was opened up in one of those Seven Seals. It was hid.
E-124 Acum dacă copiii au fost crescuţi sub felul acela, vedeţi, sub acel fel de învăţătură, asta este ceea ce erau părinţii lor, ei au natura părinţilor lor, denominaţiunile lor, şi aşa mai departe, ei trebuie să creadă aceea. Vedeţi, ei cred aceea pentru că s-au născut sub acel părinte. Dar astăzi noi nu ne-am născut sub acel părinte; Părintele nostru este Cuvântul. Şi Cuvântul... "Bine," spui, "Eu sunt născut sub Dumnezeu, de asemenea." Pentru acea epocă. Dar aceasta este epoca culminantă, aceasta este epoca dincolo de acele denominaţiuni.
E-124 Now, if children has come up under that kind (See?), under that kind of teaching, that's what their parents was, they have the nature of their parents, the denominations, and so forth, they have to believe that. See? They believe that because they're borned under that parent. But today we're not borned under that parent; our Parent is the Word. And the Word... "Well," say, "I was borned under God too." For that age, but this is the climax age; this is the age beyond those denominations.
E-125 Acolo trebuiau să vină afară, trebuie să vină afară; Dumnezeu a rânduit aşa, că trebuie să vină afară, acele Şapte Peceţi trebuie să fie deschise. Trebuia să fie făcut în această epocă Laodicea. Şi eu cred, dincolo de orice umbră de îndoială... Nu ca să ne lăudăm; nu ne lăudăm cu nimic, numai în Isus Cristos; nicicare din noi. Noi ne lăudăm doar cu Isus Cristos. Dar suntem mulţumitori cu... pentru privilegiul să ştim prin orice... fără nici o umbră de îndoială, că Dumnezeu ne-a ales pe noi în aceste zile de pe urmă, şi a dovedi-o prin semnele din Ceruri şi de pe pământ; şi fiecare din ele venind chiar drept înapoi la Cuvânt, ca să dovedească că este aşa, această epocă în care trăim noi, Mesajul şi cum este Acesta. Noi nu suntem un cult. Nu suntem o grămadă de fanatici. Noi suntem slujitori ai lui Dumnezeu, care am fost chemaţi de Duhul Sfânt. Voi veţi avea tot felul de nume prinse de voi, dar aceea nu înseamnă că este aşa.
E-125 There had to come forth, must come forth; God ordained it so, that there must come forth; them Seven Seals must be opened. It was supposed to be done in this Laodicean age. And I think, beyond any shadow of doubt... Not as we brag; we have no brag, only on Jesus Christ: none of us. We only brag on Jesus Christ. But we are thankful with the--for the privilege of knowing by any--beyond any shadow of doubt, God has chose us in this last days, and has proven it by the signs in the heavens and in the earth; and every one of them coming right straight back to the Word to prove that it's so: this age that we live in, the message and how it is. We're not a cult. We're not a bunch of fanatics. We are servants of God, that's been called by the Holy Ghost. You'll have all kinds of names tacked to you, but that don't mean it's so.
E-126 Acum amintiţi-vă, fiul lui Satan a fost Cain. Acum cred că voi aţi parcurs prin toate benzile, care, eu văd bibliotecile voastre aici, cu ele. Acum amintiţi-vă că Eva a devenit însărcinată de către Satan, şi în aceeaşi zi... Noi avem un caz ca acesta în Tucson acum, că o femeie, dacă devine... trăieşte cu doi bărbaţi, poate avea două genuri diferite de copii. Noi ştim asta. Ştiam asta la împerecherea câinilor şi lucruri, şi aşa mai departe, dacă aceasta este imediat.
E-126 Now, remember, Satan's son was Cain. Now, I think you all been through all the tapes, which, I see your libraries out here of them. Now, remember that Eve become pregnant by Satan, and in the same day... We got a case of it in Tucson now, that a woman, if she becomes--she lives with two men, she can have two different type of children. We know that. I knowed it in breeding dogs and things, and so forth, if it's right away.
E-127 Astfel Satan, în acea dimineaţă poate, l-a întâlnit pe acest rău, care era şarpele; nu sub forma unei reptile, ci o fiară; cea mai şireată, vicleană, deşteaptă, dintre toate fiarele, inferior doar omului. Şi omul este animal, el însuşi, şi noi suntem-suntem mamiferi, animale cu sânge cald.
E-127 So Satan, that morning perhaps, met this evil one, which was the serpent, not a reptile, but a beast: most subtle, cunning, smart, of all of the beasts, just under man. And man is beast, himself, and we're--we're mammal, warm-blooded animal.
E-128 Şi-şi Satan a fost următoarea verigă aici, acest şarpe, a fost lucrul cel mai apropiat de om, de la un cimpanzeu, care stă între om şi-şi cimpanzeu. Acum ştiinţa caută acea verigă lipsă. Şi este atât de ascunsă prin coborârea lui jos, şi nici măcar un os din el nu arată ca a unui om, vedeţi, făcându-l o reptilă.
E-128 And--and Satan was the next link here, this serpent was the next thing to a man, from a chimpanzee, stand between man and--and the chimpanzee.
Now, science is looking for that missing link. And it's so hid by taking him down, and even not a bone in him looks like a man (See?), making him a reptile.
E-129 Acum, aflăm acum, că acest individ a găsit-o pe Eva în grădina Eden, această femeia tânără care nu cunoştea păcatul, nu ştia ce însemna goliciunea ei. Şi el ştia. El era deştept, şiret, isteţ. Şi el i-a spus, "Sămânţa, fructul era plăcut şi era de dorit," şi... când a trăit el cu ea în acea dimineaţă.
E-129 Now, we find now that this fellow found Eve in the garden of Eden, this young woman that knowed no sin, knowed not what her nakedness was. And he knew. He was smart, subtle, wise. And he told her, "The--the seed, the--the--the fruit was pleasant and it was desirable," and when he lived with her that morning...
E-130 Şi apoi, vedeţi, apoi, după amiaza, ea l-a convins pe Adam să facă acelaşi lucru, spunându-i despre ce era vorba.
E-130 And then (See?), then the afternoon she persuaded Adam to do the same thing, telling him what it was.
E-131 Şi atunci Adam în mod deliberat, ştiind că nu ar fi trebuit să o facă, s-a dus cu nevasta lui şi a înfăptuit acest act. La care, ar fi ajuns oricum în cele din urmă. Dar, vedeţi, trebuia să fie în acel fel, înţelepciunea lui Dumnezeu, căci acest lucru atunci, care, expune atributele Sale de a fi Salvator, Tată, Vindecător. M-aţi auzit să predic despre asta, vedeţi. Acum dacă aceea nu s¬ar fi făcut...
E-131 And then Adam deliberately knowing he ought not to have done it, walked out with his wife and did this act. Which, finally he would've come to it anyhow. But see, it had to be that way, the wisdom of God, 'cause this--then that displays His attribute to be a Saviour, Father, Healer. You've heard me preach on that. See? Now, if that hadn't have been done...
E-132 El doar i-a lăsat acolo afară la libera alegere, pentru a-i lăsa să acţioneze. El nu îi putea determina să facă lucrul acesta, şi apoi încă să fie drept. Dar El a putut să-i pună egali cu El, şi la libera alegere, şi apoi a lăsat ca ei singuri să o facă. Şi El ştia că ei o vor face.
E-132 He just let them out there on free moral agency to let them act. He couldn't make them do it, and then still be just. But He could put them equal with Him in free moral agency, and then let them do it themselves. And He knew they would do it.
E-133 Şi astfel atunci, vedeţi, apoi când a trăit cu Adam, ea a dat naştere la gemeni. Şi unul dintre ei era de la Satan; şi unul dintre ei era de la Adam, care era de la Dumnezeu. Cain şi Abel.
E-133 And so then (You see?), then when Adam lived with her, she brought forth twins. And one of them was of Satan; and one of them was of Adam, which was of God: Cain and Abel.
E-134 Şi asta se întâmplă. Avem un caz acolo în Tucson acum. Femeia albă a trăit cu soţul ei într-o dimineaţă, şi în acea dupămasă a trăit cu un Negru. Şi unul dintre băieţei... Au fost născuţi doi băieţei. Unul dintre ei era un micuţ Negru cu părul creţ, şi celălalt este un-un copil cu părul blond, foarte drăguţ. Şi-şi, cred că acum, ea încearcă să-l facă pe tatăl alb să-i ia în grijă pe ambii copii. Şi el a spus, "Voi avea grijă de al meu, dar nu de a lui. Negrul să aibă grijă de copilul lui." Astfel, vedeţi, este adevărat.
E-134 And that happens. We got a case there in Tucson now. The--the white woman lived with her husband one morning, and that afternoon she lived with a Negro. And one of the little boys... There's two little boys was born. One of them was a little kinky-headed Negro, and the other one is a--a blond-headed kid, real pretty. And the--the... Think now, she's trying to make the white father take care of both children. And he said, "I'll take care of my own, but not his. Let the Negro man take care of his own child." So, see, it's true.
E-135 Există întotdeauna gemeni. Şi acela-i motivul... Să nu uitaţi aceasta, turmă mică. Biserica în zilele din urmă urmează să fie gemeni, "atât de aproape că ar înşela pe cei Aleşi..." Matei 24:24, vedeţi. Biserica urmează să... Este o mişcare Penticostală. Este aşa de mult ca lucrul adevărat, încât ar "înşela chiar pe cei Aleşi dacă ar fi cu putinţă." Şi puţin mai târziu, dacă am şansa, vreau să explic ce, cum vine acea alegerea. Vedeţi, îi va înşela pentru că este aproape ca acelaşi lucru. Vedeţi, doar doi taţi, asta e tot; aceeaşi mamă, aceeaşi biserică, aceeaşi mişcare, acelaşi lucru. Terenul de răsad este acelaşi, unde cade Cuvântul; dar una din ele, ca şi aici, este pervertită. Voi înţelegeţi? Spuneţi "Amin" dacă da. [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Vedeţi, una din ele este o pervertire, pentru că este tatăl greşit. Care, vă voi dovedi într-o zi, dacă Dumnezeu îmi va permite, că denominaţiunea este semnul fiarei. Vedeţi, este tatăl greşit, el stârneşte oamenii spre o organizaţie în loc de Cuvânt. Vedeţi, este tatăl greşit. Este o mişcare a lui Cain.
E-135 There's always twins. And that's the reason... Don't forget this, little flock. The church in the last days is going to be twins, so close that'd deceive the elected: Matthew 24:24. See? The church is going... It's a Pentecostal move. It's so much like the real thing, till it would deceive the very elected if it was possible. And a little later on, if I get the chance, I want to explain what, how that election comes. See, it's going to deceive them, because it's almost like the same thing. See, just two fathers, that's all; same mother, same church, same movement, same thing. The bedding ground is the same, where the Word falls; but one of them, like here, is perverted. You understand? Say "amen" if you did see. [Congregation says, "Amen."--Ed.] See, one of them is a perversion, because it's the wrong father. Which, I will prove someday, if God will let me, that denomination is the mark of the beast. See, it's a wrong father. He's steering people to an organization instead of to the Word. See? It's the wrong father. It's a Cain move.
E-136 Când mă duc acasă de data aceasta, voi predica asupra subiectului, Urma Şarpelui; fiara la început, şi fiara la sfârşit; şi urmărindu-l direct prin Biblie, şi să arăt cum se îndreaptă el în sus. Vedeţi? Şi o veţi auzi toţi prin telefon, vedeţi, dacă Domnul ne permite să facem lucrul acesta. Şi acum urmăriţi doar cât de şiret este acel individ, cum este el doar exact chiar... Ei bine, ei sunt chiar ca Iuda şi Isus acolo, ambii fraţi în seminţia lor, chiar ca Esau şi Iacob. Şi-şi ca şi cioara şi porumbelul, stând pe aceeaşi prăjină. Şi totul este un geamăn, în-în acest mare conflict în care ne aflăm.
E-136 When I go home this time, I'm preaching on the subject, "The Trail of the Serpent": the beast at the beginning, and the beast at the end, and trail him right through the Bible, and show how he heads up. See? And you all get that on the telephone (You see?), if the Lord permits us to do it.
And now, just watch how cunning that fellow is, how he's just exactly in his... Why, they're just like Judas and Jesus there, both brothers in the tribe, just like Esau and Jacob. And--and like the--the crow and the dove setting on the same roost. And everything is a twin and--in this great warfare that we're in.
E-137 Vrăjmaşul foloseşte amăgirea, cum a făcut cu Eva, "Oh, Dumnezeu a spus? Sigur, dar-dar cu siguranţă..." Vedeţi?
E-137 The enemy uses deception, like he did to Eve, "Oh, God has said? Surely, but--but surely..."
E-138 Vedeţi, încercând să raţioneze peste ce a spus Dumnezeu la origine, "Tu vei muri!"
E-138 See, see? Trying to reason it beyond what God said originally, "Thou shalt die."
E-139 A spus, "Da, Dumnezeu a spus Aşa, dar cu siguranţă..." Vedeţi acea stropire asupra acestui lucru? Vedeţi? Dar ce spune Dumnezeu, Dumnezeu ţine, El nu are nevoie de nici un ajutor de la Satan. El Îl ţine. Astfel, să nu fiţi niciodată amăgiţi de aceea. Acum observăm, atunci, că aceasta a rodit după soiul ei. Acum în Genesa aici, aflăm, după stropirea acestei otrăvi de cunoştinţă.
E-139 He said, "Yes, God said that, but surely..." See that spray over it? See? But what God says, God keeps; He don't need any help from Satan. He keeps It. So don't never be deceived by that.
Now, we notice then, that it brought forth of its kind. Now, in Genesis here we find out after the spraying of this poison of knowledge...
E-140 Acum, ştiinţa este cunoştinţă. Şi tot ce auzim este: "Ştiinţă, ştiinţă, ştiinţă, ştiinţă." Marele subiect în şcoală: Ştiinţă! Astăzi, un automobil mai bun, un mai bun aceasta, un cămin mai bun, o casă mai bună, un mai bun aceasta, un mai bun aceea. Ce facem noi? Murim, tot timpul. Am creat un automobil, renunţăm la mers; renunţăm la mers, ne vom schimba în grăsime. Ei bine, noi nu mai avem bărbaţi; avem meduze. Aşa este.
E-140 Now, science is knowledge. And all we hear is science, science, science, science, the great subject in school, science. Today, a better automobile, a better this, a better home, a better house, a better this, a better that. What are we doing? Dying all the time. Created an automobile, we quit walking; quit walking, we would turn to blubber. Well, we don't have men anymore; we have jellyfish. That's right.
E-141 Şi femeia, tot ce face ea, aruncă hainele, şi apoi [Fratele Branham atinge ceva-Ed.] apasă pe un buton, iat-o acolo. Când, mămicuţa voastră se ducea la râu, şi căra apă, şi crăpa lemne, şi fierbea într-un cazan pe undeva, şi-şi îşi aranja hainele ei în acel mod. Şi noi suntem aşa de moi, dacă s-ar face asta, ne-ar ucide. Dar, nu putem face nimic, asta este epoca în care trăim.
E-141 And the woman, all she does, throw the clothes in there and [Brother Branham illustrates--Ed.] press a button; there it is. When your mammy used to walk to the spring, and pack water, and chop wood, and boil over a kettle somewhere, and--and fix her clothes like that... And we're so soft, if they'd do it, it'd kill us. But we can't help it, this is the age we're living in.
E-142 Chiar şi ştiinţa spune acum, că, "Fetiţe intră în menopauză, femei tinere cu vârste cuprinse între douăzeci şi douăzeci şi cinci de ani." Le întâlnesc chiar în rând. "Că tineri merg prin vârsta lor mijlocie, între vâsta de douăzeci şi douăzeci şi cinci de ani." Mama mea... Soţia mea a trecut, cam de la treizeci şi cinci la patruzeci de ani. Mama mea a trecut, de la patruzeci şi cinci la cinzeci de ani. Vedem cum degenerează în aceste zile de pe urmă. De ce? Pentru că lucrăm mai mult cu ştiinţa.
E-142 Even science says now, that, "Little girls are coming into menopause, young women between twenty and twenty-five years old." I meet them right in the line. "And young men go through their middle age, between twenty and twenty-five years old." My mother... My wife went through about thirty-five to forty. My mother went through from forty-five to fifty. See how the degenerating in this last days, because why? We're working more on science.
E-143 Acum o sută cinzeci de ani, singurul mod care îl avea omul ca să călătorească era cu calul sau pe jos. Şi acum merge cu jet-ul, aproape ca gândul. Vedeţi, ştiinţa a făcut asta, şi este de la diavolul. Acum voi spuneţi, "Este aşa, Frate Branham?" Da, domnule.
E-143 A hundred and fifty years ago, the only travel a man had was by horse or by foot. And now he goes by jet, almost by a thought. See, science has done it, and that's of the Devil. Now, you say, "That right, Brother Branham?" Yes, sir.
E-144 Să luăm Genesa 4, acum.
Şi Cain a mers afară din prezenţa DOMNULUI, ...
E-144 Let's take Genesis now, 4.
And Cain went out from the presence of the LORD,...
E-145 Acum urmăriţi primul lucru care l-a făcut el, (Spuneţi¬mi când vă gândiţi că avem destul aici, că doar mă voi opri pe aceasta oriunde.) Vedeţi, ,,Cain a mers afară din Prezenţa Domnului." Acolo a greşit el. Şi acolo este unde veţi face voi o greşeală, şi acolo-i unde voi face eu greşeala, exact în minutul când noi plecăm din Prezenţa lui Dumnezeu.
... Cain a mers... din prezenţa DOMNULUI, şi a locuit în ţara Nod, la răsărit de Eden.
E-145 Now, watch the first thing he done. (You tell me when you think we got enough here, 'cause I just stop on this anywhere. See?) "Cain went out from the Presence of the Lord." There he made his mistake. And there's where you'll make a mistake, and there's where I'll make the mistake, the very minute we walk out of the Presence of God.
Cain went... from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
E-146 Vedeţi cât de religios a fost, s-a dus roata la partea de "Răsărit," partea de Răsărit.
Şi Cain s-a împreunat cu nevastă-sa; ea a zămislit, şi l-a născut pe Enoh: şi Enoh a zidit o cetate, (vedeţi, civilizaţie), a zidit o cetate, şi a pus acestei cetăţi numele, după numele fiului său, Enoh.
Şi... Enoh l-a născut pe Irad; şi Irad a-... şi Irad a- [Porţiune goală pe bandă – Ed.]
... şi-a luat două neveste: numele uneia era Ada, şi numele celeilalte era Tila.
Şi Ada a născut pe Iabal: şi... tatăl celor ce locuiau în corturi şi din acei care au vite.
Şi numele fratelui său era Iabal: (eu presupun că I¬a-b-a-1) el a fost tatăl ... celor ce cântă cu alăutele şi cu cavalii. (Vedeţi, muzică; ştiinţă, vedeţi, venind înăuntru.)
Şi Tila, ... a născut şi pe Tubal-cain, un instructor al tuturor u-n-e-l-t-e-l-o-r de aramă şi de fier: (cu alte cuvinte, un fel de forjare, punându-le împreună), şi sora lui Tubal-... Tubal-cain era Naama.
Şi Lameh a zis nevestelor sale, Ada şi Tila, Ascultaţi glasul meu: voi nevestele lui Lameh, ascultaţi cuvântul meu; căci am omorât un om pentru rana mea, şi un tânăr pentru vânătăile mele.
Dacă Cain va fi răzbunat de şapte ori, cu adevărat Lameh de şaptezeci... de şapte ori, sau şapte ori.
E-146 See how religious it was, went around to the east side, east side.
And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and Enoch build a city,... (See, civilization)... he build a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
And... Enoch was born Irad: and Irad...
... took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other was Zillah.
And Adah bare Jabal: and... the father of such dwelled in tents, and of such that has cattle.
And his brother's name was Jubal:... (I guess, J-u-b-l)... he was the father as... such as handle the harps and organs. (See, music; science, see, coming in.)
And Zillah,... also bare Tubal-cain, an instructer of every a--a--a... (a-r-t-i-f-i-c-e-r)... of brass and iron:... (in other words, kind of molding, putting it together),... and the sister of Tubal... Tubal-cain was Naamah.
And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.
If Cain shall be avenged seven times, truly Lamech seventy... seven folds, or sevenfold.
E-147 Acum observaţi, de îndată ce au ieşit din Prezenţa Domnului, ei au început să zidească cetăţi, au început să facă instrumente; au început în ştiinţă, să facă aramă şi fier, şi-şi să cânte muzică, şi aşa mai departe. Vedeţi? Vedeţi? Acum de unde a venit asta? Cine a mers afară? Cain, sămânţa şarpelui. Înţelegeţi asta? [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Cain a mers afară. Şi, observaţi, el a mers afară din Prezenţa Domnului, şi a început să lucreze în ştiinţă.
E-147 Now, notice, as soon as they went out from the Presence of the Lord, they started building cities; they started making instruments; they started in science to making brass and iron, and--and playing music, and so forth. See, see? Now, where did it come from? Who went out? Cain, the serpent's seed. You understand it? Cain went out. And notice, he went out from the Presence of the Lord, and started working in science.
E-148 Acum priviţi unde lucrează el încă, vedeţi: ştiinţă, educaţie, oraşe, cultură. Este de la diavolul. Cine a început-o? Diavolul. A cui este cea de astăzi? Diavolul. Bombe atomice şi lucruri, cu care să ne distrugă. Trăim în asta. Noi trebuie să trăim aici. Noi suntem o fiinţă, trebuie să stăm aici. Dar marea civilizaţie a lui Dumnezeu nu va avea nimic din asta în ea. Vedeţi? Şi ştiinţa ia¬ia lucrurile naturale şi le perverteşte ca să facă lucruri pentru care nu au fost plănuite să facă.
E-148 Now, look where he's still working (See?): science, education, cities, culture. It's of the Devil. Who started it? The Devil. Who is it of today? The Devil. Atomic bombs and things to destroy us with... We live in it. We have to live here. We are a being; we have to stay here. But God's great civilization won't have any of that in it. See? And science is taking--is taking the natural things and perverting it to do things that it wasn't intended to do.
E-149 Şi aşa este religia ştiinţifică! Ia Cuvântul lui Dumnezeu şi face din acesta o organizaţie bisericească, în loc să facă lucrurile care ar trebui să le facă.
Ei spun, "Zilele miracolelor au trecut."
Biblia a spus, "El este acelaşi ieri, azi, şi veci."
"Nu exista aşa ceva ca vindecare Divină."
E-149 And so is scientific religion. It takes the Word of God and makes a church organization out of it, instead of doing the things that it's supposed to do.
They say, "The days of miracles is passed."
The Bible said, "He's the same yesterday today, and forever."
"There is no such a thing as Divine healing."
E-150 "Duceţi-vă în toată lumea, şi propovăduiţi Evanghelia la orice făptură. Aceste semne îi vor însoţi pe cei ce cred: În Numele Meu vor scoate draci; vor vorbi în limbi noi; dacă vor lua în mână şerpi, sau vor bea ceva de moarte, nu-i va vătăma; dacă îşi pun mâinile peste bolnavi, se vor insănătoşa." Ce? Atunci, toate naţiunile, toţi, fiecare făptură! "Iată, Eu sunt cu voi, chiar până la capătul pământului, sfârşitul-lumii kosmos, întregul lucru, sfârşitul încheierii." El este în mod absolut acolo!
E-150 "Go ye into all the world, and preach the Gospel to every creature. These signs shall follow them that believe: In My Name they shall cast out devils; they'll speak with new tongues; if they take up serpents, or drink deadly things, it won't harm them; if they lay their hands on the sick, they shall recover." What? Then, all nations, everybody, every creature... "Lo, I am with you, even to the end of the earth (end of the--of the world cosmos, the whole thing, end of the consummation.)." He's absolutely there.
E-151 Şi acum, vedeţi, ei iau ştiinţa, şi spun, "Oh, bine, atâta timp cât noi ne adunăm împreună şi ne înscriem la biserică, şi devenim aceasta, sau un bun membru sincer.Noi ne plătim..."
E-151 And now (See?), they take science, and say, "Oh, well, as long as we gather together and join church, and we become this, or a good straight member. We pay our..."
E-152 Vedeţi nu-nu spune, "Oh, nu există aşa ceva ca Dumnezeu." Aţi auzit banda mea despre cristoşi falşi în zilele de pe urmă. Vedeţi, nu falsul Isus, (Satan a ştiut mai bine de atât, vedeţi), ci este vorba despre cristoşi falşi. Cristos înseamnă "cel uns." Şi ei de fapt sunt unşi, unşi cu (ce?) Duhul Sfânt, să facă semne şi minuni. Şi ei o fac.
E-152 Now, see, it's--it's not saying. "Oh, there is no such a thing as God." You heard my tape on the false christs in the last days. See, not the false Jesus, Satan knowed better than that (See?), but it's false christs. "Christ" means the "anointed one." And they are actually anointed, anointed with what? The Holy Spirit to do signs and wonders. And they do it.
E-153 Dar, vedeţi, când vine jos acum, noi suntem în ultima epocă, nu acolo în trecut în epoca Penticostală. Suntem aici în ultima epocă. Şi prima epocă a început cu Cuvântul, care era Cristos. Şi ultima epocă trebuie să se sfârşească cu Cuvântul, care este Cristos. Şi aceste alte lucruri, această pleavă şi aşa mai departe, aşa cum am explicat, sunt doar cărăuşi ai Cuvântului, să-şi servească scopul până când Acesta ajunge la statura completă, vedeţi, la care era bobul original.
E-153 But see, when it comes down now, we're in the last age, not back in the Pentecostal age there. We're over here in the last age. And the first age begin with the Word, which was Christ. And the last age has to end with the Word, which is Christ. And these other things, these shucks and so forth, as I've explained, is just carriers of the Word to serve its purpose until it comes into the full statue (See?), of what the original grain was.
E-154 Acum al 25-lea verset.
Şi Adam s-a împreunat iarăşi cu nevastă-sa; şi ea a născut un fiu, şi i-a pus numele Set: Căci Dumnezeu, a zis ea, mi-a dat o altă sămânţă în locul lui Abel, pe care l-a ucis Cain.
Şi lui Set... Şi lui Set, lui i s-a născut şi lui un fiu; şi i-a pus numele Enos: şi atunci au început oamenii să cheme după numele DOMNULUI.
E-154 Now, the 25th verse.
And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, has appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.
And to Seth... And to Seth to him also there was born a son; and he called his name Enos: and then men begin to call on the name of the LORD.
E-155 Vedeţi cum s-a dus sămânţa şarpelui în ştiinţă, educaţie, oraşe, şi muzică, şi lucruri măreţe, şi educaţie, şi ştiinţă, şi aşa mai departe.
E-155 See how that serpent's seed went off into science, education, cities, and music, and great things, and education, and science, and so forth. But the seed of the righteous one, who it was...
E-156 Dar sămânţa celui neprihănit, care a fost... Vedeţi, Eva nu a avut o sămânţă. Ştiţi asta. Femeia nu are o sămânţă, femeia. Ea are un ovul, dar nu o sămânţă. Dar ea... i-a dat lui, o sămânţă, vedeţi, dotată prin dotarea lui Dumnezeu, ea a luat sămânţa. Şi marea Sămânţă, desigur, de la femeie, a fost ce Dumnezeu i-a dat. Vedeţi, Dumnezeu i-a hotărât ei o sămânţă în loc la cea pe care a ucis-o Cain; care, vrăjmaşul, moartea, sămânţa şarpelui a ucis sămânţa lui Dumnezeu, în perversiune acolo, vedeţi. Dumnezeu a hotărât, prin femeie, o Sămânţă, care este Cristos, vedeţi, ca să aducă din nou înapoi sămânţa originală. Voi o vedeţi? Şi aşa vedeţi că perversiunea a adus moarte prin educaţie şi inteligenţă, şi ce numim noi astăzi, ştiinţă şi religie, şi aşa mai departe, a adus moarte. Dar ea... i-a hotărât lui, o sămânţă, şi atunci omul a început să cheme Numele Domnului, şi a început să revină iar la Cuvânt. Vedeţi?
E-156 See, Eve didn't have a seed. You know that. The woman doesn't have a seed; she's a female. She has an egg, but not a seed. But she--appointed him, a seed (See?), appointed by God's appointment, she took the seed. And the great Seed, 'course, from the woman, was that God gave. ..See? God appointed her a seed instead of the one that Cain slew; that, the enemy, death, serpent's seed slew God's seed in perversion there. You see? God appointed, through the woman, a Seed which is Christ (See?) to bring back the original seed again. You see it? And so, you see, the perversion brought death through education and intelligence, and what we call today, science and religion, and so forth, it brought death. But she--appointed him, a seed, and then man begin to call upon the Name of the Lord, and begin to come back to the Word again. See?
E-157 Şi amintiţi-vă, urmăriţi acea sămânţă, aşa cum o vom urmări în câteva săptămâni, la acest şarpe. Voi urmăriţi aceea, se schimbă chiar prin Scriptură. Urmăriţi-o. Acele două viţe cresc chiar împreună, aşa cum aţi auzit Mesajul meu despre "viţa." Ele cresc chiar împreună, şi aşa de aproape împreună că aproape ar înşela chiar pe cei aleşi, dacă ar fi cu putinţă, în zilele de pe urmă când ajunge la cap. Produce un bob chiar ca un grâu, dar nu este un grâu, vedeţi, nu este. Este o pleavă, încă.
E-157 And you remember, follow that seed, as we'll track it in a few weeks on this serpent. You follow that; it switches right through the Scripture. Watch it. Them two vines grow right together, as you heard my message on the vine. They come right up together, and so close together that it would almost deceive the very elected, if possible, in the last days when it come to the head. It puts forth a grain just like a wheat, but it isn't a wheat (See?); it isn't. It's a shuck yet.
E-158 Acum, vedeţi acolo: civilizaţie, educaţie... cred că mai am vreo încă zece Scripturi, vedeţi, notate acolo, dar mă gândesc să nu merg prin aceea. Dar noi înţelegem prin aceasta, că educaţia, ştiinţa şi civilizaţia, sunt de la diavolul. Aşa este. Nu sunt de la Dumnezeu. Sunt de la diavolul. Acum, eu nu spun că nu ar trebui să le aveţi. Nu, sigur că nu. Puţin mai încolo, eu pot, vom dovedi asta; că Dumnezeu...
E-158 Now, see there civilization, education... I think I've got about ten more Scriptures (You see?), wrote down there, but I think not to go through that. But we understand by this that education, science, and civilization is of the Devil. That's right. It isn't of God. It is of the Devil. Now, I don't say you shouldn't have it. No, certainly not. A little later on, I can--we'll prove that, that God...
E-159 Chiar cum voi purtaţi haine, voi femeile, noi bărbaţii. Noi nu trebuia să purtăm îmbrăcăminte, la început. Dar, vedeţi, fiind că trăim în această epocă în care trăim noi, trebuie să purtăm îmbrăcăminte, vedeţi. Ne este dat să o facem aşa. Trebuie să le purtăm. Dar la început, nu trebuia, vedeţi, pentru că noi nu cunoşteam păcatul. Dar acum trebuie.
E-159 Just like you wearing clothes, you women, us men. We wasn't supposed to wear clothes in the beginning. But see, being that we live in this age we do, we must wear clothes. See? It's appointed to us to do that. We must wear them. But in the beginning we didn't have to (See?), because we knew no sin. But now we have to.
E-160 Acum noi trebuie să avem automobile. Acum trebuie să mergem în locuri şi să vizităm, şi aşa mai departe, în automobile şi ştiinţă, şi aşa mai departe, dar nu este de la Dumnezeu. Nu este de la Dumnezeu. Educaţii, dar ele sunt...
E-160 Now, we have to have automobiles. Now, we must go to places and visit, and so forth in automobiles and science, and so forth, but it isn't of God. It is not of God. Educations, but they're...
E-161 Forma de educaţie a lui Dumnezeu, civilizaţia, ştiinţa, sunt în starea lor originală, vedeţi, depăşeşte ceea ce facem noi.
E-161 God's form of education, civilization, science, is in its original condition (See?); it goes beyond this what we're doing.
E-162 Acum priviţi, ei iau anumite lucruri şi pun anumite lucruri împreună, şi se creează un produs chimic care va distruge. Acum lăsaţi-le în poziţia lor corectă, ele sunt în regulă; le puneţi împreună, sunt total greşite. Vedeţi? Vedeţi, aceasta aduce moarte.
E-162 Now, look, they take certain things and put certain things together, and it makes a chemical that will destroy. Now, leave them in their right position, they're all right; put them together, you're all wrong. See? See, it brings death.
E-163 Şi când încerci să iei Cuvântul lui Dumnezeu şi să Îl pui în religia acestei lumi, îţi aduci moarte ţie însuţi. Ucide subiectul. Înţelegeţi ce vreau să spun? Ucide persoana. Spui, "Ei bine, acum uite, tu să crezi în Dumnezeu."
"Oh, acum, tu nu trebuie să crezi asta. Dacă tu-tu-tu... biserica noastră." Chiar atunci, ăsta este bubuitul care-care ucide subiectul.
E-163 And when you try to take the Word of God and put It in religion of this world, you bring death to yourself. It kills the subject. See what I mean? It kills the person. You say, "Well, now look, you believe in God. Oh, now, you don't have to believe that. If you--you--you... Our church." Right then, that's the boom that kills the--that kills the subject.
E-164 Tu trebuie să laşi totul să cadă la o parte, şi să iei numai Cuvântul. Staţi chiar cu acel Cuvânt. Nu plecaţi. Când Dumnezeu a spus aşa, este chiar ceea ce este. Nu îmi pasă ce poate educaţia să dovedească.
E-164 You've got to let everything fall aside and take the Word only. Stay right with that Word. Don't leave. When God said so, that's just what it is. I don't care what education can prove.
E-165 În zilele lui Noe, ei au putut dovedi că nu exista apă acolo sus în ceruri. Dar Dumnezeu a spus că venea ceva jos, şi a venit. Aşa este.
E-165 In the days of Noah, they could prove there was no water up there in the skies. But God said there was coming some down, and it come. That's right.
E-166 Ei spun astăzi, "Nu este nici un foc acolo sus, să cadă." Dar urmăriţi-l căzând, într-o zi. Aha. "Cum vom face noi aceasta şi cealaltă?" Priviţi-l pe Dumnezeu făcând. El o va face. El a spus că o va face.
E-166 They say today, "There's no fire up there to fall." But watch it fall one day. Uh-huh. "How we going to do this and do that?" Watch God do it. He'll... He said it would do it.
E-167 Şi acea Sămânţă se va prinde pe undeva. Slavă lui Dumnezeu! Singurul lucru care îl aşteaptă El, astăzi, este un strat de pământ, pe undeva ca să Se poată aşeza.
E-167 And that Seed will take ahold somewhere. Glory to God. The only thing He's looking for today is a bedding ground, somewhere that It can bed.
E-168 Aceasta va începe în cineva, şi ei O vor perverti, şi O vor stropii cum a făcut el cu Eva. A început în Eva, pentru a prinde şi să nască fiii lui Dumnezeu, nu fiii lui Satan. Dar ea a fost un teren de răsad, şi a căzut în locul greşit. La fel va cădea Cuvântul într-un necredincios, sau într-un îndoielnic, sau un sceptic. Va face un membru de biserică din ei, dar niciodată un fiu sau o fiică de Dumnezeu. Le spui să îşi lase părul să crească; îţi vor râde în faţă. Le spui să facă aceasta sau cealaltă, sau bărbaţii să o facă, îţi vor râde în faţă. Nu sunt fii de Dumnezeu. Este terenul de răsad greşit, cu toate că ei ţin Sămânţa. Îi vedeţi pe cei cu ungere falsă? Ei sunt unşi, da, cu Duhul Sfânt, vorbesc în limbi, şi fac semne şi minuni; dar este de la Satan.
E-168 It'll start in somebody, and they'll pervert It, and spray It like he did Eve. It started in Eve for her to bed forth and bring forth sons of God, not sons of Satan. But she was a bedding ground, and it fell in the wrong place. So will the Word fall in an unbeliever, or a doubter, or a skeptic. It'll make a church member out of them, but never a son or daughter of God. You tell them to let their hair grow; they'll laugh in your face. You tell them to do this, or that, or the man to do; they'll laugh in your face. It's not sons of God. It's the wrong bedding ground, yet they're holding the Seed. See the false anointed ones? They're anointed, yes, with the Holy Spirit, speak in tongues, and do signs and wonders; but it's of Satan.
E-169 Isus a spus, "Mulţi vor veni la Mine în ziua aceea, şi vor spune, ,Doamne, Doamne, nu am scos eu draci, şi-şi n-am lucrat mari, lucrări şi minuni puternice în Numele Tău?'" El a spus, "Depărtaţi-vă de la Mine, voi care lucraţi fărădelege."
E-169 Jesus said, "Many will come to Me in that day, and say, 'Lord, Lord, have not I cast out devils, and--and worked great and mighty works and wonders in Your Name?'" He said, "Depart from Me, you workers of iniquity."
E-170 Ce este fărădelegea? David a spus, "Dacă zămislesc fărădelege în inima mea, Dumnezeu nu mă va auzi." Vedeţi?
E-170 What is iniquity? David said, "If I conceive iniquity in my heart, God will not hear me." See?
E-171 Fărădelegea este ceva care tu şti că ar trebui să faci şi nu vrei să faci. Şti mai bine, dar nu vrei să o faci. Este fărădelege, vedeţi. Şti că ei ar trebui să stea cu Cuvântul lui Dumnezeu, dar de dragul bisericii, sau de dragul altcuiva, sau altceva, tu te vei abate de la Cuvântul lui Dumnezeu şi faci ce spune organizaţia. "Ei bine, eu nu ştiu. Biserica mea spune că ar trebui să facem asta în acest fel, şi eu o cred în acest fel."
E-171 Iniquity's something that you know that you ought to do and you won't do it. You know better, but won't do it. It's iniquity. See? You know that you should stay with the Word of God, but for the church's sake, or somebody else's sake, or something else, you'll stray from the Word of God and do what the organization says. "Well, I don't know. My church says we should do it this a-way, and I believe it this a-way."
E-172 Vedeţi, şi este chiar înaintea voastră că nu ar trebui să faceţi asta. Asta este fărădelege. "Depărtaţi-vă de la Mine, voi care lucraţi fărădelege."
E-172 See, and it's right before you that you shouldn't do it. That's iniquity. "Depart from Me, you that work iniquity."
E-173 Priviţi la marele Sfânt Pavel, în I Corinteni 13, el a spus, "Chiar dacă aş vorbi în limbi omeneşti şi Îngereşti..." Acum cei care vreţi, sau cineva vrea, să bazeze pe aceea că este evidenţa Duhului Sfânt? Pavel a spus, "Chiar dacă aş vorbi în limbi omeneşti şi Îngereşti, şi n-aş avea dragoste" cum aveţi voi toţi aici printre voi, "Nu sunt nimic." Vedeţi?
E-173 Look at the great Saint Paul in I Corinthians 13; He said, "Though I speak with tongue of men and Angels..." Now, you that want, or somebody want to lay onto that that's the evidence of the Holy Ghost? Paul said, "Though I speak with tongues like men and Angels, and have not charity" like you all have here among you, "I'm nothing." See?
E-174 Puteţi vorbi în limbi, da, pentru că Acesta este Cuvântul. Un predicator poate lua acest Cuvânt, şi să meargă înainte şi să Îl predice, şi spune acel Cuvânt, şi acel Cuvânt va creşte. Dar predicatorul ar putea fi un făţarnic, el însuşi. Acesta-i Cuvântul. Vedeţi? Dar adevărata făptură vie a lui Dumnezeu ia tot scopul, Cuvântul. "Omul nu va trăi numai cu pâine, ci cu fiecare Cuvânt care iasă." Şi voi adăugaţi altceva cu Acela, voi obţineţi o plantă pervertită.
E-174 You could speak with tongues, yes, because It's the Word. A preacher can take this Word, and go forth and preach It, and say that Word, and that Word will grow. But the preacher could be a hypocrite himself. It's the Word. See? But the true living creature of God takes all of the purpose, the Word. "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out." And you add something else with That, you got a perverted plant.
E-175 Dacă eu încep aici cu un grâu, şi pun un-un scaiete cu acesta, şi le-aş încrucişa împreună, dacă s-ar putea face aşa de la polen, şi să îl pun înăuntru acolo, eu obţin scaietele grâu. Vedeţi? Arată ca un grâu, şi totuşi este un scaiete. Nu este viaţă autentică, nu se poate reproduce din nou. Vedeţi? Va creşte, dar nu se poate reproduce.
E-175 If I start out here with a wheat, and put a--a cocklebur with it, and would interbreed them together, if it could be done so by the pollen, and put in there, I got a wheat cocklebur. See? It looks like a wheat, and yet it's a cocklebur. It ain't genuine life; it can't reproduce itself again. See? It'll come forth, but it can't reproduce itself.
E-176 Un-un-un măgar se poate împerechea cu o iapă, şi ea va naşte un catâr, dar acel catâr nu se poate reproduce la rândul lui un catâr. Este un hibrid.
E-176 A--a--a donkey can breed to a mare horse, and she'll bring forth a mule, but that mule can't breed back to a mule. It's a hybrid.
E-177 "Fiecare cuvânt să rodească după soiul lui." Vedeţi, aceasta se poate reproduce doar o singură dată. Şi biserica poate veni ca o organizaţie, o singură dată, dar nu se poate reproduce pe sine; produce o altă organizaţie. Cea Luterană nu se poate reproduce în Luterană; a dat naştere la o Metodistă. Şi una Metodistă a dat naştere la una Penticostală. Vedeţi, nu se poate reproduce înapoi, pentru că este moartă. Nu poate începe o trezire. Unde a început Dumnezeu vreodată o trezire într-o organizaţie? Examinaţi istoria voastră. El nu a făcut-o niciodată. Este organizaţia care se formează în urma trezirii.
E-177 "Let every word bring forth of its kind." See, it could breed once. And the church can come as an organization once, but it can't rebreed itself; it brings out another organization. Lutheran can't breed to the Lutheran; it brought out a Methodist. And a Methodist brought out a Pentecostal. See, it can't rebreed back, because it's dead. It can't start a revival. Where did God ever start a revival in a organization? Look over your history. He never did. It's the organization that forms behind the revival.
E-178 Când Luther, omul lui Dumnezeu, a venit cu mesajul justificării, în urma lui a venit biserica Luterană. Nu au reuşit niciodată să se dezvolte.
E-178 When Luther, the man of God, came forth with the message of justification, behind him come the Lutheran church. They could never could build up.
E-179 Apoi Dumnezeu a trimis un om cu numele de John Wesley, acolo a avut loc o trezire în urma aceluia. Ce au făcut ei? S-au organizat. Nu s-a mai putut re aduce niciodată din nou. Vedeţi, este stearpă.
E-179 Then God sent a man by the name of John Wesley; there come a revival behind that. What'd they do? Organize it, never could rebring itself again. See, it's sterile.
E-180 Aleluia! Dar Cuvântul lui Dumnezeu va dura pentru totdeauna! Aşa este. Va produce după soiul Lui.
E-180 Hallelujah. But the Word of God shall ever endure. That's right. It'll bring forth Its kind.
E-181 Aici apare un Penticostal, el nu poate; priviţi ce a făcut, s¬a organizat. Nu se poate reproduce. Pot avea Oral Roberts şi toate celelalte, prin toată ţara, nu o pot face. Vor rămâne exact în urmă la acea rasă veche naturală a catârului. Nu poate! Nu contează câte injecţii are, e nemişcată; câte relaţii spirituale are, şi orice are, este... Voi, acum sunteţi adulţi, ştiţi despre ce vorbesc. Indiferent de câţi soţi şi soţii are, şi orice altceva, şi câte surioare îşi edifică aici, şi bisericuţe şi organizaţii, nu poate reproduce o trezire. Este terminată. S-a încrucişat cu lumea, de la Cuvântul lui Dumnezeu, şi nu se poate reproduce din nou. Dumnezeu va ridica ceva altceva şi începe să avanseze Cuvântul Său; şi dacă se organizează, şi aceasta va muri! Aşa este. Nu se poate reproduce, pentru că este un hibrid. Asta-i corect.
E-181 Here come a Pentecostal along, he can't... Look what it done: organized. It can't rebreed itself. They can have Oral Robertses and everything else, all over the country; it cannot do it. It'll hang right back to that old natural breed of the mule. It cannot. No matter how many injections it has, it's still; how many of the spiritual affairs it has, and whatever it has is... And you--we... You're adults; you know what I'm talking about. No matter how many husband and wives it has, and whatever more, and how many little sisters it builds up out here, and little churches and organizations, it cannot breed a revival. It's finished. It crossed up to the world, from the Word of God, and it cannot reproduce itself again. God will raise up some other something and start His Word moving on. And if it organizes, it'll die too. That's right. It cannot reproduce itself, because it's a hybrid. That's correctly.
E-182 Priviţi la porumbul vostru hibrid astăzi, ei spun, "Este cel mai bun porumb." Este-este un ucigaş. Asta-i ce vă ucide. Vieţile voastre nu au fost făcute pentru... Trupurile voastre nu au fost făcute pentru asta. Trupurile voastre au fost făcute pentru cereale originale. Acela este motivul că taţii şi mamele voastre, şi aşa mai departe, au trăit mai mult. Acela este motivul că ei erau rezistenţi. Om, în vârstă de şaptezeci şi optzeci de ani, era aspru şi tare. Vedeţi, ei au trăit din lucruri naturale. Priviţi la aceşti oameni de munte de aici, trăiesc cu cerb şi-şi cerealele originale. Pune-1 pe om aici în oraş; iată-l venind aici, un mare ramolit, la aproape vârsta de treizeci şi cinci, patruzeci de ani. Moale? Sigur! Ei bine, eu deviez de la subiect, nu-i aşa?
E-182 Look at your hybrid corn today. They say, "That's the best corn." It's--it's a killer. It's what's killing you. Your lives wasn't made for... Your bodies wasn't made for that. Your bodies was made for the original grain. That's the reason your fathers and mothers, and so forth, lived longer. That's the reason they were tough. Men, seventy and eighty years old was rough and tough. See? They lived on the natural things. Watch these old mountain men out here, live on deer, and--and the original grains. Put a man in here in the city; here he comes along, a big slop, at about thirty-five, forty years old. Soft? Certainly. Well, I get off the subject, don't I?
E-183 Observaţi, dar eu încerc să vă transmit, asta este civilizaţia, ce numim noi cultură. Cultură, auziţi aşa de mult despre asta. Acum, aţi auzit vreodată care a fost părerea mea privitor la cultură? Este un bărbat care nu are destul curaj să ucidă un iepure, dar poate mânca pe săturate din acesta după ce altcineva îl ucide. Deci, eu, asta este ce eu-eu-eu-cred eu despre cultură, vedeţi. Asta este, aşa este, vedeţi. Noi nu...
E-183 Notice, but I'm trying to get it over to you; that's civilization, what we call culture. Culture, you hear so much about that. Now, did you ever hear what my estimation of culture was? It's a man that ain't got nerve enough to kill a rabbit, but can eat a bellyful of it after somebody else kills it. So I... That's what I--I--I--I think of culture. You see? It's--it's right. See? We don't...
E-184 Dumnezeu nu vine prin... Nu este a cultura pe un om la Dumnezeu. Voi nu îl civilizaţi în Dumnezeu. El este născut, o sămânţă a lui Dumnezeu, de la Dumnezeu, întotdeauna a fost Dumnezeu, şi niciodată nu poate fi nimic altceva în afară de Dumnezeu. Tu nu eşti cultivat în El.
E-184 God don't come by the... It isn't culture a man into God. You don't civilize him into God. He's born, a seed of God, from God, always was God, and can never be nothing else but God. You're not cultured into it.
E-185 Acum, cum îşi are el felul lui de Eden, şi printr-o sămânţă deformată! Satan şi-a făcut chiar marele lui, marele lui Eden acum. Ce este acesta? Cultură, ştiinţă, biserici frumoase, turle înalte, predicatori bine instruiţi, educaţie, "DA., D., Ph.D., LL.D., Doctor în Literatură, Doctor în Divinitate, Doctori!" De fiecare dată când pronunţi asta, cu atât îl îndepărtează pe el mai mult de Dumnezeu, doar îl aruncă complet departe. Şi adunările nu vor ca cineva să se ridice acolo şi să folosească cuvintele de "hit, nu¬s, şi poartă, şi cară, şi aduce." Ei nu vor asta. Ei vor ceva frumos.
E-185 Now, how he has his kind of Eden, and by a deformed seed, Satan has made his great even--his great Eden now. What is it? Culture, science, beautiful churches, high steeples, fine polished preachers, education: DA., D., Ph.D., LL.D., Doctor of Literature, Doctor of Divinity, Doctors... Every time you pronounce that, it just takes him that much farther from God, just throws him plumb away. And the congregations don't want somebody stand up there and use the words of "hit, hain't and tote, and carry, and fetch." They don't want that. They want some beautiful something.
E-186 Este acelaşi lucru care îl avea Cain în mintea lui (tăticul lor, la început), a oferit flori şi roade de pe câmp, când Dumnezeu a vrut jertfă, un om cu descoperirea lui Dumnezeu: era sângele! Nu o pară, sau o piersică, sau o prună, sau orice ar fi fost, sau, o caisă, cum spun ei acum: a fost sângele care ne-a scos pe noi din grădina Eden, un-un sânge degradat, o femeie care a lăsat sămânţa unei persoane nepotrivite să fie plantată în pântec şi să o înceapă.
E-186 That's the same thing Cain had on his mind, their daddy, at the beginning: offered flowers and fruits of the land, when God wanted sacrifice, a man with the revelation of God. It was blood; not a pear, or a peach, or a plum, or whatever it was, or a apricot, as they say now. It was the blood that brought us out of the garden of Eden, a--a degraded blood, a woman that let the seed of the wrong person be planted into the womb and--and start it.
E-187 Acum aflăm, să dovedesc că Mesajul este chiar oportun, despre ceea ce vă vorbesc, să o dovedesc, priviţi la zilele de hibridare astăzi, în încercarea de-a face o specie mai frumoasă. Priviţi la hibridare. Priviţi la viaţa plantelor. Aici vara trecută...
E-187 Now, we find... To prove the message is just timely, what I'm speaking to you about, to prove it, look at the days of hybreeding today, trying to make a prettier specie. Look at hybreeding. Look in the plant life.
E-188 A fost vara aceasta, a fost, am avut o floricică sălbatică (mi¬a arătat acolo afară acum câteva minute, mi-a venit în minte), o floricică sălbatică ce o aveam aici în stratul de flori, trebuia să ud acel lucru de două ori pe zi, pentru a păstra-o vie. Era un hibrid. Dar a provenit dintr-o altă floare mică de culoare galbenă, care a fost pusă împreună cu altceva, pentru a face această floare.
E-188 Here last summer... It was this summer, it was. I had a little old wild flower; he was showing me out there a few minutes ago, it come on my mind. A little wild flower I had in the bed here, I had to water that thing twice a day to keep it alive. It was a hybrid. But it originated from another little yellow flower, which was put together with something else to make this flower.
E-189 Şi acea micuţă stătea acolo, când, puteai să sapi zece picioare în pământ şi nu ai fi putut găsi destulă umiditate să scuipi. Vedeţi, era-era-trăia doar în praf, şi era la fel de frumoasă, şi nu avea nevoie să fie udată. Era originalul. Nu era hibrid. Nu era amestecată cu nimic, era o floare autentică.
E-189 And that little guy stood out there, when you could dig ten feet in the ground and couldn't find even enough moisture to spit. See, it was--it was--it was just living in the dust, and it was just as pretty, and it didn't have to be watered. It was original. It wasn't hybrid. There's nothing mixed to it; it was genuine flower.
E-190 Şi aceasta era ceva amestecată cu ea, trebuia să o ud şi să o îngrijesc, şi s-o dădăcesc. Vedeţi? Asta nu trebuia; nu a urcat nici o insectă pe ea. Trebuie să o stropim, şi toate celelalte, ca să le menţinem; şi musculiţele şi gâzele şi alte lucruri, jos de pe ele aşa. Dacă nu o faci, le va ucide.
Tu nu ai, o gâză nu s-ar apropia de ea!
E-190 And this was something mixed with it, have to water it and pet it, and baby it. See? This you didn't; no bugs got on it. We have to spray it and everything else to keep them--or the flies and gnats and things on them off, like that. If you don't, it'd kill them. You don't have, a gnat wouldn't come near him...?...
E-191 Oh, acela este un Creştin adevărat, autentic, născut din nou. Ai putea să îl ispiteşti cu orice ai vrea. El încă este un Creştin. Ispiteşte-o pe ea în orice loc ai vrea ca să fie, ea încă este o Creştină.
E-191 Oh, that's a real, genuine, borned again Christian. You could tempt him with anything you want to. He's still a Christian. Tempt her wherever you want to be, she's still a Christian.
E-192 O domişoară de la unul din fraţii de aici, cineva dintre voi, biserica lor mi-a scris o scrisoare zilele trecute. A spus, "Tăticul nu vrea ca eu să mă duc la un baseball... sau un meci de baschetbal, Frate Branham. Noi credem... " A spus ea, că era în vârstă de doisprezece ani, a spus, "Frate Branham, noi credem că tu ai Cuvântul Domnului, în ceea ce ne spui acum." A spus, "Eu cumva cred că tati este greşit. Dar," a spus, "dar ceea ce spui tu, eu voi crede." Acum, acea fetiţă drăgălaşă, vedeţi.
E-192 A little lady from one of the brothers here, some of your people, their church wrote me a letter the other day. Said, "Daddy don't want me to go to a baseball--or a basketball game, Brother Branham. We believe..." She said, was twelve years old, said, "Brother Branham, we believe you have the Word of the Lord, in what you tell us now." Said, "I kind of think daddy's wrong." But said, "What you say, I'm going to believe." Now, that sweet little girl. See?
E-193 Aşa că m-am gândit. "Ei bine," am spus, "scumpa, uite dacă tu eşti o Creştină, tu eşti o Creştină oriunde. Indiferent unde eşti, tu eşti încă o Creştină. Dar," am spus, "vezi tu, pe terenul de baschetbal, la ceea ce se gândeşte tati, tu îi auzi pe acei copii înjurând şi comportându-se în acel fel. Eu încă cred că tu ai fi o Creştină. Dar, vezi tu, tati este mai avansat în viaţă decât tine. Vezi?" Acum, am spus, "Acum tu ai doisprezece ani, şi ai spus că ai o soră mai mică, de patru ani. Acum ea vrea ca tu să decupezi păpuşi din hârtie. 'Oh, lasă-mă în pace, eu nu am timp să decupez păpuşi din hârtie.' Vezi, tu eşti mult mai avansată decât sora cea mică."
E-193 So I thought. "Well," I said, "honey, look if you are a Christian, you're a Christian anywhere. No matter where you're at, you're still a Christian." But I said, "You see, on the basketball floor, what daddy's thinking about, you hear them kids swearing and carrying on like that. I still believe you'd be a Christian. But, you see, daddy's more advanced in life than you are." See? And I said, "Now, you're twelve years old, and said you had a little sister, four. Now, she wants you to cut paper dolls. 'Oh, go on, I ain't got no time to cut paper dolls.' (See?) You're farther advanced than little sister."
E-194 Acum acolo-i unde ar trebui să fie biserica astăzi, cu mult avansată în Cuvântul lui Dumnezeu. Nu Metodist, Baptist, Penticostali, Prezbiterian; ci avansată în Cuvânt, la fii şi fiice de Dumnezeu. Ah! Bine. Bine. Mesajul fiind oportun, dovedit.
E-194 Now, that's where the church ought to be today, further advanced in the Word of God, not Methodists, Baptists, Pentecostals, Presbyterian; but advanced in the Word to sons and daughters of God. Um. All right. All right. The Message being timely, proved...
E-195 Prin ştiinţă, prin ştiinţa şi cercetările lui, vedeţi, au încercat să pervertească totul, să facă o sămânţă diferită, să facă ceva diferit, să o facă mai frumos.
E-195 By science--by his science and research (You see?), they have tried to pervert everything, make a different seed, make a different something, make it prettier.
E-196 Priviţi la surorile noastre. Am remarcat cu un timp în urmă, despre cât de frumos arătau ele. Oh, le-aţi putea pune să stea aici afară la un concurs mondial cu unele ca această Gloria Swanson, sau cu unele din aceste striptease şi alte lucruri de aici în California, şi ele ar pierde la un milion de mile. Dar numele lor nu este în acea carte de renume; este în Cartea Vieţii, vedeţi. Aha. "Un duh blând şi smerit este o mare comoară la Dumnezeu." Şi Biblia a spus ca-ca femeile noastre să "se împodobească cu un duh blând şi smerit, supuse bărbaţilor voştri, şi bunătate." Asta¬i ce este de mare preţ înaintea lui Dumnezeu. Vedeţi? Aşa este.
E-196 Look at our sisters. I remarked awhile ago about how pretty they look. Oh, you might stand them up out here in a world's contest with some of this Gloria Swanson's, or some of these stripteases and things over here in California, and they'd miss it a million miles. But their name ain't on that book of fame; it's on the Book of Life. See? Uh-huh. "A meek and a humble spirit is a great treasure to God." And the Bible said for--for our women to adorn themselves with a meek and humble spirit, subject to your husbands in sweetness. That's what's a great price in the sight of God. See? That's right. Not all this here...
E-197 Nu toate acestea de aici, asta-i ce au făcut; ei, Max Factor, a înfrumuseţat femeile, în exterior, care este de la Satan. Toate acele lucruri sunt de la diavolul. Ştiaţi asta? Cu siguranţă. Este tot de la diavolul.
E-197 That's what have they done? They--Max Factor has beautified women outwardly, which is of Satan. All that stuff is of the Devil. Did you know that? Certainly. It's all of the Devil.
E-198 Acum îmi amintesc de soţioara mea când era frumoasă şi tânără, ea nu s-a machiat. Nu. Ea a venit, am botezat-o în Numele lui Isus, când se îmbrăca cu rochiţe până la genunchi aşa, vedeţi. Dar ea acum îmbătrâneşte, a spus, "Eu doar devin atât de zbârcită."
E-198 Now, I remember my little wife when she was pretty and young; she didn't wear makeup. Now, she come up, I baptized her in the Name of Jesus, when she was in little knee dresses like that. See? But now she's getting old; she said, "I'm just getting so wrinkled."
E-199 Am spus, "Tu şti, pe măsură ce tu îmbătrâneşti, ochii mei se slăbesc. Îmi amintesc de felul cum erai, şi îmi amintesc şi ştiu în inima mea ce vei fi tu într-o zi. Vezi? Vezi? Vezi, cu un duh liniştit şi dulce care îl ai, Dumnezeu ne va reuni din nou acolo. Asta-i tot, şi atunci niciodată nu vom mai fi schimbaţi." Aşa că de ce...
E-199 I said, "You know, as you get older, my eyes get dimmer. I remember you the way you was, and I remember and know in my heart what you're going to be someday. See, see? See, with a quiet and sweet spirit that you have, God will get us together again over yonder. That's that... Then we'll never be changed then." So why...
E-200 Dar, vedeţi, în zilele lui Noe, când fiii lui Dumnezeu le¬au văzut pe fiicele oamenilor, că erau frumoase, ei şi-au luat femei, de neveste. Vedeţi, fiii lui Dumnezeu le-au văzut pe fiicele oamenilor, pentru că ele erau atrăgătoare şi-şi îmbrăcate în felul acela. Ei, ei au poftit după femei, şi s-au dus după ele, vedeţi.
E-200 But, you see, in the days of Noah, when the sons of God saw the daughters of men were pretty, they taken unto them women for wives. See? The sons of God saw the daughters of men, 'cause they were sexy and--and dressed like that. They--they lusted for the women, and they went for them. See?
E-201 Mă bucur că voi fii de Dumnezeu a-ţi văzut dincolo de asta, vedeţi, cum se fac acele femei. Vedeţi?
E-201 I'm thankful that you sons of God seen beyond that. See? How that women make themselves... See?
E-202 Dar despre ce este vorba? Sunt toate frumoase. Este o hibridare. Luaţi câteva dintre ele, spălaţi-le faţa, ele... nu aţi recunoaşte ce aţi avea. Vedeţi? Şi aşa este. Poate au destulă mânie să înfrunte un fierăstrău circular, şi-şi obscene, şi-şi răutăcioase, şi murdare, şi se duc în jur cu alţi bărbaţi.
E-202 But what is it? It's all pretty. It's a hybreeding. Take some of them, wash their face, they--you wouldn't know what you'd have. See? And that's right. Maybe enough temper to fight a buzz saw, and--and nasty, and--and ornery, and filthy, and run around with other men.
E-203 Nu îmi pasă ce, soţia mea, eu-eu respect loialitatea în orice femeie. Când eram un băieţandru, spuneam întotdeauna, "Dacă o negresă a vrut să fie loială, eu aş vărsa ultima picătură din sângele meu ca să o ţin în acel fel." Vedeţi, eu respect ce este drept, lucrul drept. Am încercat să trăiesc aşa, toată viaţa mea. Eram tânăr atunci, acum sunt bătrân, nu mi-am schimbat ideile nici un pic. Vedeţi?
E-203 I don't care what my wife; I--I respect loyalty in any woman. When I was a little boy, I always said, "If a Negro woman wanted to be loyal, I'd shed the last drop of my blood to keep her that way." See? I respect what's right, the right thing. I've tried to live by that all my life. I was young then; now I'm old. I haven't changed my ideas a bit. See?...?...
E-204 Ştiinţa, după acelaşi model cum a făcut Eva, el a făcut-o şi cu biserica, a pervertit-o dincolo. El şi-a realizat planurile astăzi, prin biserica lui hibridă, Edenul lui modern care îl avem noi astăzi. Noi trăim într-un Eden ştiinţific, Edenul Satanei, un Eden ştiinţific.
E-204 In the same pattern Eve did, he also has done to the church, pervert her over. He carried out his plans today through his hybrid church, his modern Eden that we have today. We're living in a scientific Eden, Satan's Eden, a scientific Eden.
E-205 Dacă vreţi să întoarceţi la aceasta, în Isaia 14:12. Îl voi cita pentru voi, dacă vreţi, 12 şi 14.
... Satan îşi spunea în sinea lui, Mă voi înălţa deasupra celui prea Înalt.
El vroia să aibă o împărăţie, în care să fie chiar şi fiii lui Dumnezeu să i se închine.
E-205 If you'd want to turn to it, now Isaiah 14:12. I'll quote it to you, if you want to, if you want, 12 and 14. Satan said in his ownself, "I will exalt myself above the most High." He'd have a kingdom, that it'd be even the sons of God would worship him.
E-206 Şi asta este exact ce a făcut el. A făcut lucrul acesta prin biserică, religie, cum a început el la început, religie. El a făcut-o.
E-206 And that's just exactly what he's done. He's done it through church, religion, like he started in the beginning: religion. He's done it.
E-207 Şi cum a văzut şi profetul Pavel, în II Tesaloniceni al 2-lea capitol, că el-el se culminează în E-... a lui, marele Eden ştiinţific în această zi, în ştiinţă, în educaţie şi civilizaţie. Şi s-a făcut, el însuşi, şi la final se va culmina în consiliul ecumenic, unde toate bisericile vor trebui să se aplece înaintea lui. Şi vedeţi ce este asta? Este acel spirit de amăgire care lucrează printre oameni; fii de Dumnezeu, care sunt făcuţi după chipul lui Dumnezeu; şi fiicele oamenilor, care sunt făcute după chipul omului; le-a luat prin minciună, cum a făcut el cu Eva. Şi s-a format, pe sine, prin trucurile lui proprii de ştiinţă şi educaţie şi cultură, până când şi-a făcut un modern, ştiinţific, Eden al morţii.
E-207 Also as the prophet Paul seen in II Thessalonians the 2nd chapter, that he--he heads up in his, the great scientific Eden in this day, in scientific, in education and civilization, and has made, hisself, and will finally head up in the ecumenical council, where all churches will have to bow to him. And see what it is? It's that spirit of delusion working among the people, sons of God, which are made in the image of God, and daughters of men, which is made in the image of men, has taken them under falsehood like he did Eve, and has formed hisself through his own gimmicks of science and education and culture, till he's got himself a modern, scientific, death Eden.
E-208 Unde, Dumnezeu, prin Cuvântul Său, a vorbit, şi El a avut un Eden fără moarte; fără ştiinţă, fără educaţie cum avem noi astăzi, sau fără civilizaţie.
E-208 Where God by His Word spoke, and He had an Eden without death; no science, no education like we have today or no civilization.
E-209 Voi o vedeţi acum, o înţelegeţi? Vedeţi, acum el are Edenul lui. Priviţi, toate bisericile se închină lui. Aceea pune... Doi Tesaloniceni aici. El a spus,
... acel om care se numeşte Dumnezeu, şezând în templul lui Dumnezeu, ...
Şi toţi... de pe pământ se vor apleca şi i se vor închina, ale căror nume nu sunt scrise în cartea vieţii Mielului... înainte de întemeierea pământului.
E-209 You see it now, understand it? See? Now he has got his Eden. Look, all the churches worship him. That's what, II Thessalonians here, He said. "That man who calls himself God, setting in the temple of God... And all upon the earth shall bow down and worship him, whose names are not written in the Lamb's book of life before the foundation of the earth."
E-210 Vedeţi, este un Eden modern. Acum ce face el, el însuşi? El se mişcă, Roma, în locul lui mare final eten, Eden.
E-210 See, it's a modern Eden. Now, what's he doing hisself? He's moving himself in Rome, his final great eating--Eden place.
E-211 Vedeţi unde a venit acel papă zilele trecute? Aţi observat toate acele treisprezeciuri care s-au întâmplat atunci? El a vorbit treisprezece cuvinte, a avut treisprezece care au luat împărtăşirea, a vorbit în Stadionul Yankee, care este treisprezece. Totul a fost treisprezece.
E-211 You see where that pope come over here the other day? Did you notice all them thirteen's that happened then? He spoke thirteen words, had thirteen taking communion, spoke in Yankee Stadium, which is thirteen. Everything was thirteen.
E-212 Şi numărul naţiunii noastre este treisprezece, apare în al 13-lea capitol din Apocalipsa; treisprezece dungi, treisprezece stele, treisprezece linii, treisprezece numere pe monede, treisprezece stele pe monedă, totul este treisprezece, şi o femeie.
E-212 And our nation's number's thirteen, appears in the 13th chapter of Revelation: thirteen stripes, thirteen stars, thirteen bars, thirteen numbers on the coins, thirteen stars on the coin, everything's thirteen, and a woman.
E-213 Aici vine papa, capul, la femeie; falsul anticrist la mireasa falsă, a ştiinţei. Care, lumea noastră, lumea noastră Americană de răsărit de aici, sau Lumea de Vest, a condus lumea, în ştiinţă. Vine la ea, în biserica lui ştiinţifică, şi acum toţi Protestanţii i se închină lui, vedeţi, în treisprezece. Voi o vedeţi? Totul este într¬un treisprezece. Întreaga noastră naţiune, toate celelalte, este treisprezece, o lume a femeii. Vedeţi, iată-ne aici, o avem. S-a transformat într-o lume a femeii în grădina Eden, dar aceasta va fi lumea lui Dumnezeu într-o zi. Observaţi acum.
Acum, şi, aceşti profeţi şi lucruri au prezis lucrul acesta.
E-213 And here comes the pope, the head to the woman, the false antichrist to the false bride of science. (Which, our world, our American eastern world here--or western world, has led the world, in science.), comes to her in his scientific church, and now all Protestants is bowing to him (See?), on thirteen. You see it? Everything is in a thirteen. Our whole nation, everything else is thirteen, a woman's world. See? Here we are; we got it. It turned into a woman's world in the garden of Eden, but it'll be God's world someday. Notice now.
E-214 Şi acum totul a venit din nou cum era înainte ca Dumnezeu să se mişte deasupra pământului, a devenit un haos spiritual. Cu siguranţă, a devenit.
E-214 Now, also, these prophets and things has foretold it. And now all again has come like it was before God moved upon the earth; it's become a spiritual chaos. Certainly it has.
E-215 Aici observaţi al doilea Eden simbolizat îndeaproape cu primul, pentru a înşela, aproape ca să-l ia pe Ales. Observaţi acum, asta. Eu voi compara aici, doar câteva minute. Acum va trebui să mă opresc, pentru că este ora unsprezece, aşa că ascultaţi. Aceste două Edenuri, cum acest Eden a încercat să simbolizeze, întocmai cum a făcut Satan la început, cu Eva în adevăratul Eden, primul Eden. Doar urmăriţi-le, simbolizate împreună acum. Vedeţi, noi am înţeles, acum toţi înţelegeţi clar, un Eden ştiinţific în care trăim. Vedeţi? Acum, acesta nu a fost Edenul lui Dumnezeu.
E-215 Here, notice the second Eden typed closely to the first to deceive, almost to take the elected. Notice now that. I'm going to compare here just a few minutes. Now, I'm going to have to stop, 'cause it's eleven o'clock. And so listen.
These two Edens, how this Eden has tried to type, just like Satan did at the beginning to Eve in the real Eden, the first Eden... Just watch them typed together now. See?
We got it, now everybody understand clearly, a scientific Eden we're living in. See? Now, it wasn't God's Eden. God's Eden doesn't come by science, education, culture. It comes by the Word (See?), calling all these things as though they were not.
E-216 Edenul lui Dumnezeu nu vine prin ştiinţă, educaţie, cultură. Vine prin Cuvânt, vedeţi, chemând toate aceste lucruri ca şi cum nu ar fi fost. Şi observaţi, în grădina Eden... Haideţi doar să le comparăm puţin. Acum observaţi.
E-217 And notice, in the garden of Eden... Let's just compare them a little. Now, notice. The man and his wife hid in the garden of Eden; the pair was naked and didn't know it. Is that right? In God's Eden the pair was naked and didn't know it.
E-217 Omul şi nevasta lui (capul din... în grădina Edenului), perechea era goală şi nu o ştiau. Este aşa? În Edenul lui Dumnezeu, perechea era goală şi nu o ştiau.
E-218 Now, they are naked again and don't know it, Revelations 3, the Laodicean church age: "Because thou art naked, miserable, poor, wretched, blind, and don't know it."
E-218 Acum ei sunt goi din nou şi nu o ştiu, Apocalipsa 3, Epoca Bisericii Laodicea.
Pentru că tu... eşti gol, nenorocit, sărac, ticălos, orb, şi nu o şti.
E-219 Now, in God's Eden, they were naked and didn't know it. And now in Satan's Eden, be it by science and education, they're naked again and don't know it. What a perversion.
E-219 Acum, în Edenul lui Dumnezeu, ei erau goi şi nu o ştiau. Şi acum în Edenul Satanei, să fie prin ştiinţă şi educaţie, ei sunt din nou goi şi nu o ştiu. Ce perversiune!
E-220 Look at today. Look at men, trying to wear his wife's underneath clothes; and she's trying to wear his clothes. And he's trying to let his hair grow like hers; and she's cutting hers off like his. Oh, my. Men try to be women; women try to be men: a perversion.
E-220 Uitaţi-vă astăzi. Priviţi la bărbat, încearcă să poarte lenjeria soţiei lui; şi ea încearcă să poarte hainele lui. Şi el încearcă să îşi lase părul să crească ca al ei; şi ea şi-l taie pe al ei ca el. Oh, oh, oh, vai! Bărbaţii încearcă să fie femei, femeile încearcă să fie bărbaţi, o perversiune!
E-221 That's the same thing the church is doing, same thing, the Laodicean age.
E-221 Acelaşi lucru îl face biserica, acelaşi lucru, Epoca Laodicea. Observaţi.
E-222 Notice. The reason that they didn't know they were naked in the beginning, there was a Holy Spirit veil them from nakedness. They didn't know it. The Holy Spirit was over their eyes; they seen nothing but their brother and sister. See? The laws... And they didn't know they were naked. Holy Spirit...
E-222 Motivul că ei nu ştiau că erau goi, la început, acolo era un Duh Sfânt care îi acoperea de goliciune. Ei nu o ştiau. Duhul Sfânt era peste ochii lor, nu vedeau nimic decât fratele şi sora lor, vedeţi. Legile, ei nu ştiau că erau goi. Duhul Sfânt!
E-223 Now, the spirit of unholiness, uncleanliness, and lust has veiled them: education, science, "Why, it's scientific. Wear shorts, it's cooler." The Indians teach you better than that. They wrap up in a blanket to be air conditioned (See?), and put on them... See, education has absolutely come back to a time, the very thing that they think has brought them to culture and civilization, has put them back in ignorance again worse than they was in the first place.
E-223 Acum duhul de nesfinţenie, necurăţie şi de poftă, i-a învăluit; educaţie, ştiinţă, "Păi, este ştiinţific. Să porţi pantaloni scurţi, e mai răcoros." Indienii vă învaţă mai bine decât atât. Ei se înfăşoară într-o pătură, să le ţină ca aer condiţionat, vedeţi, şi pun pe ei. Vedeţi, educaţia în mod absolut s-a întors înapoi la un timp, chiar lucrul care cred ei că i-a adus la cultură şi civilizaţie, i-a pus din nou înapoi la necunoştinţă, mai rău decât erau în primul rând.
E-224 Schooling, education, look at schools. Look down there at the university there, them boys. How many babies is born by them young ladies there to them young ladies each year at the university? You think. You say, "This is street trash." And them boys, them "twenty-one jewels," they call them, with lipstick on, and--and hair banged, and rolled up on curlers and hanging down there. They say that. And dirty-necked, filthy... You say, "Well, that's just street trash." Is it? It's students of the university.
E-224 Şcolarizare, educaţie, priviţi la şcoli! Priviţi jos acolo la universitate, noaptea trecută, acei băieţi! Câţi bebeluşi sunt născuţi de acele domnişoare acolo, acelor domnişoare în fiecare an la universitate! Gândiţi-vă! Voi ziceţi, "Acesta este gunoi de stradă." Şi acei băieţi, acele "douăzeci şi unu bijuterii," le numesc ei, cu ruj pe ele, şi-şi părul cu breton, şi răsucit pe bigudiuri şi atârnând jos acolo. Ei spun asta. Şi murdari până în gât, mizerie! Voi spuneţi: "Bine, asta-i doar lepădătură de stradă." Este? Sunt studenţi la universitate.
E-225 They got on a big drunk the other night. And they didn't know what to do, and so to have kicks; and drinking and adultery, and everything like that, wasn't enough for them. They broke the bottles, and run up to women's door, and knock on the door; they come, punch them in the face. Cut one girl's eye completely out, and a lot of them disfigured for life. You think they'd let that out? No.
E-225 S-au pus pe beţie mare, seara trecută. Şi nu ştiau ce să facă, şi aşa, ca să se distreze. Şi beţie şi adulter, şi de toate de felul acela, nu le-a fost de-ajuns. Au spart sticlele, şi au alergat la uşile femeilor, şi au bătut la usă; ele veneau, le-au lovit cu pumnii în faţă. Au tăiat ochiul unei fete complet afară, şi multe dintre ele desfigurate pe viaţă. Credeţi că ar lăsa aceea în vileag? Nu.
E-226 Two of their boys riding up-and-down the street, and two young married women setting on--on the steps, and they insulted the women. The cops picked them up and put them in jail. The dean come down there. And the whole thing's thriving on that university; that's the only works they got there. Said, "Them's my kids. You turn them loose." They turned them loose.
E-226 Doi dintre băieţii lor mânând înainte şi înapoi pe stradă, şi două femei tinere căsătorite şedeau pe-pe trepte, şi ei le-au insultat pe femei. Poliţiştii i-a luat şi i-a băgat în închisoare. A venit decanul acolo. Şi întreg lucrul prosperă de la acea universitate, sunt unicele slujbe care le au acolo. A spus, "Aceia sunt copiii mei. Daţi-le drumul." Ei le-au dat drumul.
E-227 There you are; civilization, education leads to death, and chaos, and hell. Don't you listen to that stuff.
E-227 Ia te uită: civilizaţie, educaţie, conduce la moarte şi haos, şi iad. Nu daţi ascultare la acele lucruri. Observaţi acum.
E-228 Notice now. Eve just had to take a little peep to see what the world looked like. You know, a lot of times we have to do it: just wear a little bit of this... Or, you know what I mean, just have to take a little bit of a peep to see.
E-228 Eva doar a trebuit să aibă o mică aruncătură de privire, să vadă cum arăta lumea. Ştiţi, de multe ori, "Noi trebuie să purtăm doar un pic din asta." Sau, ştiţi voi ce vreau să spun, trebuia doar să dăm o mică aruncătură de privire, să vedem. Acum în Sfântul Ioan sau...
E-229 Now, in St. John, or I John 2:15, God said, "If you love the world or even the love of the world, the love of God's not even in you." The things that's out there are dead. You're circumcised, cut off from it. You don't want the things of the world; you're dead to... They're dead. You don't want anything dead. It's rotten. It smells. How could a living something want something that's filthy like that? See? You're alive in Christ. The Word makes you alive.
E-229 Întâi Ioan 2:15, Dumnezeu a spus, "Dacă iubiţi lumea sau chiar iubirea de lume, dragostea lui Dumnezeu nici măcar nu este în voi." Lucrurile care sunt acolo afară sunt moarte. Tu eşti circumcis, tăiat afară din ea. Tu nu vrei lucrurile din lume, eşti mort faţă de ele. Ele sunt moarte. Tu nu vrei nimic mort. Este putred. Aceasta miroase. Cum ar putea ceva viu să vrea ceva care este aşa de murdar? Vedeţi, voi sunteţi vii în Cristos. Cuvântul vă face vii.
E-230 My, when I think of it in this day that we're living in, called education. You can't even get in the pulpit 'less you got a doctor's degree, and so forth.
E-230 Vai, când mă gândesc la asta în ziua aceasta în care trăim, numită educaţie! Nici măcar nu poţi urca la amvon dacă nu ai o Diplomă de Doctorat, şi aşa mai departe.
E-231 It reminds me of a chaplain, one time, coming out of the army. He said--said, "Brother Branham..." It was right after the First World War. Said, the chaplain said, "Sergeant come by and said, 'Chaplain, you want to ride out to the battle front with me, out on the Argonne,'" out there from Alsace Lorraine, France, you know. And said, "I went out towards the Argonne Forest." And said, "He was taking number of so many tanks had been blowed up."
E-231 Îmi aminteşte de un capelan, odată, ieşit din armată. El a spus-a spus, "Frate Branham," (A fost chiar după Primul Război Mondial.) a spus, capelanul a spus, "a venit sergentul şi a spus, 'Capelan, vrei să vi cu mine pe frontul de luptă, la Argonne,"' acolo afară dinspre La Salle, Lorraine, Franţa, ştiţi. Şi a spus, "Am mers către Pădurea Argonne." Şi a spus, "El număra cât de multe tancuri au fost aruncate în aer."
E-232 And said, "It was on an Easter morning." Said, "I just got through... I walked through with a nurse, and she was giving those wounded boys an American rose, you know, one an American used to. Them boys grabbed that rose, and just scream and cry, 'cause they knew it come from home." See? it was from home.
E-232 Şi a spus, "Era într-o dimineaţă de Paşti." A spus, "Doar am trecut... am trecut pe acolo cu o infirmieră, şi ea dădea acelor băieţi răniţi, un trandafir American, ştiţi, unul cu care este obişnuit un American. Acei băieţi apucau acel trandafir, şi doar ţipau şi plângeau, pentru că ştiau că venea de acasă." Vedeţi, era de acasă.
E-233 And that's the way I think we do the Word (See?), grab It, "O God." It comes from home. See?
E-233 Şi eu cred că acela este felul cum facem noi cu Cuvântul, vedeţi, Îl apucăm, "O Dumnezeule!" Acesta vine de Acasă, vedeţi.
E-234 Said, "I was feeling pretty up in my heart." And said, "I went out there." And said... And the--the captain went on out to take a number of how many tanks had been destroyed, and things like that. Said, "The Holy Spirit said, 'Go over to that little rock.'" And he looked around. Said, "They throwed that mustard and chlorine gas," and said, "just burnt all the leaves off the trees. There wasn't a living thing left, and here it was Easter." He said, "What a Easter. What a Easter, when not even grass on the ground, not nothing..." And said Something attracted him to a rock. He pulled the rock over, said, "There was a little Easter flower under it, had been kept under the rock, all through the poison gas." And said, "I thought, 'O God, keep me under the Rock of Ages, till all of this poison's passed, and let me bloom in that land yonder.'"
E-234 A spus, "Eu mă simţeam destul de exaltat în inima mea..." A spus, "M-am dus acolo afară şi am spus... Şi căpitanul a mers afară să numere cât de multe tancuri au fost distruse, şi lucruri de genul acela." A spus, "Duhul Sfânt a spus, 'Du-te acolo la acea piatră mică."' Şi a privit în jur. A spus, "Ei au aruncat acel gaz de muştar şi clor şi," a spus, "a ars chiar toate frunzele din copaci. Nu mai era rămas nici un lucru viu, şi aici era Paştele!" A spus, "Ce mai Paşte! Ce mai Paşte, când nici măcar nu este iarbă pe pământ, nici nimic!" Şi a spus că Ceva l-a atras către o piatră. A tras piatra la o parte, a spus, "Acolo era o floricică de Paşte sub aceasta, a fost păstrată sub piatră, prin tot gazul toxic." Şi a spus, "M-am gândit, 'O Dumnezeule, păstrează-mă sub Stânca de Veacuri, până trece toată această otravă, şi fă să înfloresc în acea Ţară acolo."'
E-235 We could stop right here, if you wish to, 'cause I--I got so much here, I'd never get to it anyhow (See?), of things. So maybe I can come back again and get it to you.
E-235 Ne-am putea opri chiar aici, dacă doriţi, pentru că eu-eu am aşa de mult aici, nu o să ajung la ele, oricum, vedeţi, de lucruri. Astfel poate o să pot veni înapoi din nou şi să vă aduc aceasta.
E-236 Oh, I just got through preaching the other day, "A Thinking Man's Filter," you all have read that (See?), "produces a holy man's taste." Think, brethren. Whatever you do, think. Ephesians 5:26, in there said...
E-236 Oh, eu tocmai am terminat de predicat zilele trecute, "Filtrul Unui Om Gânditor", aţi citit cu toţii Aceea, vedeţi, "produce gustul unui om sfânt." Gândiţi-vă, fraţilor. Orice faceţi, gândiţi¬vă! Efeseni 5:26, acolo este spus.
E-237 And we had talk--talk about the word of predestinated (You see?), that stumbles so many of them. It's God's Word. He--He uses it, for we are predestinated by the Word of God. And it, in that we... When you're predestinated, why, it has to happen, because it is that God--God chose you because He knowed what you'd do from the beginning.
E-237 Şi noi am vorbit, am vorbit despre cuvântul de predestinat, vedeţi, aceea poticneşte pe aşa de mulţi din ei. Este Cuvântul lui Dumnezeu. El, El îl foloseşte, "căci noi suntem predestinaţi prin Cuvântul lui Dumnezeu." Şi acesta, în aceea noi... Când eşti predestinat, păi, trebuie să se întâmple, pentru că este aşa. Dumnezeu, Dumnezeu te-a ales pentru că El a ştiut de la început ce vei face.
E-238 And don't let the Devil spray you with education and poison, and stuff like that, "You have to be modern. You have to be this." You don't have to be nothing but sons and daughters of God. And if you're borned of the Word, you do.
Notice that spray upon... You take a seed, a good seed, and you spray it, it'll--it'll kill it. And when they spray this denominational stuff over the top of you, it'll ruin the influence of the original Word. If they tell you, "You have to do this. Why, the other girls do it. The other men do it." Don't you believe that. It'll ruin God's influence of His Word upon you. You know that.
E-238 Şi nu lăsaţi ca diavolul să vă pulverizeze cu educaţie şi otravă, şi lucruri de genul acela, "Trebuie să fi modern. Trebuie să fi asta." Voi nu trebuie să fiţi nimic decât fii şi fiice ale lui Dumnezeu. Şi dacă sunteţi născuţi din Cuvânt, sunteţi. Observaţi acel spray. Dacă luaţi o sămânţă, o sămânţă bună, şi o stropiţi, asta-asta o va ucide. Şi când ei pulverizează acest lucru denominaţional peste voi, va ruina influenţa Cuvântului original. Dacă ei îţi spun, ,,Tu trebuie să faci asta. Păi, celelalte fete o fac. Ceilalţi bărbaţi o fac." Să nu credeţi asta. Aceasta va ruina influenţa lui Dumnezeu a Cuvântului Său asupra voastră. Voi ştiţi asta.
E-239 Our text says, "Don't be conformed (sprayed), but be transformed," the seed that's in you.
E-239 Textul nostru spune, "Să nu fiţi potriviţi," pulverizaţi, "ci fiţi transformaţi," sămânţa care este în voi.
E-240 People of today act like they don't even believe there is a God. Did you know that? They act like that. Now, I don't want to call them fools, but they act like it. See? 'Cause Psalms 14:1 says, "The fool hath said in his heart there is no God." You shouldn't call a person a fool. But they certainly act like they are, 'cause they don't... They act like there is no God. This Word's just ignored.
E-240 Oamenii de azi acţionează ca şi cum nici măcar nu cred că există un Dumnezeu. Ştiaţi asta? Ei acţionează aşa. Acum, eu nu vreau să-i numesc nebuni, dar ei acţionează aşa. Pentru că, Psalmi 14:1 spune, "Nebunul a zis în inima lui, Nu există Dumnezeu." Nu ar trebui să numiţi o persoană nebun. Dar cu certitudine ei acţionează ca şi cum ar fi, pentru că ei nu... Ei acţionează ca şi cum nu ar exista Dumnezeu. Acest Cuvânt este doar ignorat.
E-241 Look, here the other day, they called me over in the room to watch... Billy Paul, I believe, or some of them, had said there was a--a religious program on the television.
E-241 Priviţi, aici zilele trecute, m-au chemat dincolo în cameră ca să privesc... Billy Paul, cred, sau careva dintre ei, a spus că era un-un program religios la televiziune.
E-242 We don't have television. There won't be one in my home, never. But there was a... You want them, that's up to you. But God told me not to do it.
E-242 Noi nu avem televizor. Nu va exista unul în casa mea, niciodată. Dar acolo era un... Le vreţi, depinde de voi. Dar Dumnezeu mi-a spus mie să nu fac asta.
E-243 And when we moved in there, I rented from this sweet old sister up there; she had a television, 'cause they had to have it to--for her to rent her house. And I--I let them look at religious program, so they--they called and said there was a Gospel singing on.
E-243 Şi când ne-am mutat acolo, am închiriat de la această scumpă soră bătrână acolo, ea avea un televizor pentru că trebuiau să îl aibă pentru a închiria casa ei. Şi eu i-am lăsat să se uite la un program religios, astfel ei-ei au chemat şi au spus că se difuza o cântare de Evanghelie.
E-244 And you talk about a bunch of Rickies, up there act like they did, call themselves Gospel singers. It was a discredit to Jesus Christ to see the way they was carrying, shaking themselves, and--and these Rickified hair cuts and everything, you know. Just, it just--it just looked--it just looked like it was a mockery.
E-244 Şi vorbiţi de o grămadă de Rickys, acolo acţionând în acel fel, se numesc cântăreţi de Evanghelie! A fost o discreditare faţă de Isus Cristos, a vedea felul cum se purtau, scuturându-se, şi-şi aceste tunsori după Ricky şi de toate, ştiţi. Doar, asta doar-asta arăta doar-părea ca şi cum era o batjocură!
E-245 Cain was such a person, religious in deed, certainly. But he had the wrong seed in him (See?); and therefore, it brought forth the serpent's seed. Satan had hissed over this seed of Eden, and that's what brought forth a Cain. He put his poison upon it.
E-245 Cain era o asemenea persoană, religios în faptă, desigur. Dar el avea sămânţa greşită în el, vedeţi, şi de aceea a produs sămânţa şarpelui. Satan a sâsâit peste această sămânţă a Edenului, şi asta este ce a dat naştere unui Cain. El şi-a pus otrava peste aceasta.
E-246 He, Cain, knew the perfect will of God. He knew the perfect will of God. Cain knew it. Why? But he refused to do it; he proved then to be the serpent's seed. When he seen the perfect will of God, he refused it. He had seen God vindicate Abel's message. He knowed that was the will of God. See? He seen God vindicate Abel's message. And what did God say to him? And He just; He said, "Do the same, do... Worship like your brother, and--and you'll do well." But did he... He seen the perfect will of God, but he didn't want it. See? He wanted to add something to it.
E-246 El, Cain, cunoştea voia perfectă a lui Dumnezeu. El cunoştea voia perfectă a lui Dumnezeu. Cain o ştia. De ce? Dar, a refuzat să o facă, a dovedit atunci a fi sămânţa şarpelui. Când a văzut voia perfectă a lui Dumnezeu, el a refuzat-o. A văzut că Dumnezeu a adeverit mesajul lui Abel. El a ştiut că aceea era voia lui Dumnezeu. Vedeţi? L-a văzut pe Dumnezeu adeverind mesajul lui Abel. Şi ce i-a spus Dumnezeu lui? Şi El doar, El a spus, "Fă la fel, fă închinarea ca fratele tău, şi-şi vei face bine." Dar vedeţi, el a văzut voia perfectă a lui Dumnezeu, dar nu a vrut-o. Vedeţi, el a vrut să adauge ceva la aceasta.
E-247 And these theologians see this Bible; they read It, but they don't want to do It. See? It shows the serpent's seed. They had seen it vindicated, and--and so simply before the people, but it seems like it's so hard for people to humble themselves to the Word of God.
E-247 Şi aceşti teologi văd această Biblie, ei O citesc, dar nu vor să O împlinească. Vedeţi? Asta arată sămânţa şarpelui. Ei L¬au văzut adeverit, şi atât de simplu înaintea oamenilor, dar pare că este aşa de greu pentru oameni să se smerească în faţa Cuvântului lui Dumnezeu.
E-248 Don't you all find, when you're talking, you women to girls, about wearing long hair, and they say, "Why you got your hair long?" See? "Why do you wear your skirts down long?" You go to talking to them, they kinda give you the shoulder. Isn't that right? See, they know that's right, if there--if there's any lady in them. See? They know that's right. But, you see, they can't humble themselves to that. See, that's what...
E-248 Nu găsiţi voi toţi, când vorbiţi, voi femeile, la fete, despre purtarea părului lung, şi ele spun, "De ce ţi-ai lăsat părul aşa de lung?" Vedeţi? "De ce purtaţi fustele voastre până jos, de lungi?" Vă duceţi să vorbiţi cu ele, ele cumva vă dă din umăr. Nu-i aşa? Vedeţi, ele ştiu că este corect, dacă există-dacă există ceva de doamnă în ele. Vedeţi? Ele ştiu că este aşa. Dar, vedeţi, ele nu se pot smeri la Aceea. Vedeţi, iată de ce.
E-249 See how Cain did? He couldn't humble himself to the vindicated Word of God. He couldn't do it.
E-249 Vedeţi cum a făcut Cain? El nu s-a putut smeri la Cuvântul adeverit al lui Dumnezeu. Nu a putut să o facă.
E-250 Oh, even the Pentecostal say, "Well, glory to God. Hallelujah. I cut my hair and speak in tongues." Huh. That shows right there there's something wrong (See?); the seed's bringing forth something different.
E-250 Oh, chiar Penticostalul spune, "Slavă lui Dumnezeu! Aleluia! Mi-am tăiat părul, şi vorbesc în limbi!" Hă! Aceea arată chiar acolo că este ceva greşit, vedeţi, sămânţa produce ceva diferit.
E-251 A Seed cannot... A Seed of God cannot bring forth a bob-haired woman. It cannot do it, just can't do it, 'cause the Bible said so. It can't do it. No, sir.
Now, it seems so hard to humble to God's Word.
E-251 O Sămânţă nu poate. O Sămânţă a lui Dumnezeu nu poate produce o femeie cu părul scurtat. Nu o poate face. Pur şi simplu nu poate, pentru că aşa a spus Biblia. Vedeţi, Aceasta nu o poate face. Nu, domnule.
Acum pare aşa de greu să te smereşti la Cuvântul lui Dumnezeu.
E-252 Notice it in Genesis 4:6 and 7, just reading off some Scripture here. "Do as Abel did." He said, "If you--you see what your brother..." Said, "Go ahead and do what Abel did; do the same kind of a service that he did, and--and I'll bless you. If you don't, sin layeth at the door." Now, "sin" is "unbelief." "If you don't do as Abel did... You seen I vindicated him, and made him right. Now, if you don't do that, then it shows that--that sin, unbelief, lays at the door." See?
E-252 Observaţi asta în Genesa 4:6 şi 7, citesc doar câteva Scripturi aici. ,,Fă cum a făcut Abel." A spus, "Dacă tu-tu vezi ce fratele tău..." A spus, "Du-te şi fă ce a făcut Abel, fă acelaşi fel de slujbă cum a făcut el, şi-şi Eu te voi binecuvânta. Dacă nu, păcatul stă la uşă." Acum, păcatul este "necredinţă." "Dacă nu faci cum a făcut Abel! Tu ai văzut că Eu l-am adeverit, şi 1-am făcut drept. Acum dacă tu nu faci asta, atunci arată că-că păcatul, necredinţa, stă la uşă." Vedeţi?
E-253 And today they see what God vindicates. They see what God is a-doing. They see all these things happening. They know about it. God's showing His signs in the heaven above and on earth below, and all these things like that, and they see what's taking place. But they won't do it. See, Satan, serpent's seed; smart, come out of seminaries, educated to the spot, every word, every everything, stand in the pulpit just as correct, and every word has to be exactly, their grammar has to be right, and everything like that. See? Sure, they can't humble themselves down, a guy like that. See? They just can't do it. They don't. They just can't do it.
E-253 Şi astăzi ei văd ce adevereşte Dumnezeu. Ei văd ce face Dumnezeu. Ei văd toate aceste lucruri întâmplându-se. Ei ştiu despre asta. Dumnezeu îşi arată semnele Lui sus în cer şi jos pe pământ, şi toate aceste lucruri ca acelea, şi ei văd ce are loc. Dar ei nu o vor face. Vedeţi, Satan, sămânţa şarpelui; deştept, ieşit din seminarii, educat până la punct, fiecare cuvânt, fiecare lucru, stă în amvon tot atât de corect, şi fiecare cuvânt trebuie să fie exact, gramatica trebuie să fie corectă, şi totul corect. Vedeţi? Sigur, ei nu se pot smeri, un tip ca acela. Vedeţi, pur şi simplu ei nu o pot face. Ei nu. Ei doar nu o pot face.
E-254 Now, "If not, sin lies at the door; unbelief lays," then he become willfully disobedient. And when you know to do good, and do it not, to you it's sin, if you know what's right and you don't do it. See? Then he become willfully disobedient. After the Word had been vindicated, then he crossed the separating line; then he was ousted from Eden when he crossed. There's a line to where you just go so far, and if you'd go any further over on the other side, you're out. You know that, don't you? There's a line. If you don't believe it, you read Hebrews 10:26. That's the Scripture I was referring to there. See?
For if we sin willfully after... we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sin,
E-254 Acum, "Dacă nu, păcatul pândeşte la uşă; necredinţa pândeşte," atunci el devine neascultător cu voia. "Şi când şti să faci bine, şi nu îl faci, pentru tine este păcat," dacă şti ce este bine şi nu îl faci. Vedeţi? Atunci a devenit neascultător cu voia după ce Cuvântul a fost adeverit, atunci el a trecut linia de separare, atunci a fost izgonit din Eden când el a trecut. Există o linie până unde poţi merge, şi, dacă te-ai duce mai departe dincolo pe partea cealaltă, tu eşti afară. Ştiţi asta, nu-i aşa? Există o linie. Dacă nu credeţi asta, citiţi Evrei 10:26. Aceea este Scriptura la care am făcut referire acolo, vedeţi.
Căci dacă păcătuim cu voia după... ce am primit cunoştinţa adevărului, nu mai rămâne nici o jertfă pentru păcat,
E-255 That's New Testament. Is that right? "If we sin willfully after we receive the knowledge, it's been preached to you, read to you, proved to you; after we see the knowledge of the truth, and you go ahead and unbelieve, willfully, there's no more sacrifice for sin.
But a fearful looking... to the fiery indignation, who shall devour the adversary.
E-255 Acela-i Noul Testament. Aşa este? "Dacă păcătuim cu voia după ce am primit Cunoştinţa care v-a fost propovăduită, citită vouă, dovedită vouă; după ce vedem cunoştinţa Adevărului, şi tu continui şi nu crezi, cu voia, nu mai există jertfă pentru păcat."
Ci doar o... aşteptare înfricoşată... la indignarea înfocată, care îi va mistui pe adversari.
E-256 Is that right? You can cross that line. Like the children of Israel did in their journey, coming through the wilderness, Israel did the same. After they'd heard Moses' message and seen it vindicated; listened to a false prophet that said, "Oh, now look, children, we're all the same. We should marry among one another, and we should do this." And Moses had told them different, and seen God vindicate it. Because Balaam seemed to be a more instructive man than Moses was. See? He come from a great nation where there was great people, and was all organized together, the land of Moab, great armies, and great things that the people in them days would've feared. And here come a prophet down, a prophet, anointed one, false anointed one (See?), come down to an anointed one (Look how close.), and taught the people, and many of them went after that (Don't you never forget that. See?)--went after the thing that wasn't the Word, the vindicated proven Word.
E-256 Aşa este? Voi puteţi trece acea linie. Cum au făcut copiii lui Israel în călătoria lor, venind prin pustie, Israel a făcut la fel. După ce au auzit mesajul lui Moise şi l-au văzut adeverit; au ascultat la un proroc fals care a spus, "Oh, acum priviţi, copii, noi suntem toţi la fel. Noi ar trebui să ne căsătorim unii cu alţii, şi ar trebui să facem asta." Şi Moise le-a spus lor diferit, şi l-au văzut pe Dumnezeu adeverind lucrul acesta. Pentru că, Balaam părea a fi un om mai instructiv decât era Moise, vedeţi. El a venit dintr¬o naţiune mare unde erau oameni mari, şi erau toţi organizaţi împreună, ţara lui Moab, armate mari, şi lucruri mari de care oamenii din acele zile se temeau. Şi iată vine aici un proroc, un proroc, unul uns, unul uns fals, vedeţi, a venit la unul uns (priviţi cât de aproape), şi i-a învăţat pe oameni, şi mulţi dintre ei au mers după acela. Să nu uitaţi asta niciodată. Vedeţi, s-au dus după lucrul care nu era Cuvântul, Cuvântul dovedit şi adeverit!
E-257 Don't let someone come in here and tell you something different. Watch what God's vindicating and proving.
E-257 Nu permiteţi ca cineva să vină aici şi să vă spună ceva diferit. Urmăriţi ceea ce Dumnezeu adevereşte şi dovedeşte.
E-258 Now, if them people looked back, and say, "Moses... God appeared in the skies. And the man spoke into existence fleas, flies, frogs; took out of existence, boils and diseases, opened up the Red Sea, and we come... And fed us manna out of heaven... Oh, that's our prophet."
E-258 Acum dacă acei oameni ar fi privit înapoi, şi să spună, "Moise! Dumnezeu s-a arătat în ceruri. Şi omul a vorbit în existenţă, pureci, muşte, broaşte; a scos din existenţă, bube şi boli. A despărţit Marea Roşie, şi noi am venit... Şi ne-a hrănit cu mana din cer. Oh, acela este prorocul nostru!"
E-259 But here come another prophet down, "Glory to God. I'm a prophet too." Say, "Now, you all, I tell you. Now--now you understand, I use better grammar than Moses. And I am this way and that way (See?)," and so forth.
E-259 Dar iată aici vine un alt proroc, "Slavă lui Dumnezeu! Şi eu sunt, un proroc." Spune, "Acum, vouă la toţi, vă voi spune eu. Acum, acum voi înţelegeţi, eu folosesc o gramatică mai bună decât Moise. Şi eu sunt în acest fel şi în acel fel, vedeţi," şi aşa mai departe.
E-260 And the first thing you know, they fell for it. And every one of them perished right in the wilderness. Not a one of them lived. They never did. They won't be in heaven, not one of them. Jesus said.
E-260 Şi primul lucru care îl ştiţi, ei au aceptat asta. Şi ei toţi au pierit chiar în pustie. Nici unul din ei nu a trăit. Niciodată. Ei nu vor fi în Cer, nici unul din ei. Isus a spus.
E-261 They said, "Our fathers eat manna in the wilderness." See, Pentecostal's right; they'd really come through all the experiences. They... "Our fathers eat manna in the wilderness."
E-261 Ei au spus, "Părinţii noştri au mâncat mană în pustie!" Vedeţi, Penticostali, este corect, vedeţi, ei într-adevăr au trecut prin toate experienţele. Ei, "Părinţii noştri au mâncat mană în pustie!"
E-262 He said, "And they're every one dead." Death is eternal separation. They'll never rise again, although they'd been through all these experiences. Figurative speaking, they'd spoke in tongues, and danced in the Spirit, and everything.
E-262 El a spus, "Şi ei sunt, toţi, morţi." Moarte, înseamnă "separare Eternă." Ei nu vor învia niciodată, chiar dacă au trecut prin toate aceste experienţe. Vorbind figurativ, ei au vorbit în limbi, şi au dansat în Duhul, şi de toate.
E-263 But when it come to the showdown between the Word between two prophets, one of them on the Word, and the other one off the Word, both of them, prophets... You understand? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] One on the Word, and the other one off the Word, both of them prophets, proven to be prophets; but one was with the Word. See? False anointed ones in the last days. See? One prophet... Both of them, prophets; one on the Word and one--one vindicated by the Word, and the other one was not vindicated by the Word: Cain and Abel again. See the two, false--false and true? All right.
E-263 Dar când s-a ajuns la darea pe faţă între Cuvânt între doi profeţi, unul dintre ei pe Cuvânt, şi celălalt în afara Cuvântului; ei amândoi, profeţi. Înţelegeţi? Spuneţi, "Amin." [Adunarea spune, "Amin." – Ed.] Unul pe Cuvânt, şi celălalt în afara Cuvântului; ei amândoi, profeţi, dovediţi a fi profeţi. Dar unul era cu Cuvântul, vedeţi. Unşii falşi din zilele de pe urmă, vedeţi. Unul... Profeţi, ei amândoi, profeţi; unul pe Cuvânt şi unul (unul) adeverit de Cuvânt, şi celălalt nu a fost adeverit de Cuvânt. Cain şi Abel din nou. Vedeţi cei doi, fals-fals şi adevărat? În regulă.
E-264 But every one of them rottened in the wilderness and perished. Their souls are dead and gone. And they are right in the path of duty, going to church and the very things that God ordained them to do, but accepted a false teacher, who wasn't vindicated by the Word to be proven to be right. Yet, he was the doctor of divinity, and whatevermore you want to call about a real prophet, but wasn't proved spiritually by the Word and by the signs of God. And they perished in the wilderness; righteous, honorable, religious people, died, and will never be in heaven.
E-264 Dar fiecare din ei au putrezit în pustie, şi au pierit. Sufletele lor sunt moarte, şi duse. Şi ei sunt chiar pe calea de datorie, mergând la biserică şi chiar lucrurile pe care Dumnezeu le¬a poruncit să le facă, dar au acceptat un învăţător fals, care nu a fost adeverit de Cuvânt, să fie dovedit ca a fi adevărat. Totuşi, el a fost Doctorul în Divinitate, şi orice altceva vreţi să spuneţi despre un profet adevărat, dar nu a fost dovedit spiritual de Cuvânt şi de semnele lui Dumnezeu. Şi ei au pierit în pustie; drepţi, onorabili, oameni religioşi, au murit, şi nu vor fi niciodată în Cer.
E-265 See where we got to walk? Understand? Don't let it...?...
E-265 Vedeţi unde trebuie noi să păşim? Înţelegeţi? [Adunarea spune, "Da." – Ed.] Să nu vă scape asta.
E-266 Same as in the times Noah's seed Word, it erected a floating transformation from the earth to the sky. It sound crazy to the people to have a little cult like Noah had. And he told them, said, "THUS SAITH THE LORD. God has spoken, and there's coming a rain."
E-266 La fel ca în vremurile când sămânţa-Cuvânt a lui Noe a ridicat o transformare plutitoare de la pământ la cer. A sunat ca nebunie pentru oameni, să aibă un mic cult cum avea Noe. Şi el le-a spus, a zis, "AŞA VORBEŞTE DOMNUL. Dumnezeu a vorbit, şi va veni o ploaie."
E-267 Science, and the educated and religious of that day, said, "Look at that old quack. He's getting old; his mind's slipping." See?
E-267 Ştiinţa, şi educaţii şi religioşii din acea zi, au spus, "Priviţi la şarlatanul acela bătrân. El îmbătrâneşte, îi alunecă mintea."
E-268 But he was right, because he was a vindicated prophet. And then, at the end time, his message was truly vindicated. What would he do? He transformed from the earth to glory by a ark of the Word that he was preaching. He was transformed.
E-268 Vedeţi, dar el avea dreptate, pentru că a fost un profet adeverit. Şi atunci, în timpul de pe urmă, mesajul lui a fost cu adevărat adeverit. Ce urma să facă? S-a transformat de pe pământ în Slavă, cu o arcă, a Cuvântului care îl propovăduia. A fost transformat.
E-269 The scientific spray rotted the rest of them in the judgment. They rotted upon the waters of the judgment of the flood.
E-269 Spray-ul ştiinţific i-a putrezit pe restul din ei în judecată. Au putrezit pe apele judecăţii, ale potopului.
E-270 What are people trying to do today in this great scientific age of education, the Eden church, restored again to its Eden, scientific condition, instead of the Word--Word? Are they exalting the Word of God? Is people trying to exalt the Word of God, or are they trying to exalt themselves? Which is it, wonder? The church...
E-270 Ce încearcă oamenii să facă astăzi, în această mare epocă ştiinţifică de educaţie, biserica Eden, restaurată din nou la Edenul ei, stare ştiinţifică, în loc de Cuvânt? Înalţă ei Cuvântul lui Dumnezeu? Încearcă oamenii să înalţe Cuvântul lui Dumnezeu, sau încearcă să se înalţe pe ei înşişi? Care este? Vă întrebaţi?
E-271 His deformed seed, knowledge program, has caused the whole race again, by scientific to be scientifically ignorant of the Word of God: scientifically ignorant of the Word of God. That's a big mouthful, isn't it? But they are.
Say, "It can't be."
E-271 Biserica este sămânţă deformată: cunoştinţă, program, a cauzat ca întreaga rasă din nou, prin ştiinţific, să fie ştiinţific neştiutori de Cuvântul lui Dumnezeu. Ştiinţific neştiutori de Cuvântul lui Dumnezeu! Este un dumicat mare, nu-i aşa? Dar, ei sunt.
Spuneţi, "Aceasta nu poate fi"?
E-272 It was when Jesus came. The day that Jesus came, them--them men knowed that Word of God just by letter. Didn't they? Sure. But they were ignorant of Who He was, when they seen God on the wings of a dove, perform and do just exactly what He had said He would do. And when He done just what the Word said. "If I do not the works of My Father, then don't believe Me." But He did just as the Word said He would do. And they were scientific men in them days, but scientifically ignorant to willfully sin.
E-272 A fost când a venit Isus. În ziua când a venit Isus, acei-acei oameni cunoşteau acel Cuvânt al lui Dumnezeu, doar prin literă. Nu-i aşa? Sigur. Dar erau neştiutori de Cine era El, când l-au văzut ei pe Dumnezeu pe aripile unui porumbel, săvârşind şi făcând exact ce a spus El că El va face. Şi El a făcut exact ce a spus Cuvântul. "Dacă Eu nu fac lucrările Tatălui Meu, atunci să nu Mă credeţi." Dar El a făcut întocmai cum a spus Cuvântul că El va face. Şi ei erau oameni de ştiinţă în acele zile, dar neştiutori ştiinţific, să păcătuiască cu voia.
E-273 Lust had blinded. They need God's Word to show her--to show her nakedness. In Revelations 3 it said, "I counsel of thee to buy from Me salve, that your eyes might be opened, that you might see your nakedness."
E-273 Pofta a orbit. Ei au nevoie de Cuvântul lui Dumnezeu ca să¬i arate, să-i arate goliciunea. În Apocalipsa 3, a spus, "Eu te sfătuiesc să cumperi de la Mine alifie, ca să ţi se deschidă ochii, ca să-ţi poţi vedea goliciunea."
E-274 The Salve is God's Word, the healing of the eyes that brings you from natural things of the world, and transforms you by the power of God into His Presence. Then you see. You say, "I once was lost, now I'm found. I was blind, but now I see." See? It would be different.
E-274 Alifia este Cuvântul lui Dumnezeu, vindecarea ochilor care vă aduce de la lucrurile naturale ale lumii, şi vă transformă, prin puterea lui Dumnezeu, în Prezenţa Lui. Atunci tu vezi! Tu spui, "Eu odată am fost pierdut, acum sunt găsit. Am fost orb, dar acum văd." Vedeţi, va fi diferit.
E-275 That's what the church's call is today, is, "I counsel thee to come buy of Me salve for your eyes, that you might be anointed with My salve, and then you'll see."
E-275 Asta-i ce este chemarea pentru biserică astăzi, este, "Eu te sfătuiesc să vi să cumperi de la Mine alifie pentru ochii tăi, ca să poţi fi uns cu alifia Mea, şi atunci vei vedea."
E-276 Let the Holy Spirit come upon any person that's truly got something down there to... A healing comes from the inside. Let that healing come from the Spirit that's in you. If it's a genuine Spirit anointing the genuine Seed, It can't do nothing but bear a son or daughter of God. But the genuine Spirit can come upon a--a cocklebur seed; the rain can fall upon a cocklebur, and it'll make it live just the same as it falls upon a wheat and makes it live. "But by their fruits you know them." See? We're a fruit tree of God, bearing His Word.
E-276 Lăsaţi ca Duhul Sfânt să vină peste orice persoană care cu adevărat are ceva jos acolo! O vindecare vine din interior. Lăsaţi ca acea vindecare să vină de la Duhul care este în voi. Dacă este un Duh autentic care unge Sămânţa autentică, Aceasta nu poate face nimic altceva decât să producă un fiu sau o fiică a lui Dumnezeu. Dar Duhul autentic poate veni asupra unei-unei sămânţe de scaiete, ploaia poate cădea peste un scaiete, şi îl va face să trăiască exact la fel cum cade pe un grâu şi îl face să trăiască. "Dar după roadele lor îi cunoaşteţi." Vedeţi? Noi suntem un pom fructifer, al lui Dumnezeu, rodind Cuvântul Lui.
E-277 Jesus said, "Let a man deny himself and follow Me. Let him deny his education, deny his knowledge, deny his degrees, take up his cross and follow Me."
E-277 Isus a spus, "Omul să se lepede de sine, şi să Mă urmeze. Să lepede educaţia lui, să lepede cunoştinţa lui, să lepede diplomele lui; să-şi ia crucea şi să Mă urmeze."
E-278 People has lost their common thoughts of decency. I'm running little Scriptures down here, just for... I was going to give myself about five minutes on it, ten, maybe. People has lost their common decency among one another. They are--they're not like they used to be: men of age of brothers and I here know, and women. People don't act like they used to be. They've lost their common understanding. The--the--the mental--the mental effect it's had upon the people of these modern scientific day that we're living in, has caused people to lose their natural reasonings. They can't regard somebody, a woman as a sister and a brother. It's something filthy. As soon as they...
E-278 Oamenii şi-au pierdut gândurile de bunul lor simţ al decenţei. Răsfoiesc puţine Scripturi aici, doar pentru... Îmi dădeam cam cinci minute pentru asta, zece, vedeţi. Oamenii şi-au pierdut buna decenţă unii faţă de alţii. Ei sunt-ei nu sunt cum obişnuiau să fie. Bărbaţi în vârsta fraţilor, şi eu, aici, ştiu, şi femeile. Oamenii nu acţionează cum obişnuiau să fie. Şi-au pierdut buna înţelegere. Al minţii-efectul mintal care l¬a avut asupra oamenilor din această zi modernă ştiinţifică în care trăim, a cauzat ca oamenii să îşi piardă raţionamentele lor naturale. Ei nu ştiu să respecte pe cineva, o femeie, ca o soră şi un frate. Este ceva murdar. De îndată ce ei...
E-279 And the women have to dress themself so immoral to get out amongst people. And they say, "I'm a good woman." Well, what's she putting herself out there like that for? She's blinded. "Well, if--if your... If one of these sisters here of--of little age, if your mother or my mother would've walked out on the street way one of these women, they'd have put her in the insane institution; she didn't even have enough mind to know to put on her clothes. Well, if it was insanity then, it's insanity now. It's still the same type of woman. See? But they've lost all their decency, all their understanding. They've lost their... And with modern understanding, with culture and education, "It's healthier to be it." It's sinful and death. Notice. They are, oh, not like they used to be. When the...
E-279 Şi femeile trebuie să se îmbrace aşa de imoral, ca să iasă printre oameni. Şi ele spun, "Eu sunt o femeie bună." Ei bine, pentru ce să se expună aşa acolo afară? Ea este orbită. Ei bine, dacă-dacă a voastră... Dacă una dintre aceste surori de aici, de-de vârstă mică, dacă mama voastră sau mama mea ar fi ieşit afară pe stradă, în felul cum una din aceste femei, ei ar fi băgat-o în casa de nebuni; ea nu ar fi avut destulă minte să ştie să îşi pună haine pe ea. Ei bine, dacă a fost nebunie atunci, este nebunie şi acum. Este încă acelaşi gen de femeie. Vedeţi? Dar ele şi-au pierdut toată decenţa, toată înţelegerea lor. Ele le-au pierdut. Şi cu înţelegere modernă, cu cultură şi educaţie, "Este mai sănătos, să fi aşa." Este păcătos şi moarte! Observaţi. Ele sunt, oh, nu cum obişnuiau să fie. Când...
E-280 And notice in the church life. It used to be in the church life long ago, when the prophet had something to say, THUS SAITH THE LORD, the people moved. They stayed right with it. They moved. But now, "I don't like that guy. Vote him out." See, see? That it? See, they don't have understanding no more. The people just don't move by the Spirit of God anymore.
E-280 Şi observaţi în viaţa de biserică. Se obişnuia să fie, în viaţa de biserică, cu mult în urmă, când profetul avea ceva de spus, AŞA VORBEŞTE DOMNUL, oamenii se urneau. Ei stăteau exact cu Aceasta. Se urneau. Dar acum, "Nu îmi place tipul acela. Votaţi-l afară." Ha! Vedeţi? Aha. Vedeţi, ei nu mai au înţelegere. Oamenii doar nu se mai urnesc prin Duhul lui Dumnezeu.
E-281 God's Word is His Spirit, and His Word comes to His prophet. And the Word is supposed to transform you from what the things of the world are, into the image of sons and daughters of God. And the Word can only come through these prophets, as they spoke. And it had to be compared with the Word, and show that it was the Word. Then if you accept that Word, It'll transform you from a son of God, or a daughter--or, from a son of the world, the daughter of the world to a son and daughter of God.
E-281 Cuvântul lui Dumnezeu este Duhul Lui, şi Cuvântul Lui vine la profetul Lui. Şi Cuvântul trebuie să vă transforme de la ce sunt lucrurile lumii, în chipul fiilor şi fiicelor lui Dumnezeu. Şi Cuvântul poate veni numai prin aceşti profeţi, aşa cum au vorbit. Şi trebuia să fie comparat cu Cuvântul, şi să arate că era Cuvântul. Atunci dacă acceptaţi acel Cuvânt, Acesta vă va transforma; dintr-un fiu de Dumnezeu, sau o fiică... sau, dintr¬un fiu al lumii, fiică a lumii, într-un fiu şi o fiică de Dumnezeu.
E-282 Look at you in here. How many's had that experience? Every one of us. We've had that experience. Because It was spoke; It was believed; and the Word came forth and fell into the bed of the heart; and there It growed right out of it. See?
E-282 Priviţi la voi cei de aici. Câţi aţi avut acea experienţă? Fiecare din noi. Noi am avut acea experienţă. Pentru că, Acesta a fost vorbit, Acesta a fost crezut, şi Cuvântul a venit şi a căzut în răsadul inimii, şi acolo Acesta a crescut drept afară din aceasta. Vedeţi?
E-283 Transforming yourself, His Holy Spirit transforms the seed Word into Its likeness. Like if a pear tree brings forth a pear, apple tree a apple, things like that, His Word will bring forth sons and daughters of God. That's what It's supposed to do.
E-283 Transformându-vă, Duhul Lui Sfânt transformă sămânţa Cuvânt în asemănarea Acestuia. Ca şi un păr care rodeşte o pară, un pom de mere un măr, lucruri de felul acela; Cuvântul Lui va rodi fii şi fiice a lui Dumnezeu. Asta-i ce trebuie să facă.
E-284 One day when the world lay in darkness and chaos again, the Spirit of God moved upon--in the predestinated seed. A predestinated seed, the predestinated, it was transformed. It took Isaiah 9:6.
E-284 Într-o zi când lumea zăcea în întuneric şi haos din nou, Duhul lui Dumnezeu s-a mişcat deasupra, în sămânţa predestinată. O sămânţă predestinată, cea predestinată, a fost transformată. A fost nevoie de Isaia 9:6.
E-285 Now, that prophet standing there, what a--a man that--that had a sway over the nations, the people... The religious people of his day believed him; not all of them, they never did. But this prophet, they'd seen that man speak things and it was exactly right. What he said was perfect; it come to pass. And here, this man has to stand up before his people and say, "A virgin shall conceive." Oh, out of reason... But, you see, God didn't speak it Himself; He speaks it through His prophets. Now, there wasn't nothing wrote in the Bible about that, but this prophet stood up, said, "A virgin shall..." In Isaiah 9:6, "Unto us a Child is born, unto us a Son is given; His Name shall be called Counseller, Prince of Peace, Mighty God, Everlasting Father."
E-285 Acum, acel profet care stătea acolo, ce-ce om care a avut o influenţă peste naţiuni, oamenii. Oamenii religioşi din ziua lui îl credeau; nu toţi, niciodată nu. Dar, acest profet, ei l-au văzut pe acel om vorbind lucruri şi era exact corect. Ce spunea el era perfect, şi se împlinea. Şi, aici, acest om a trebuit să se ridice înaintea poporului său, şi să spună, "O fecioară va zămisli," oh, ieşit din raţiune. Dar, vedeţi, Dumnezeu nu a vorbit-o, El însuşi, El vorbeşte prin profeţii Lui. Acum, acolo nu era scris nimic privitor la asta în Biblie, dar acest proroc s-a ridicat, a spus, "O fecioară va... "În Isaia 9:6, "Un Copil ni s-a născut, un Fiu ni s¬a dat; Numele Lui se va chema, Sfetnic, Prinţ al Păcii, Dumnezeu Tare, Părintele Veşniciilor."' Acum dacă "o fecioară va zămisli," acel Cuvânt a fost vorbit, care era un germene, răsadul trebuie să fie acolo ca să îl primească înăuntru, într-o zi. El a cercetat prin ţinuturi, nu era nimic. El a mers prin ţinuturi, nu era nimic.
E-286 Now, if a virgin shall conceive, that Word was spoke, which was a germ, the bed has to be there to receive it in someday. He searched through the lands; there wasn't any. He went through the lands; there wasn't any. And pretty near eight hundred years later, that predestinated seed found a bed, and she come to growing.
E-286 Şi cam aproape opt sute de ani mai târziu, acea sămânţă predestinată a găsit un răsad, şi a început să crească.
E-287 Just like God did at the beginning, "Let there be light," and maybe eight hundred years later come forth the light. "Let there be a tree," it come forth like that again, everything that He said.
E-287 Chiar cum a făcut Dumnezeu la început, "Să fie lumină," şi poate opt sute de ani mai târziu a apărut lumina. "Să fie un pom," a apărut iar aşa, tot ce spunea El.
E-288 Here's a predestinated Seed bringing forth Emmanuel, "God with us. And to Him shall the Gentiles seek." And That Who we seek to today? Jesus. You see, that predestinated seed...
E-288 Aici este o sămânţă predestinată dând naştere lui Emmanuel, "Dumnezeu cu noi." "Cel pe care Îl vor căuta Neamurile," şi Acela pe Care căutăm noi astăzi, Isus. Vedeţi, sămânţă predestina tă!
E-289 Satan tried to spray it, like he did Eve. He tried to spray it, but he failed. With His repellent on here, He was a predestinated Seed. They couldn't take Him in to make Him a Pharisee or a Sadducee. They couldn't make Him belong to any organizations. He was God's predestinated spoken Word. Satan couldn't throw his unbelief on Him. He had a repellent on Him. God, spray us with a repellent is my prayer. That's right.
E-289 Satan a încercat să o stropească, cum a făcut cu Eva. A încercat să o stropească, dar a eşuat. Cu insecticidul Lui aplicat aici, El a fost o sămânţă predestinată. Ei nu L-au putut duce înăuntru, să Îl facă un Fariseu sau un Saducheu. Ei nu L-au putut face să aparţină la nici o organizaţie. El a fost Cuvântul Vorbit predestinat, al lui Dumnezeu. Satan nu şi-a putut arunca necredinţa asupra Lui. El avea pe el un insecticid.
Dumnezeule, stropeşte-ne cu un insecticid, este rugăciunea mea. Aşa este.
E-290 Then the Spirit moved on Him and sent Him to Calvary to the cross to bring Light in this day, and Light to all the predestinated seeds to the church of this day, transforming sons and daughters of God into His Presence.
E-290 Apoi Duhul s-a mişcat asupra Lui şi L-a trimis la Calvar, la cruce, ca să aducă Lumină în această zi, şi Lumină la toate seminţele predestinate la Biserica din ziua de azi, transformând fii şi fiice ale lui Dumnezeu, în Prezenţa Lui.
E-291 Don't stumble at the word "predestination." I've went through that. You see? I want to show you, Ephesians 1:5.
E-291 Nu vă poticniţi la cuvântul "predestinare." Am trecut prin asta, vedeţi. Vreau să vă arăt, Efeseni 1:5.
E-292 You see? Just as you were... Look, just as you were in your father... As I said the other night, just as you was in your father at the beginning, if you wasn't, you wouldn't be here. But, you see, it had to go to a bedding ground in order to bring you forth. And now you're his son; you're his daughter. See, it's a seed. And then if you every...
E-292 Vedeţi, întocmai cum eraţi voi, priviţi, chiar cum eraţi voi în tatăl vostru; cum am spus seara trecută, chiar cum eraţi voi în tatăl vostru la început. Dacă nu eraţi, nu aţi fi fost aici. Dar, vedeţi, trebuia să ajungă la un teren de răsad, ca să vă dea naştere. Şi acum tu eşti fiul lui, tu eşti fiica lui. Vedeţi, este o sămânţă. Şi atunci dacă voi vreodată...
E-293 If you are a Christian now, a genuine predestinated seed, you was in God before there was a... You always was in God. The germ of your life, which is a attribute of God, which was His thought...
E-293 Dacă tu eşti un Creştin acum, o sămânţă autentică predestinată, tu ai fost în Dumnezeu înainte să fi fost o... Tu ai fost întotdeauna în Dumnezeu. Germenul vieţii tale, care este un atribut al lui Dumnezeu, care a fost gândul Lui.
E-294 Say, for instance, this pretty little lady setting here. See? God said, "In the day there will be a girl; her name will be So-and-so. She'll be this, thus, and this," and even know to this very hour, she'd set and listen at the message, dressed in a red dress. See? That was His thought. Whoever your husband is, and whoever he is; and He'd bring this together, and you'd set here in--in this--this city at this day. There could be no way for you to fail it (See?), because you're growing. And as long as you're seed inside growing, you have to produce just exactly what the seed said you would do. That's exactly. It's His Word. He keeps His Word. He watches over It.
E-294 Să spunem, de exemplu, această domnişoară mică drăguţă aşezată aici, vedeţi. Dumnezeu a spus, "Într-o zi va fi o fată, numele ei va fi Aşa-şi-aşa. Ea va fi aşa, aşa, şi aşa," şi chiar să ştie până chiar în ceasul acesta, "ea va şedea şi va asculta la Mesaj, îmbrăcată într-o rochie roşie." Vedeţi, acela a fost gândul Lui. Cine este soţul tău, şi cine este el; şi El avea să aducă asta împreună, şi tu ai şedea aici în-în acest-în acest oraş în această zi. Nu ar fi existat cale ca tu să eviţi asta, vedeţi, pentru că tu creşti. Şi atâta timp cât tu eşti sămânţă în interior, care creşte, tu trebuie să rodeşti chiar exact ce a spus sămânţa că vei face. Asta-i exact. Este Cuvântul Lui; El Îşi ţine Cuvântul, El veghează asupra Acestuia.
E-295 You was in your father, as a germ, and you come forth as a daughter; you, you, every one of you, brothers and sisters, you come forth. And if you wasn't in your father, then you wouldn't have been here.
E-295 Tu ai fost în tatăl tău, ca un germene, şi ai venit ca o fiică; tu, tu, fiecare din voi, fraţi şi surori, voi aţi venit. Dacă nu aţi fi fost în tatăl vostru, atunci nu aţi fi fost aici.
E-296 And if you wasn't in God... If you believe the message of the Bible, and the present message of the day, a vindication of it... The reason you're setting here, because you were predestinated to set here. You wouldn't have been here otherwise; you'd have been on the street, maybe drunk, some of you; and some of you out here and running around with some other man's wife; and you women out, would married, and run around with some other women's husband, or something like that. See? But you were predestinated to be here. See? You can't help it. You have a Father; He's God, and you were a seed.
E-296 Şi dacă nu aţi fi fost în Dumnezeu... Dacă credeţi mesajul Bibliei, şi Mesajul prezent al zilei, o adeverire a Acestuia; motivul că şedeţi aici, pentru că aţi fost predestinaţi să şedeţi aici. Voi nu aţi fi fost aici, altfel; aţi fi fost pe stradă, poate beţi, unii dintre voi; şi unii dintre voi aici afară şi umblând în jur cu vreo soţie a altui bărbat; şi voi femeile afară, căsătorite, umblând în jur cu vreun bărbat al unei alte femei, sau ceva de genul acela. Vedeţi, dar voi aţi fost predestinaţi să fiţi aici. Vedeţi, nu puteţi face nimic. Voi aveţi un Tată, El este Dumnezeu, şi voi aţi fost o sămânţă.
E-297 And when He come to a place, He's got you now to where... You was in Him there as a thought; now you are a person that can fellowship with Him. See? Like you was in--you was in your fathers at the beginning, but now you're sons and daughters, so you can fellowship with your parents. Now, we're sons and daughters of God, who can fellowship with our Father, God. See, it's just as beautiful. Don't you like that? Then you become like Him. And if we were sons, then you're attributes, and was in His form at the beginning.
E-297 Şi când a ajuns El la un punct, El te-a adus acum până unde... Tu erai în El atunci, ca un gând, acum tu eşti o persoană care poate avea părtăşie cu El. Vedeţi? Cum erai în, cum eraţi în taţii voştri, la început, dar acum sunteţi fii şi fiice, astfel puteţi avea părtăşie cu părinţii voştri. Acum noi suntem fii şi fiice ai lui Dumnezeu, care putem avea părtăşie cu Tatăl nostru Dumnezeu. Vedeţi, este chiar aşa de frumos! Nu vă place asta? [Adunarea spune, "Da!" – Ed.] Atunci voi deveniţi ca El. Şi dacă noi eram fii, atunci sunteţi atribute, şi eram în forma Lui la început.
E-298 And, remember, if you was in Him at the beginning; and when Jesus, which is God, the Word made flesh and dwelt among us; then you were in Him and stood the insults that He took. You went to Calvary with Him, in Him. You died in Him. You rose in Him. And now you're seated together in heavenly places in Him. See?
E-298 Şi, amintiţi-vă, dacă aţi fost în El la început; şi când Isus, care este Dumnezeu, Cuvântul s-a făcut trup şi a locuit printre noi; atunci eraţi în El şi aţi suportat insultele care le-a primit El. Aţi mers la Calvar cu El, în El. Aţi murit, în El. Aţi înviat, în El. Şi acum şedeţi împreună în locurile Cereşti, în El. Vedeţi?
E-299 If I'm an American, I stand all of her shame; I stand all of her glory. Ever what she was, I am. I'm an American citizen. I was... I landed on Plymouth Rock. Yes, sir. Yeah, I landed on Plymouth Rock. I signed the... I was in the hall that morning when they signed the Declaration of Independence. I signed it with them. I'm part of her economy. I signed the Declaration of Independence. That's right. I was with Washington at Valley Forge, when he crossed the river. I was there that morning. I prayed with him. I was. You were, as an American. If you're an American, you was. For everything America is you are. I hoisted the flaw--flag on Guam. I helped them do that. I took every fort. I bore her shame of the revolutionary. Whatever she was, I am.
E-299 Dacă eu sunt un American, suport toată ruşinea ei, suport toată gloria ei. Tot ce a fost ea vreodată, sunt eu. Sunt un cetăţean American. Am fost... Am debarcat la Plymouth Rock. Da, domnule. Da, am debarcat la Plymouth Rock. Am semnat... Am fost în sală în acea dimineaţă când au semnat Declaraţia de Independenţă. Am semnat-o cu ei. Sunt parte din economia ei. Am semnat Declaraţia de Independenţă. Aşa este. Am fost cu Washington, la Valley Forge, când a traversat el râul. Am fost acolo în acea dimineaţă. M-am rugat cu el. Am fost. Tu ai fost, ca American. Dacă eşti un American, tu ai fost. Căci, tot ce este America, eşti tu. Am înălţat steagul-steagul la Guam. I¬am ajutat să facă asta. Am ocupat fiecare fortăreaţă. I-am purtat ruşinea, ca revoluţionar. Orice a fost ea, sunt eu.
E-300 And whatever Christ was, I am. What He is, I am. O God. If He's considered a fanatic, so must I be. If He was a--a Beelzebub by His works of His Spirit, I am too. Whatever He was, I am. Whatever He was, you are.
E-300 Şi orice a fost Cristos, sunt eu. Ce este El, sunt eu. O Dumnezeule! Dacă El este considerat un fanatic, la fel trebuie să fiu şi eu. Dacă El a fost un-un Belzebul, prin lucrările Sale ale Duhului Său, şi eu sunt. Orice a fost El, sunt eu. Orice a fost El, sunteţi voi.
E-301 We must be the makers of her immortality, her freedom or her fame, her glory or her shame.
E-301 Noi trebuie să fim făuritorii nemuririi ei, libertatea ei sau faima ei, gloria ei sau ruşinea ei.
E-302 We must be that. We must be the church, the Bride of Jesus Christ. I lived with Him on the earth, when He lived. I died with Him when He died. I rose with Him when He rose. I'm assembled and am seated with Him now in heavenly places, because I'm part of Him. Wherever He is, there I am. "Where My servant is, there will I be also."
E-302 Noi trebuie să fim aceea. Noi trebuie să fim Biserica, Mireasa lui Isus Cristos. Am trăit cu El pe pământ, când a trăit El. Am murit cu El când El a murit. Am înviat cu El când El a înviat. Sunt adunat şi aşezat cu El acum în locurile Cereşti, pentru că sunt parte din EL Oriunde este El, acolo sunt eu. ,,Unde este slujitorul Meu, acolo voi fi şi Eu."
E-303 Now, He can fellowship with us and through us, and rest His Word with us. Which we are a part of His Word. We... If He is the Word, and we are part of Him, then we are part of the Word.
E-303 Acum El poate avea părtăşie cu noi şi prin noi, şi să odihnească Cuvântul Său cu noi. Care, noi suntem o parte din Cuvântul Lui. Noi... Dacă El este Cuvântul, şi noi suntem parte din El, atunci noi suntem parte din Cuvânt.
E-304 And how can I deny I got a hand? No matter how much some idiot would, excuse me, some science would say that--that I haven't got a hand; I got a hand. I know I got a hand. I use it.
E-304 Şi cum pot nega că am o mână? Indiferent de cât ar spune un idiot, scuzaţi-mă, vreo ştiinţă ar spune că-că nu am o mână; eu am o mână! Eu ştiu că am o mână! Eu o folosesc.
E-305 And I know I got a God. I got a Saviour. I feel Him in my soul. I--I'm part of Him. Just what this Word says; that's what I am. And if I even deny one part of This, that'd be like denying I got an hand, an ear, an eye. I couldn't do it and remain a human being in my right mind; neither can I deny any of God's Word and remain in my right--the right Spirit of God. I've got to take what the denomination says or what God said about it. See? You cannot do it.
E-305 Şi ştiu că eu am un Dumnezeu. Eu am un Mântuitor. Eu Îl simt în sufletul meu. Eu, eu sunt parte din El. Asta-i ce spune acest Cuvânt, asta-i ce sunt. Şi dacă eu neg o parte din Acesta, aceea ar fi ca şi a nega că eu am o mână, o ureche, un ochi. Nu aş putea să fac asta şi să rămân o fiinţă umană, cu mintea sănătoasă; nici nu pot să neg nimic din Cuvântul lui Dumnezeu şi să rămân în al meu corect, Duhul corect al lui Dumnezeu. Eu trebuie să iau ce spune denominaţiunea sau ce spune Dumnezeu despre Acesta. Înţelegeţi? Nu o poţi face.
E-306 Now, "transforming," He can transform us through His Word, that we can rest, because we are a part of It.
E-306 Acum, "a transforma." El ne poate transforma prin Cuvântul Lui, ca noi să ne putem odihni, pentru că noi suntem o parte din Acesta.
E-307 And now, there's many things... In talking about my natural birth there's many things in my natural birth that I can't brag on. I'll tell you; I ain't got nothing to brag on. My mother was a sinner to begin with; my father was a sinner. And they come out of a bunch of cutthroats and gunfighters, and most of them died with their boots on: drunks and bootleggers, and everything else, out of Kentucky. My mother, a half Indian, and I--I have got nothing to brag on. I can't brag on my family tree.
E-307 Şi acum sunt multe lucruri, vorbind despre naşterea mea naturală, sunt multe lucruri în naşterea mea naturală cu care nu mă pot lăuda. Vă voi spune, nu am nimic cu ce să mă laud. Mama mea a fost o păcătoasă, de la început; tatăl meu a fost un păcătos. Şi ei provin dintr-o grămadă de tâlhari, şi pistolari, şi majoritatea din ei au murit cu cizmele în picioare; beţivi şi contrabandişti, şi toate celelalte, din Kentucky. Mama mea, jumătate indiancă. Şi eu-eu nu am nimic cu ce să mă laud. Nu mă pot lăuda cu arborele genealogic al familiei mele.
E-308 But glory to God, there's one thing I can brag on, my second birth, which comes from Jesus Christ. I can brag on that Parent that we have, for He is My Father. He's my Saviour. He's my Redeemer. I can brag on everything that He has--He's done for me, because now I become His son. I'm no more a son of Charles Branham; I'm a son of Jesus Christ. That's right. I can brag on my birth now. I can't brag on my first birth; there's nothing... I'm ashamed of that. But I'm not ashamed of my second birth. No, no. I'm not ashamed of my second birth. How did He do it? "By the washing of the water by the Word." That's right.
E-308 Dar, slavă lui Dumnezeu, există un lucru cu care mă pot lăuda, a Doua mea Naştere, care vine de la Isus Cristos. Mă pot lăuda cu acel Părinte pe care îl avem noi, căci El este Tatăl meu. El este Mântuitorul meu. El este Răscumpărătorul meu. Mă pot lăuda cu tot ce El a-El a făcut pentru mine, pentru că acum am devenit fiul Său. Nu mai sunt un fiu al lui Charles Branham, sunt un fiu al lui Isus Cristos. Aşa este. Mă pot lăuda cu Naşterea mea acum. Nu mă pot lăuda cu prima mea naştere, acolo nu este nimic, mi-e ruşine de aceea. Dar nu îmi este ruşine de cea de-a Doua Naştere a mea. Nu, nu. Nu îmi este ruşine de a Doua Naştere a mea. Cum a făcut-o El? "Prin spălarea apei prin Cuvânt." Aşa este.
E-309 Truly predestinated believers stay with the Word, and they won't pervert It. It can't be perverted. Oh, sons and daughters of God, why can't we have this great fellowship that we ought to have with all the sons and daughters of God? We should have it. But they just won't do it; that's all. 'Cause they're not truly sons and daughters from the...
E-309 AAdevăraţii credincioşi predestinaţi stau cu Cuvântul, şi ei nu Îl vor perverti. Nu poate fi pervertit. Oh, fii şi fiice ale lui Dumnezeu, de ce nu putem avea noi această minunată părtăşie care ar trebui să o avem, cu toţi fiii şi fiicele lui Dumnezeu? Ar trebui să o avem. Dar ei doar nu o vor face, asta e tot, pentru că ei nu sunt cu adevărat fii şi fiice de la...
E-310 See, as I said the other night, I was going to... I had that wrote down here, but I haven't got time to get to it. I'm going to leave it, quitting now.
E-310 Vedeţi, cum am spus seara trecută, eu urma să... am avut-o notată aici, dar nu am timp ca să ajung la asta. Trebuie să plec şi să închei acum.
E-311 That little inside of the inside, that's where you start, which is your soul; then come from that, you're a spirit; and then you become a living being. Now, the living being has five senses to contact; the second has five senses. That's the outside body; see, taste, feel, smell, and hear. The inside body has love and conscience, and so forth: five senses. But the inside of the inside, the control tower, it's either God or Satan.
E-311 Acel mic interior dinlăuntru, acolo este unde începeţi, care este sufletul vostru; atunci ce vi din acela, tu eşti un duh; şi apoi devii o fiinţă vie. Acum, fiinţa vie are cinci simţuri, să contacteze; al doilea are cinci simţuri. Acela este trupul exterior: văz, gust, pipăit, miros, şi auz. Trupul interior are dragoste şi conştiinţă, şi aşa mai departe, cinci simţuri. Dar interiorul interiorului, turnul de control, este ori Dumnezeu ori Satan.
E-312 And you can mimic any of these things you can contact, like--like the--like the Christian; or you could cast out devils, like a Christian. But the inside control tower, the beginning, the origin isn't of God, it'll never return to God. You understand it? Did not Judas cast out devils? Did not Caiaphas, the one who condemned Him and put Him to death, even prophesy? But he couldn't stay with the Word. See? That's right.
E-312 Şi puteţi imita oricare din aceste lucruri pe care le puteţi contacta, ca-ca, ca un Creştin; sau ai putea scoate draci, ca un Creştin. Dar turnul interior de control, începutul, originea, dacă nu este de la Dumnezeu, nu se va întoarce niciodată la Dumnezeu. Înţelegeţi asta? Nu a scos Iuda draci? Caiafa, cel care l-a condamnat pe El şi L-a pus la moarte, nu a prorocit chiar? Dar el nu a putut rămâne cu Cuvântul. Vedeţi? Aşa este.
E-313 Transformed from the church and the world into sons and daughters of God. Notice just in closing now.
E-313 Transformaţi de la biserică şi de la lume, în fii şi fiice ale lui Dumnezeu! Observaţi aceasta, în încheiere acum.
E-314 And now, how the wandering sons of God, wandering out there in the world, some of them this denomination, from denomination to denomination, like wandering stars, never stable. Like a leaf on the water in the autumn... We used to see it, Leo, back in the east there. The leaves would blow down on it, and every little wind would blow it from this side to that side.
E-314 Şi acum cum fiii rătăcitori ai lui Dumnezeu, rătăcind acolo afară în lume, unii dintre ei din această denominaţiune, de la denominaţiune la denominaţiune, ca stelele rătăcitoare, niciodată stabili. Ca o frunză pe apă toamna. Noi obişnuiam să o vedem, Leo, înapoi acolo în Est. Frunzele erau suflate jos pe aceasta, şi la fiecare adiere de vânt erau suflate din partea asta în cealaltă parte.
E-315 But God wants us to be stabled. "Anchored in Jesus, the storms of life I'll brave. Anchored in Jesus, I fear no winds or wave." See? Whatever it is... Many of you remember the Inch Cape bell, when you was in school boy and girl in school.
E-315 Dar Dumnezeu ne vrea să fim stabili. "Ancorat în Isus, furtunile vieţii le voi înfrunta. Ancorat în Isus, nu mă tem nici de vânt nici de valuri," vedeţi, orice ar fi. Mulţi dintre voi vă amintiţi clopotul Inch Cape, când eraţi în şcoală, băiat şi fată în şcoală.
E-316 Abraham and Sarah's body was transformed to meet the condition of the promised Word. See, they were old. Abraham had received the promise and Sarah, when he was seventy-five, she was sixty-five, past menopause; lived with her since she was a girl, was a half-sister. And to keep that promise, both of their bodies was transformed from an old man and woman to a young man and woman to meet the promise of the day.
E-316 Trupul lui Abraham şi Sarah au fost transformate, pentru a îndeplini condiţia Cuvântului promis. Vedeţi, ei erau bătrâni. Abraham a primit făgăduinţa, şi Sarah, când el avea şaptezeci şi cinci de ani, ea avea şaizeci şi cinci de ani, trecută de menopauză; a trăit cu ea de când era o fată, era soră vitregă. Şi, pentru a ţine acea făgăduinţă, trupurile lor la amândoi au fost transformate, dintr-un bărbat şi femeie bătrâni, într-un om şi femeie tineri, pentru a îndeplini făgăduinţa din acea zi.
E-317 Glory to God. That makes me feel so good. See? I don't care what I was; I don't care how I come here; we can be transformed to meet the promise of this day, when we can dwell together in unity and sweetness of the Holy Spirit, and live as brothers and sisters.
E-317 Slavă lui Dumnezeu! Asta mă face să mă simt aşa de bine. Vedeţi? Nu îmi pasă ce am fost, nu îmi pasă cum am venit aici, noi putem fi transformaţi ca să îndeplinim făgăduinţa din ziua aceasta. Când, putem să locuim împreună în unitate şi dulceaţa Duhului Sfânt, şi să trăim ca fraţi şi surori.
E-318 Enoch, his whole body was transformed to meet a type in God, and he was taken to heaven without even seeing death: Enoch was. Elijah done the same.
E-318 Enoh, tot trupul lui a fost transformat, pentru a îndeplini un simbol, în Dumnezeu, şi a fost luat la Cer fără să vadă măcar moartea, Enoh a fost. Ilie a făcut la fel.
E-319 Jesus' body was transformed from a dead, cold form, pulp, beat until His bruises and His--His ribs stuck through His back. And--and His heart was run through with a spear probably that wide, stabbed right through His heart, and Blood and water came. Even the moisture from His body left, and the Blood run down the spear, and off His feet, and trickled onto the ground. And He was so dead until the moon and stars said He as dead; the earth said He was dead; had a nervous prostration, the--the rocks shook out of the earth and everything. Everything said He was dead; even God hid His face. He's dead. But His body was transformed. Why? Because God said, "I'll not leave His soul in hell, neither will I suffer My holy One to see corruption." There's no way to do it.
E-319 Trupul lui Isus a fost transformat dintr-o formă moartă, rece, zdrobit, lovit până când vânătăile Lui şi a Lui-coastele Lui i-au străpuns prin spatele Lui. Şi-şi inima Lui a fost străpunsă, cu o suliţă probabil atât de lată, înjunghiat drept prin inima Lui, şi a curs Sânge şi apă. Chiar şi umiditatea din trupul Său, a plecat, şi Sângele s-a scurs dea lungul suliţei, şi jos de pe picioarele Lui, şi a picurat pe pământ. Şi El era într-atât de mort că luna şi stelele au declarat că El era mort, pământul a declarat că El era mort; a avut o prosternare nervoasă, stâncile s-au smuls din pământ, şi totul. Totul a spus că El era mort; chiar şi Dumnezeu şi-a ascuns faţa Lui. El a fost mort. Dar trupul Lui a fost transformat. De ce? Pentru că Dumnezeu a spus, "Eu nu voi lăsa sufletul Lui în iad, şi nu voi îngădui ca Cel Sfânt al Meu să vadă putrezirea." Nu există nici o cale de a o face.
E-320 Some of these days, our bodies may be stretched out in a casket. We may come... You may come and look upon me laying in a casket. I may come and look upon you, might have to say the last words over you, or something like that. But you'll never keep us in the grave. They may lay rocks over you. They may bury you in the sea. They may do whatever they want to, but the transforming power of God...
E-320 Într-una din aceste zile, trupurile noastre ar putea fi întinse într-un sicriu. Am putea veni... Aţi putea să veniţi şi să vă uitaţi la mine întins într-un sicriu. Aş putea să vin eu şi să mă uit la voi, s-ar putea să trebuiască să spun ultimele cuvinte peste voi, sau ceva de genul acela. Dar nu o să ne ţineţi niciodată în mormânt. Ar putea aşeza pietre peste voi. V-ar putea îngropa în mare. Ar putea face orice ar vrea să facă, dar Puterea de transformare a lui Dumnezeu...
E-321 In II Thessalonians, said, "I would not have you ignorant, brethren, concerning those that are asleep. For we say this to you by the commandments of the Lord, that the trumpet of God shall sound, and the dead in Christ shall rise first; we which are alive and remain (as the song said this morning) shall be caught up together with them to meet the Lord in the air."
E-321 În II Tesaloniceni, a spus, "Nu voim fraţilor, să fiţi în necunoştinţă, privindu-i pe cei ce au adormit. Pentru că noi vă spunem, şi aceasta, prin Poruncile Domnului, că trâmbiţa lui Dumnezeu va suna, şi întâi vor învia cei morţi în Cristos; noi care suntem vii şi rămânem," cum spunea cântarea azi dimineaţă, "vom fi răpiţi împreună cu ei, să-l întâlnim pe Domnul în văzduh."
E-322 The transforming power of God has taken us from the chaos of science and education, and the things of the world, and the understanding of this modern day, has transformed us now into sons and daughters of God. And even death itself can never hold us in the grave. "We'll be changed in a moment, in a twinkling of an eye."
"Oh, you mean to say..."
E-322 Puterea de transformare a lui Dumnezeu, care ne-a luat din haosul ştiinţei şi educaţiei, şi lucrurile lumii, şi înţelegerea acestei zile moderne, ne-a transformat acum în fii şi fiice ai lui Dumnezeu. Şi nici măcar moartea însăşi nu ne poate ţine niciodată în mormânt. "Vom fi schimbaţi, într-un moment, într¬o clipeală de ochi."
"Oh, tu vrei să spui?"
E-323 I mean to say that that's the Truth. Jesus, that Word stood on the earth, which was the Word, the One that was raised up, and raised Lazarus. He said, "I am the Resurrection and Life; he that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. And whosoever liveth and believeth in Me shall never die." There's no way to stop the living Word of God. It's got to rise again.
E-323 Vreau să spun că acela este Adevărul! Isus, acel Cuvânt a stat pe pământ, care era Cuvântul, Cel care a fost înviat, şi l-a înviat pe Lazăr. A spus, "Eu sunt Învierea şi Viaţa; cel ce crede în Mine, chiar dacă ar fi mort, totuşi va trăi. Şi oricine trăieşte şi crede în Mine nu va muri niciodată." Nu există nici o cale de a opri Cuvântul viu al lui Dumnezeu! Trebuie să învie din nou.
E-324 And from out of this chaos of this modern scientific Eden that we're living in of culture and--and science and education, and all this modern stuff, we'll rise. "This robe of flesh we'll drop, and rise and seize the everlasting prize," someday. We'll go through the air, and this will all be over. For the Word of God that's brought us from the modern thinking of our mind, transforming our mind into the renewing of our hearts towards God, and our spirits; that same Spirit that spoke that, has transformed us this far, and It also will take us into His Presence, into His glory with a glorified body.
E-324 Şi afară din acest haos al acestui Eden ştiinţific modern în care trăim, de cultură şi-şi ştiinţă şi educaţie, tot lucrul acesta modern, noi vom învia! "Această robă de carne o vom lăsa, şi vom învia şi vom dobândi premiul veşnic," într-o zi. Vom merge prin văzduh, şi toată aceasta se va termina. Căci Cuvântul lui Dumnezeu care ne-a adus de la gândirea modernă a minţii noastre, transformând mintea noastră în înnoirea inimilor noastre spre Dumnezeu, şi duhurile noastre; acel acelaşi Duh care a vorbit aceea, ne-a transformat până acum, şi Acesta ne va duce şi în Prezenţa Lui, în Slava Lui, cu un trup glorificat.
E-325 "They shall build houses; they shall inhabit them. They shall plant vineyards." In all of our scientific search we plant a garden; our sons come along and take the fruit from it; and his sons comes and takes it from him. And they plant, and another one eats; and they build, and another inhabit. "But long will be the days of My servants; they'll be there and their offsprings with them. They'll build, and another will not inhabit. They'll plant and not another eat thereof." What? The very God, the very prophet that the Word of God said, "a virgin shall conceive," promised us this.
E-325 "Ei vor zidi case, ei le vor locui. Vor sădi vii." În toată cercetarea noastră ştiinţifică; noi sădim o grădină, fiii noştri vin şi culeg rodul din aceasta, şi fiii lui vin şi îl iau de la el. Şi ei sădesc, şi altcineva mănâncă; şi ei zidesc, şi altcineva locuieşte. "Dar lungi vor fi zilele slujitorilor Mei, ei vor fi acolo şi urmaşii lor cu ei. Ei vor zidi, şi nu altul le va locui. Ei vor sădi, şi nu altul va mânca din acestea." Ce? Chiar Dumnezeu, chiar profetul prin care Cuvântul lui Dumnezeu a spus, "o fecioară va zămisli," ne¬a promis asta!
E-326 How do we get it? We are potentially there right now (See?), because God said so. It has to be. When He raised Lazarus there, said, "Don't think this is strange, for the hour is coming when all that's in the grave will hear the Voice of the Son of man, and shall come forth, some to shame, and some to Life."
E-326 Cum o obţinem noi? Noi potenţial suntem acolo chiar acum, vedeţi, pentru că Dumnezeu a spus aşa. Trebuie să fie. Când l¬a înviat El pe Lazăr acolo, a spus, "Să nu vă gândiţi că aceasta este ciudat, pentru că vine ceasul când toţi cei din morminte vor auzi Glasul Fiului omului, şi vor ieşi afară; unii pentru ocară, şi unii pentru Viaţă."
E-327 What is it? Transforming, transforming by the Word of God, making us sons and daughters of God, and will also give us Life in the world to come. Oh, my. What more could I say? Listen not to the things.
Covet not this world's vain riches,
That so rapidly decay,
Build your hopes on things eternal,
They will never pass away.
Hold to God's unchanging hand! (Let's sing it.)
Hold to God's unchanging... (Here it is.)
Build your hopes on things eternal,
Hold to God's unchanging hand!
When our journey is completed,
If to God we have been true,
Bright and fair our home in glory,
Our enraptured soul shall view.
Hold to God's unchanging hand! (Be transformed.)
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things eternal,
Hold to God's unchanging hand!
E-327 Ce este asta? Transformarea, transformarea prin Cuvântul lui Dumnezeu, făcându-ne fii şi fiice ai lui Dumnezeu, şi ne va da şi Viaţă în lumea care va urma. Oh, vai! Ce aş mai putea spune? Nu ascultaţi la alte lucruri.
Nu râvni la bogăţiile acestei lumi,
Care atât de repede se descompun,
Bizuie-ţi nădejdile pe lucrurile Eterne,
Ele nu vor trece niciodată.
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu! (Haideţi să o cântăm!)
Ţineţi-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu! (Aici este!)
Bizuie-ţi nădejdile pe lucrurile Eterne,
Ţine-te de mână neschimbătoare a lui Dumnezeu!
Când călătoria noastră se sfârşeşte,
Dacă am stat sinceri cu Dumnezeu,
Luminoasă şi frumoasă este casa noastră în Slavă,
Sufletul nostru răpit o va vedea.
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu! (Fi transformat!)
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu!
Bizuie-ţi nădejdile pe lucrurile Eterne,
Ţine-te de mîna neschimbătoare a lui Dumnezeu!
E-328 Don't notice science, what it can prove, if it's contrary to the Word. See? Don't notice the church, what it says, if it's contrary to the Word.
For we hold to God's unchanging hand!
E-328 Nu luaţi seama la ştiinţă, la ce poate dovedi, dacă este contrar cu Cuvântul. Vedeţi? Nu luaţi seama la biserică, la ceea ce spune, dacă este contrar cu Cuvântul.
Căci ne ţinem de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu!
E-329 Times change, science changes. Hold that hand that can't change!
Build your hopes on things eternal,
Hold to God's unchanging hand.
E-329 Timpurile se schimbă, ştiinţa se schimbă. Ţineţi-vă de acea Mână care nu se poate schimba!
Bizuiţi-vă nădejdile pe lucrurile Eterne,
Ţineţi-vă de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu.
E-330 Father God, in the Presence of You, as we assemble here this morning in this, taking a lengthy, long, drawed-out message, and, O Lord, I pray that You'll place them Seeds out in the hearts of these people. Remember, Lord, we pray, that we're frail, and our structure is frail, and we... Sometimes we don't know which a way to turn. Dear God, You turn us and lead us by Thy great Spirit, Lord. Help us. Never leave us alone, Father. You promised You wouldn't. "I'll never leave thee nor forsake thee. I'll be with thee."
E-330 Tată Dumnezeu, în Prezenţa Ta, aşa cum ne adunăm aici în această dimineaţă în aceasta, aducând un Mesaj îndelungat, lung, prelungit, şi, O Doamne, mă rog ca tu să pui acele Seminţe acolo în inimile acestor oameni. Aminteşte-ţi, Doamne, ne rugăm, că noi suntem fragili, şi structura noastră este fragilă, şi noi... uneori nu ştim încotro să o luăm. Dragă Dumnezeule, întoarce-ne Tu şi călăuzeşte-ne prin Duhul Tău minunat, Doamne. Ajută-ne. Nu ne lăsa niciodată singuri, Tată. Tu ai promis că Tu nu o vei face. "Eu nicidecum n-am să vă las nici nu vă voi părăsi. Eu voi fi cu tine."
E-331 And, Father God, we pray that You'll guide our Brother Leo and Gene. Make them, Lord, the kind of a leaders that You would have over this people here, not using their own thoughts, but let the great Holy Spirit direct them in what to do.
E-331 Şi, Tată Dumnezeu, ne rugăm ca Tu să-l călăuzeşti pe Fratele nostru Leo, şi Gene. Fă-i, Doamne, felul de conducători cum ai vrea Tu să ai peste acest popor de aici; nu folosindu-şi gândurile proprii, dar fă ca marele Duh Sfânt să-i îndrume în ce trebuie să facă.
E-332 Bless these men and women, these young children like, Lord to me. And I--I--I pray that You'll keep them in long life. Let, if it be possible, Lord, let us live to see His coming. We believe we will, because we see everything so close now. It's so close. Grant it, Father. We commit them to You with ourselves, now to serve You, in Jesus' Name. Amen.
And Brother...?... I'm sorry I kept you that long. Brother Leo.
E-332 Binecuvântează-i pe aceşti bărbaţi şi femei, aceşti copii tineri, ca, Doamne, pentru mine. Şi eu-eu-eu mă rog ca Tu să¬i ţi în viaţă lungă. Permite, dacă este posibil, Doamne, permite¬ne să trăim să vedem Venirea Lui. Noi credem că da, pentru că vedem că totul este atât de aproape acum. Este atât de aproape! Acordă aceasta, Tată. Noi îi încredinţăm Ţie, cu noi înşine, acum, să Te slujim, în Numele lui Isus. Amin.
Îmi pare rău că v-am ţinut atât de mult. Frate Leo.
Up