Faptele Sunt Credinţa Exprimată

Works Is Faith Expressed
Data: 65-1126 | Durată: 2 oră 10 minute | Traducere: VGR
Shreveport, Louisiana, U.S.A.

Vă mulţumesc. Mă bucur să mă aflu aici, în această seară, din nou. Nu ştiam cum au reuşit să afle că mă voi ruga pentru bolnavi. Toată lumea a venit ca să se facă rugăciune pentru ei. Ştiţi, eu cred că dacă urmezi călăuzirea Duhului, totul este bine. Acesta este cel mai bun lucru, acesta este un Mesaj care nu greşeşte niciodată.
E-1 Thank you. Good to be here tonight again. I didn't know how they ever found out I was going to pray for the sick. Everybody come in to be prayed for. You know, I believe if you follow the leading of the Spirit, it's all right. That's the best; that's a message that never fails.
E-2 Acum, eu stăteam în cameră astăzi, după... un anumit slujitor care este foarte drag inimii mele (trei dintre ei), trei dintre prietenii mei foarte buni, ei mi-au spus că vin să ia prânzul cu mine. Şi m-am gândit, "Ei bine, asta ar fi chiar foarte bine," ştiţi.
E-2 Now, I was setting in the room today, after a certain minister that's just so dear to my heart (three of them), three of my real good friends, they told me they was coming to go to lunch with me. And I thought, "Well, that was just fine," you know.
E-3 Aşa că eu-eu am mâncat puţin la micul dejun, căci eram sigur că vor plăti ei pentru asta, vedeţi, şi eu... să am un bun prânz complet. Deci se făcuse 12:00, şi se făcuse 13:00, şi se făcuse 14:00, încă nu era nimeni acolo. Aşa că era... poliţia fugea după un criminal, acolo jos, în curte, aşa că m-am dus jos să văd acel episod. Nu l-am putut găsi nicidecum pe fratele Jack. Aşa că, am aflat că, omul de la hotel i-a dat numărul greşit; şi el suna la uşa greşită, tot timpul, unde eu-eu nu eram. Am să- 1 las să plătească pentru mine, una din nou, totuşi, cândva. El şi Fratele Tracy, m-am bucurat mult să-i văd pe ei şi pe fratele Brown în seara asta. Aceea doar se pare ca şi cum ar trebui să ne întoarcem în Arizona din nou.
E-3 So I--I just eat a little bit of breakfast, 'cause I was sure they was going to pay for it (You see?), and I'd have a good full dinner. So 12:00 come, and 1:00 come, and 2:00 come, nobody there yet. So there was... The police was chasing a criminal down there in the yard, and so I went down to see that episode. I couldn't find Brother Jack at all. So I come to find out, the hotel man had give him the wrong number; and he was ringing the wrong door, all the time, where I--I wasn't at. I'll let him pay for me, one again, though, sometime. Him and Brother Tracy, I was sure glad to see them and Brother Brown tonight. That just seems like we ought to go back in Arizona again.
E-4 Îmi pot aminti că am traversat deşertul zilele trecute. I-am spus soţiei mele, acolo în spate, am spus, "Aici este unde fratele Jack s-a aşezat în spatele acestui mic Chevrolet." Fratele Brown şi cu el s-au certat pe tema creaţiei originale, dacă a fost făcută în şase zile sau dacă a fost făcută în şase milioane de ani. Aceea a fost una bună.
E-4 I can remember coming across the desert the other day. I told my wife back there, I said, "Here's where Brother Jack set in the back of his little Chevrolet, Brother Brown and he argued all about the--the original creation, whether it was done in six days or whether it was done in six million." That was a good one.
E-5 Ei aşa se certau că au ieşit afară şi au luat o mână plină de pietre, şi unul s-a pus în spatele unui stâlp, şi unul la altul, şi aruncau cu pietre unul în altul cât de tare puteau. Nu puteau să se înţeleagă aşa, spunea, "Eu pot să te întrec." Au luat-o la fugă în jos pe stradă; Fratele Jack, un ins mic şi scund, se răsucea pe cât de tare putea; şi Fratele Young cu picioarele alea lungi, ştiţi. Nu am râs atât de mult în viaţa mea!
E-5 They get so arguing; they'd get out and get a handful of rocks, and one get behind one pole, and one another, and throw rocks at one another just as hard as they could. They couldn't settle it that way, say, "I can outrun you." Down the road they'd go; Brother Jack, a little short fellow, just as hard as he could twist; and Brother Young with them long legs, you know. I never laughed so much in my life.
E-6 Apoi, Fratele Jack a urcat înapoi în maşină şi şi-a scos pantofii. Fratele Sharrit ne dăduse un sac mare de portocale şi el a mâncat aproape jumătate din ele înainte de a ajunge la Shreveport.
E-6 Then Brother Jack got back in the car and pulled off his shoes. Brother Sharritt had give us a big sack of oranges, and he half cleaned them up 'fore we got to Shreveport.
E-7 Voi ştiţi, totuşi, erau zile fericite. Da, domnule, sunt zile fericite. Ştiu că sună glumeţ, amuzant, dar este adevărul. Dar noi... este ceva privitor la asta, pe măsură ce îmbătrâneşti încep să îţi rămână în minte. Te gândeşti la acele zile pe care ţi-ai dori să le poţi trăi din nou, aşa este, zilele tinereţii noastre. Şi pe măsură ce îmbătrânim, ele toate devin imagini. Mă bucur atât de mult că a fost o părtăşie pură şi sfântă şi frăţească, în dragoste. Ştiind că noi mergem într-o Ţară unde nu vom îmbătrâni niciodată, unde... acea Ţară măreaţă, dincolo, unde niciodată, niciodată nu vom îmbătrâni, sau niciodată nu vom muri.
E-7 You know, them's golden days though. Yes, sir, they're golden days. I know it sounds joking, funny, but it's the truth. But we... There's something about that, as you get older and begins to linger on your mind. You think of those days that you wished you could live again, that's right, our younger days. And as we get old, they all become pictures. I'm so glad it was pure, and holy, and brotherly fellowship in love, knowing that we're going to a land where we'll never get old, where--that great Land, yonder, where we'll never, never grow old or never dying.
E-8 Unul dintre fraţii noştri scumpi, foarte scump pentru noi toţi, el tocmai a trecut dincolo în Ţara aceea. Şi de fiecare dată când vin la această platformă, eu-eu cred că mă voi gândi la Fratele Lyle. M-am uitat aseară şi am văzut-o pe micuţa Judy stând acolo, şi inima îmi bătea cu putere, mă gândeam la cum se simţea ea. Şi eu ştiu că atunci când a murit tata cum... Dar noi trebuie doar să trecem prin acele şcoli de suferinţă pentru a şti cum se simt ceilalţi.
E-8 One of our precious brothers, so dear to us all, he just crossed over in that Land. And every time I come to this platform, I--I guess I'll think of Brother Lyle. I looked over last night and seen little Judy setting over there, and my heart was just pounding; I was thinking of how she felt. And I know when dad died how... But we only have to go through those schools of sufferings to know how the other fellow feels.
E-9 Cred că văd un vechi prieten slujitor prezent aici. Dar nu îmi amintesc numele lui. Nu-i aşa, tu te rugai pentru cei bolnavi aici, tot timpul, cu ani în urmă? Hierholzer, acel-acel nume German, nu am reuşit niciodată să-l pronunţ corect. Fratele Tracy, eu 1-am întâlnit acolo afară. Şi îl ştiam de vreo zece ani, şi i-am spus, "Nu ai îmbătrânit şase luni în cei zece ani." Noi trăim într-o lume care trebuie să înceteze într-o zi.
E-9 I believe I'm looking at an old minister friend setting here. I just can't call him. Is that right? You used to pray for the sick here, all the time, years ago? Gerholtzer, that--that German name, I--I never could get it picked up just right. Brother Tracy had met him out there. And I knowed him about ten years, and I said, "You haven't aged six months in that ten years." We are living in a world that must cease someday.
E-10 Acum, în seara aceasta, eu am... V-am ţinut foarte târziu seara trecută, voi încerca să nu mai fac asta în seara aceasta. Ca să-mi închei povestea... Mă gândeam despre, în seara asta, să predic pe un-un subiect despre Răpire, către biserică. Cum condiţiile, precum le văd în Scriptură, în ce condiţii va trebui să fie Biserica pentru Răpire, şi ce va avea loc chiar înainte ca Răpirea să aibă loc, şi cum va avea loc. Şi noi toţi credem în Răpire, nu-i aşa? Noi credem în Ea. Şi apoi, dintr-o dată, Ceva doar a zis, "Roagă-te pentru bolnavi, în seara asta." Şi tocmai luasem prânzul cu un mic frate Mexican de acolo, am coborât şi l-am luat în drum. Cred că este aici în seara asta, el şi soţia lui.
E-10 Now, tonight, I was... Had you real late last night, I'm going to try to not do that tonight. Finish my story; I was thinking about tonight, preaching on a--a subject of the rapture to the church. How the conditions, as I see it in the Scripture, what conditions the church will have to be in for the rapture, and what'll take place just before the rapture takes place, and how it will take place. And we all believe in the rapture, don't we? Yes, sir. We believe in it. And then all at once, Something just said, "Pray for the sick tonight." And I was just eating dinner with a little Mexican brother there; I went down and picked him up on the street. I guess he's here tonight, he and his wife.
E-11 Şi apoi a venit cineva, mi-a dat o mărturie. A spus, "Dacă... Pe teren sau la biserică," ea a spus, "este un om acolo, care, eu cred că a fost acum un an, care a venit în rândul de discernământ." Şi mă gândeam, în seara asta, să avem doar un rând de rugăciune de modă veche, aşa cum Fratele Jack şi Fratele...
E-11 And then someone come, give me a testimony. Said, "If... On the grounds of the church," she said, "there's a man there that, I believe it was about a year ago, that he had come into the line of discernment." And I was thinking tonight of having just a old fashion prayer line, like Brother Jack and Brother...
E-12 Fratele Young Brown obişnuia să distribuie cartonaşele de rugăciune pentru mine. Şi l-am găsit foarte cinstit şi nu l-am prins niciodată vânzând un cartonaş sau făcând ceva greşit, este foarte cinstit. Şi noi i-am prins pe alţii încercând să facă asta, ştiţi. Astfel-astfel noi... Fratele Young, şi-a făcut treaba bine tot timpul şi loial. Şi îmi amintesc că stătea în picioare şi lua cartonaşele şi îi conducea în rând. Mă rugam pentru ei şi ei mergeau mai departe, doar acea credinţă nealterată pe care o aveau acei oameni, dacă doar se apropiau de tine, ei se vindecau. Şi eu cred că erau douăzeci de vindecări contra la una, în comparaţie cu ce avem acum.
E-12 Brother Young Brown used to give out the prayer cards for me. And I found him real honest and never catch him selling a card or doing anything wrong; brother is real straight. And we have caught them trying to do that, you know. So it--so we... Brother Young, he was right on the job all the time and faithful. And I remember, he used to stand and take up the cards and bring them through the line. I'd pray for them and they go along, just that unadulterated faith those people had, if they'd just get near you they'd get healed. And I think there was twenty healings to the one to what we have now.
E-13 Apoi, această întâmplare am aflat-o în această după-amiază despre un om, probabil că este aici acum. Că el a fost în rândul de rugăciune, acum un an, undeva, şi-şi el a... spus, în discernământ i s-a spus că a avut oreion. Şi doctorii i-au spus, după ce-i trecuse oreionul, că el nu va putea avea niciodată o fetiţă, şi şi-a dorit întotdeauna una. Cred că a avut băieţi. Dar în vedenia de la Domnul, i-a fost spus, "Dar tu vei avea acea fetiţă."
E-13 Then this story come in this afternoon about a man; he's probably here now. That he was in the prayer line a year ago, somewhere, and--and he'd had... Said in the discernment was told that he'd had the mumps. And the doctors told him, after the mumps fell, that he could never have a girl baby, and he always wanted one. I think he had a boy. But in the vision from the Lord, it told him, "But you're going to have that girl baby."
E-14 Şi el a spus că are fetiţa aici, în seara asta. Nu ştiu, omul ar putea... ar-ar fi în audienţă, sau-persoana despre care vorbesc? Pe undeva? Nu ştiu, cineva tocmai mi-a spus despre asta, afară. Oh, iată copila ridicată chiar aici în spate, se află chiar acolo. Asta-i bine. E foarte bine. Ce dulceaţă mică. Nu era atât de departe ca să treacă peste toată lumea, este o copilaşă foarte drăguţă, aş vrea ca ea să vină în faţă aici şi să dea mărturia. Poate ea va veni până mâine, sau cândva când avem serviciile noastre.
E-14 And he said he's got the little girl here tonight. I don't know the man, might... Would--would he be in the audience, or the--the person that I'm speaking of? or somewhere? I don't know, somebody just told me about it outside. Oh, look, here's the baby hanging right--right in here, setting right... That's fine. That's very fine. What a sweet little fellow. It wasn't so far to walk over everybody to... Real cute, little baby, I'd have her come out here and give the testimony. Maybe she will by tomorrow or some time when we're having our services.
E-15 Acum, mâine dimineaţă este Dejunul Oamenilor de Afaceri. L-aţi anunţat? Cred că, totul este... E bine.
E-15 Now, tomorrow morning is the Business Men's Breakfast. Have you announced I guess it's all... That's fine.
E-16 Şi acum să avem o mică-o mică lecţie despre vindecarea Divină. Câţi cred în aceasta? Oh, Doamne, va fi o seară minunată, când aveţi o asemenea credinţă. Oameni care cred, de asta e nevoie. Este pentru cei credincioşi.
E-16 And now let's have a little--a little lesson on Divine healing. How many believes in it? Oh, my, going to be a great night, when you have faith like that. People who believe it, that's what it takes. It's for the believer.
E-17 Acum, atunci, mi-am luat un creion şi am început să scriu jos un text şi aşa mai departe, şi... şi apoi Billy a bătut la uşă şi a spus: "Tati?"
E-17 Now, then I got me a pencil and begin to write down some texts and so forth, and the--and then Billy knocked on the door and said, "Daddy?"
E-18 Am spus, "Aşteaptă doar puţin, încă nu l-am terminat."
E-18 I said, "Wait just a little while, I haven't got it finished yet."
E-19 El a spus, "Dar, Fratele Jack te aşteaptă." Aşa că, eu-eu a trebuit să vin. Am prins, nu aveam nicio agrafă de hârtie, am luat de la Meda una dintre "agrafele johnny" sau un fel de agrafă aici pe care ea o numea "agrafă bobby." Asta era, "agrafă bobby," doar un fel de agrafă. Şi-şi eu nu ştiu prea multe despre lucrurile acelea, ştiţi, şi doar am văzut-o pusă acolo. Deci, acum ca să fac o agrafă de hârtie aici, ca să separ ceea ce aveam... aveam nişte notiţe pentru dimineaţă; să le separ, una de alta.
E-19 He said, "But Brother Jack's waiting on you." So I--I had to come on. I stuck, didn't have no paper clip, and I got one of Meda's "johnny pins" or some kind of a pin here that they called a "bobby pin." That's what it was, "bobby pin," just some kind of a pin. And--and I don't know much about them things, you know, and I just seen it laying there. And so now to make a paper clip here, to separate what I was--had some notes for in the morning, and separate them, one from the other one.
E-20 Şi pe măsură ce îmbătrânesc... cândva puteam să-mi amintesc Scripturile şi aşa mai departe atât de uşor. Dar, ştiţi, e cam dificil de făcut. Ai constatat deja, această problemă, Frate Jack? Aşa este, da. I-am spus Fratelui Jack, aici, nu de mult, i-am spus, "Ştii, frate Jack," Am spus, "Încep să nu-mi mai amintesc." Am spus, "Încep să spun ceva, şi trebuie să aştept."
El a spus, "Doar la asta ai ajuns?"
Şi am zis, "Ei bine, nu este destul?"
E-20 And as you get older, it used to be I could just remember them Scriptures and things just so easy. But, you know, kinda hard to do. You find that trouble, Brother Jack, yet? That's right, yeah. I told Brother Jack, here not long ago, I said, "You know, Brother Jack," I said, "I'm getting so I can't remember." I said, "I start to say something, and I have to wait."
He said, "Is--is that all the farther along you are?"
And I said, "Well, isn't that far enough?"
E-21 El a spus, "Nu." A spus, "Sun pe cineva la telefon şi spun 'Ce vrei?'" Am crezut că glumeşti atunci, Frate Jack, am aflat că e destul de adevărat.
E-21 He said, "No." Said, "I ring up somebody on the phone and say 'What'd you want?'" I thought you was kidding me then, Brother Jack; I found out that's pretty true.
E-22 Da, domnule. Vai, cum uiţi. Dar să avem toate acţiunile noastre făcute corect, pentru că acestea sunt într-o carte, o înregistrare care va fi redată în ziua judecăţii.
E-22 Yes, sir. My, how you forget. But let us have all of our deeds done right, because they're in a book, a record that's to be played at the day of the judgment.
E-23 Acum, noi suntem ca o familie mare. Şi nu cred că suntem conectaţi în seara aceasta, prin ţară, aşa cum am predicat mesajul meu aseară. Eu cred că este poate doar adunarea locală de aici. Aşadar, aseară, apreciez cu siguranţă bunăvoinţa voastră de a sta în picioare... Nu încerc... Nu am încercat să profit de fratele Jack. Dar el mi-a spus întotdeauna, "Spune ce vrei să spui." Şi aşa că am venit pe platformă şi am predicat puţină doctrină. Dar, doar că noi... dacă unii dintre fraţii mei denominaţionali.
E-23 Now, we're like one big family. And I don't suppose we're hooked up tonight across the country, as I was preaching my message last night. I think it's just maybe the local assembly here. So last night, I sure appreciate your courtesy of standing... I don't try... I didn't try to take advantage of Brother Jack. But he's always told me, "Say what you want to." And so I just come in the platform and preached a little doctrine. But... so just a... we... It's been... Some of my denominational brethren...
E-24 Am avut un vis, dimineaţa trecută. Eu nu visez prea des, eu nu sunt un visător. Dar am-am visat că am văzut un om, un ins tânăr în lanţuri, şi el încerca să se elibereze şi-şi am spus... Cineva mi-a spus, a spus, "Aceia sunt oameni îngrozitori, să nu ai nimic de-a face cu ei."
E-24 I had a dream, the other morning. I don't dream very often; I'm not a dreamer. But I--I dreamed that I seen a man, a young fellow in shackles, he was trying to get out, and--and I said... Somebody told me, said, "Those are horrible people; don't have nothing to do with them."
E-25 Şi l-am văzut pe acest ins tânăr că se elibera din lanţurile lui, aşa că l-am lăsat în pace. M-am gândit, "Doar voi privi ce face el." Aşadar când a ieşit, era un ins plăcut. Şi am văzut că şi alţii încercau să se elibereze.
E-25 And I seen this young fellow getting out of his shackles, so I just let him alone. I thought, "I'll just see what he does." So he got out, and he was a nice fellow. I seen others trying to get out.
E-26 Acum, acesta este doar un vis. Şi am mers pe aici şi am văzut un-un frate, Roy Borders, un prieten foarte bun de-al meu, care locuieşte în California. Părea că ere ceva în neregulă, avea ochii pe jumătate închişi, şi mare de tot... poate cancer sau ceva peste ochii lui. Şi eu... cineva încerca să mă tragă de la el. Am strigat, "Frate Borders! În Numele Domnului Isus, revino-ţi din asta!"
E-26 Now, this is only a dream. And I walked over this a-way and I seen a--a Brother Roy Borders, a very good friend of mine, lives in California. Looked like there's something wrong, his eyes was half closed, and great big--maybe cancer or something over his eyes. Now, someone was trying to pull me away from him. I screamed, "Brother Borders, in the Name of the Lord Jesus, snap out of that."
E-27 Şi el abia putea vorbi, spunând, "Frate Branham, va fi nevoie de ceva mai mult decât atât. Pur şi simplu nu pot înţelege, Frate Branham. Chiar nu pot să înţeleg."
E-27 And he just barely could speak, saying, "Brother Branham, it'll have to take something more than this. I just can't grasp it, Brother Branham. I just can't grasp it."
E-28 Am spus, "O, Frate Borders." Eu îl iubesc.
E-28 I said, "O Brother Borders." I love him.
E-29 Şi cineva m-a tras deoparte, şi m-am uitat, şi era o doamnă care stătea aici şi pe care eu, când eram băieţel, eu-eu obişnuiam să car alimente de la alimentară la oameni. Şi numele ei era D¬na Fenton, încă locuieşte în Jeffersonville, o prietenă apropiată a soţiei şi a mea.
E-29 And someone pulled me away, and I looked, and it was a lady standing over here. The... When I was a little boy, I--I used to haul groceries from the grocery store to the people. And her name was Mrs. Fenton; she lives in Jeffersonville yet: a personal friend to the wife and I.
E-30 Şi ea a spus, "Frate Branham, eliberează-ne de asta." A spus, "Aceasta este o casă a iadului." Şi a spus, "Ai fost înţeles greşit." Şi a spus, "Aceştia... Şi tu-tu i-ai înţeles greşit pe aceşti oameni, de asemenea." A spus, "Aceştia sunt oameni buni, dar..." Şi m-am uitat acolo, şi parcă era o pivniţă mare imensă, sau-sau pereţi man, JOS, sub o peşteră mare imensă; şi bare mari de fier, groase de opt sau zece ţoli. Şi oamenii, ieşiţi din minţi, cu braţele şi picioarele răsucite, bătându-şi capul aşa. Şi ea plângea, spunând, "Eliberează oamenii, frate Branham." Zicea-zicea, "Ajută-ne, suntem în necaz." Ea însăşi, o cunosc, aparţine la... cred că biserica lui Cristos, sau biserica Creştină, numită Biserica Fraţilor. Aşa că ea...
E-30 And she said, "Brother Branham, deliver us from this." Said, "This is a house of hell." And said, "You've been misunderstood." And said, "These... And you misunderstood these people too." Said, "These are fine people, but..." I looked over there, and like a great big cellar, or--or big walls, down beneath a great big cave, and great iron bars, eight or ten inches thick. And people, out of their mind, twisted arms and legs, beating their head like that. And she was crying, saying, "Deliver the people, Brother Branham." Said--said, "Help us; we're in trouble." She herself, I know her, she belongs to the--I believe the Church of Christ, or the Christian Church, called Church of the Brethren. So she...
E-31 M-am uitat în jur şi am spus, "Mi-aş dori să pot." Şi am mers mai departe, uitându-mă în jur; şi eu... corpul meu mic şi mărunt şi-şi barele acelea mari şi late de fier; şi acei oameni sărmani acolo. Şi nu puteai să ajungi la ei, barele acelea de fier erau apropiate una de alta. Şi mă uitam, şi ei îşi dădeau în cap de parcă erau ieşiţi din minţi.
E-31 I looked around, and I said, "I wished I could." And go on, looking around; and I... My little, bitty body and--and them great, big iron bars, and those poor people in there, and you couldn't get to them, them iron bars was setting close together. And I looked, and they were beating their head like they were out of their mind.
E-32 Şi am văzut nişte lumini care pâlpâiau înăuntru acolo. Şi m-am uitat în sus, şi acolo stătea Domnul Isus cu un-un-un curcubeu de lumini în jurul Lui. El se uita direct la mine, a spus, "Eliberează acei oameni." Şi a plecat.
E-32 And I seen some lights flickering around in there. And I looked up, and there stood the Lord Jesus with the--of a lights of rainbow around Him. He was looking right straight to me, said, "Deliver those people." And He went away.
E-33 Şi m-am gândit, "Ei bine, cum aş putea să-i eliberez eu? Eu¬eu nu am destulă putere în braţe ca să rup acele gratii."
E-33 And I thought, "Well, how could I deliver them? I--I haven't got strength enough in my arms to break those bars."
E-34 Aşa că am spus, "Casa iadului, cedează în Numele lui Isus Cristos."
E-34 So I said, "House of hell, give away to the Name of Jesus Christ."
E-35 Şi toate scârţâiturile şi pocniturile, şi-şi stâncile rostogolind, şi-şi barele cădeau; şi oamenii alergau, strigând: "Eliberaţi!" şi strigând din răsputeri, şi au fost toţi eliberaţi.
E-35 And all the creaking and popping, and--and the rocks a-rolling, and--and bars a-falling; and people running, screaming, "Delivered!" and screaming at the top of their voice, and was all delivered.
E-36 Şi eu strigam atunci, "Frate Roy Borders, unde eşti? Unde eşti? Dumnezeu Îşi eliberează poporul! Unde eşti, Frate Borders?" M-am întrebat asta.
E-36 And I was screaming then, "Brother Roy Borders, where are you? Where are you? God is delivering His people. Where are you, Brother Borders?" I've wondered about that.
E-37 Ştiţi voi, Fratele Borders este foarte speriat. Cunoaşteţi profeţia, toţi... mulţi dintre voi o cunoaşteţi, luaţi benzile şi aşa mai departe, referitor la Coasta de Vest.
E-37 You know, Brother Borders is very scared. You know the prophecy (all--many of you do; you take the tapes and so forth), about the west coast.
E-38 Sunt oameni prezenţi chiar aici, în seara asta, care au fost acolo când s-a întâmplat asta, când noi stăteam acolo, într-o excursie de vânătoare. Şi un slujitor care asculta seara trecută, cu un ochi orb, el doar a venit acolo şi a spus... s-a prezentat. Avea ochelari coloraţi, sus pe munte. El a spus, "Frate Branham," a spus, "Sunt Fratele McHughes." A spus, "Eu-eu am ajutat odată la sponsorizarea uneia dintre adunările tale, în California."
E-38 There's a man setting right here tonight, that was there when that happened (when we were standing there, on a hunting trip), a minister who's listening in last night with a blinded eye, he just come up there and he said--introduced himself. He had on colored glasses up in the mountain. He said, "Brother Branham," said, "I'm Brother McHughes." He said, "I--I helped sponsor one of your meetings once in California.
E-39 Eu am spus, "Mă bucur să te cunosc, Frate McHughes."
E-39 I said, "I'm glad to know you, Brother McHughes."
E-40 Aşa că erau vreo douăzeci de oameni care stăteau acolo. Eram la vânătoare de porci mistreţi. Şi am spus, cu o zi înainte să urcăm pe munte, i-am spus Fratelui Banks Wood, îl cunoaşteţi cu toţii, un prieten apropiat, Am spus, "Frate Wood," am luat o piatră şi am aruncat-o în aer, iar aceasta a venit în jos, şi am spus, "AŞA VORBEŞTE DOMNUL, ceva se pregăteşte să se întâmple."
E-40 So there was about twenty men standing there. We was out javelina hog hunting. And I said... the day before going up the mountain, I said to Brother Banks Wood... All of you know him, a personal friend. I said, "Brother Wood,..." Picked up a rock and threw it up in the air, and it came down. I said, "THUS SAITH THE LORD, 'Something's fixing to happen.'"
E-41 Aşa că el a spus, "Ce este, Frate Branham?"
E-41 So he said, "What is it, Brother Branham?"
E-42 Am spus, "Nu ştiu, dar în decurs de douăzeci şi patru de ore vei vedea. Ceva se pregăteşte să se întâmple. Acesta este un semn mare."
E-42 I said, "I don't know, but within twenty-four hours you'll see. Something's fixing to happen. It's a great sign."
E-43 Şi a doua zi... asta era târziu după-masa. A doua zi, pe la ora zece, noi ne pregăteam să ne retragem. Fiecare aveau porcii lor mistreţi, şi noi stăteam acolo. Şi Fratele McAnally, ştiţi, şi fiecare, ei îi curăţau, şi-şi fratele Borders şi eu; şi fratele Roy Roberson, un veteran infirm, un prieten foarte drag şi preţios al meu, şi el stătea acolo. Şi am privit în sus, şi fratele McHughes a zis, "Frate Branham, ţi se arată vreodată Îngerul Domnului când eşti în aceste excursii de vânătoare?"
E-43 And the next day... that was one late afternoon. The next day, about ten o'clock, we were fixing to pull out. Everybody had their javelina hogs, and we were standing there. And Brother McAnally, you know, and all of them, they were dressing them out, and--and Brother Borders and I, and Brother Roy Roberson, a crippled veteran, a very dear, precious friend of mine, and he was standing there. I looked up, and Brother McHughes said, "Brother Branham, does the Angel of the Lord ever appear to you when you're on these hunting trips?"
E-44 Am spus, "Frate McHughes, da. Asta este. Dar, eu vin aici cam să mă odihnesc."
E-44 I said, "Brother McHughes, yes. That's right. But I come out here to kinda rest.
E-45 El a spus, "Bine, frate Branham," a spus, "Nu am vrut să te deranjez."
E-45 He said, "All right, Brother Branham," said, "I didn't mean to disturb you."
E-46 Eu am spus, "Nu m-ai deranjat."
E-46 I said, "You didn't disturb me."
E-47 Şi eu doar am privit în jur, şi am văzut un doctor care se uita la ochiul lui. Acum, eu nu îl cunoşteam, el avea ochelari fumurii, pentru că este foarte strălucitor şi însorit în Arizona. Şi mă uitam la asta, şi am văzut un doctor spunându-i, zicea, "Domnule, am tratat acel ochi ani de zile, doi ani, cam aşa ceva." A spus, "Alergia pe care o ai în ochiul tău, îţi vei pierde ochiul. Îţi consumă din spate văzul, şi nu este cale să o pot opri."
E-47 And I just looked around, and I seen a doctor looking at his eye. Now, I didn't know him; he had on dark glasses, which is awful bright and sunny in Arizona. And I looked at it, and I seen a doctor tell him, say, "Sir, I been doctoring that eye for years, two years, something like that." Said, "The allergy that you have in your eye, you're going to lose your eye. It's eating back into the sight, and there's no way I can stop it."
E-48 Şi i-am spus, "Motivul pentru care m-ai întrebat asta, este din pricina ochiului tău. Acei ochelari de soare sunt doar pentru că ai un ochi defect."
El a spus, "Aşa este."
E-48 And I said, "What you asked me that for, is because of your eye. Them sunglasses is just because you got a bad eye."
E-50 Am spus, "Doctorul tău," (l-am descris) "ţi-a spus, acum câteva zile, că ,Îţi vei pierde acel ochi pentru că alergia îţi consumă vederea din ochi.' Şi îl tratează de doi ani şi nu-l poate opri."
E-49 He said, "That's right."
E-51 El a zis, "Frate Branham, acesta este adevărul."
E-50 I said, "Your doctor (described him), he told you, a few days ago, that you're going to lose that eye because the--the allergy is eating into the sight of the eye. And he's been doctoring it for a couple years, and he can't stop it."
E-52 Şi am început să mă întorc şi să mă uit, şi am văzut o-o femeie mult mai în vârstă decât el, cu pielea destul de închisă la culoare. Ei sunt de origine de undeva de aici, din Arkansas. Şi ea şi-a ridicat a ei-a ei-fusta ei şi i-a arătat piciorul fiului ei, şi a spus, "Fiule, dacă îl vezi pe Fratele Branham, spune-i să se roage pentru picioarele mele." Şi avea tumori lungi care îi atârnau între degetele de la picioare şi aşa mai departe.
E-51 He said, "Brother Branham, that's the truth."
E-53 I-am spus, "Mama ta este o femeie căruntă, şi ea şi-a ridicat fusta, şi-a tras în jos al ei-ciorapul ei şi ţi-a arătat picioarele, şi a spus că dacă mă vezi să-ţi spun să te rogi pentru ea."
E-52 And I started to turn around and look, and I seen a--a woman much older than he, kind of a dark complected. They're originally from somewhere up here in Arkansas. And so she raised up her--her--her skirt and showed her limb to her son, and she said, "Son, if you see Brother Branham, tell him to pray for my feet." And had long tumors hanging between her toes and things.
E-54 Şi el a spus, "Oh, milă."
E-53 I said, "Your mother's a gray-headed woman, and she raised up her skirt, pulled back her--her stocking and showed you her feet, and said if you saw me to tell you to pray for her.
E-55 M-am uitat înapoi şi l-am văzut stând acolo fără ochelari, în vedenie, am spus, ,,AŞA VORBEŞTE DOMNUL, Dumnezeu ţi-a vindecat ochiul, şi, o vindecă şi pe mama ta."
E-54 And he said, "Oh, mercy."
E-56 Cam în acel moment, m-am întors... Acum, sunt bărbaţi prezenţi aici, se aflau acolo. I-am spus fratelui Roy Borders... sau Fratelui Roy Roberson, mi-am pus mâna pe umărul lui, căci este veteran, I-am spus, "Frate Roy, bagă-te sub ceva, chiar repede, ceva se pregăteşte să se întâmple."
E-55 I looked back and I seen him standing there with no glasses on, vision, I said, "THUS SAITH THE LORD, God healed your eye and heals your mother too."
E-57 El a spus, "Ce vrei să spui, frate Branham?"
E-56 About that time, I turned around... Now, there's men setting here, was standing there. I said to Brother Roy Borders--or Brother Roy Roberson, put my hand on his shoulder, for he's a veteran, I said, "Brother Roy, get under something, right quick, something's fixing to happen."
E-58 I-am spus, "Nu vorbi! Bagă-te sub ceva, repede!" Şi m-am întors şi am luat o lopată, acolo de pe marginea acelui loc, şi m¬am îndepărtat de ei, pentru că ştiam că va veni acolo unde mă aflam eu.
E-57 He said, "What do you mean, Brother Branham?"
E-59 Chiar lângă un canion mare, de opt sau zece ori mai înalt decât clădirea asta, este un canion "cutie"; ca un foc a coborât din Ceruri, ca un vârtej de vânt, la doar câteva picioare deasupra locului unde stăteam eu. Şi a smuls pietrele chiar din munte, a trecut pe acolo şi a tăiat vârfurile copacilor de mesteacăn, până la o sută de yarzi îndepărtare. Fiecare fugea, încercând să se bage pe sub camioane şi orice altceva. S-a întors din nou în sus şi a bubuit ca un tunet mare. A urcat din nou prin ceruri, şi a coborât din nou. A făcut asta de trei ori. Şi când totul s-a terminat, ei au venit şi au întrebat, "Ce a însemnat asta?"
E-58 I said, "Don't talk. Get under something, quick." And I turned and picked up a shovel, there by the side of the place, and walked off from them, 'cause I knew it would come where I was at.
E-60 Am spus, "Nu vreau să vă spun; a fost un semn de judecată. În câteva zile, un mare cutremur va lovi Vestul. Şi nu se va opri. California, Los Angeles se va scufunda. Se duce în jos. Ea va aluneca direct în ocean." Şi la două zile după aceea, cutremurul din Alaska a zguduit Alaska.
E-59 Right beside a great canyon, eight or ten times higher than this building, just a box canyon; like a fire come down from the heavens, like a whirlwind, just a few feet above where I was standing, and ripped the rocks right out of the mountain, went out through and cut the tops of the mesquite trees off, for a hundred yards out. Everybody running, and trying to get under trucks and everything else. It went back up again and clapped like a great thunder, went back up in the skies again, and come down again, and done that three times. And when it was all over, they come over and asked, "What did it mean?"
E-61 Şi apoi, la ultima adunare pe care am avut-o în California, în timp ce vorbeam, şi nu am ştiut nimic ce s-a întâmplat până când am ajuns pe stradă, a spus California, a spus-a spus, "Capernaum, Capernaum, oraşul care se cheamă cu numele de îngeri," (adică Los Angeles) "te-ai înălţat în cer, dar vei fi coborât în iad. Căci, dacă s-ar fi făcut în Sodoma lucrările măreţe care s-au făcut în tine, ar fi rămas în picioare până în ziua de azi."
E-60 I said, "I don't want to tell you, it was a judgment sign. In a few days a great earthquake's going to strike on the west. And it won't stop. California, Los Angeles will sink. It's going down. It'll slide right into the ocean." And two days after that, the Alaskan earthquake shook Alaska.
E-62 Acum, în ultimele zile, acel vuiet mare şi bubuit. Apoi, iată că a ieşit un ziar de ştiinţă, care a spus, "Este tot perforat, trebuie să se scufunde." Ei chiar ştiu asta.
E-61 And then, the last meeting I had in California, while speaking, and didn't know nothing happened till I got on the street, It told California, said--said, "Capernaum, Capernaum, the city that's called by the name of the angels (that's Los Angeles), you've exalted yourself into heaven, but you'll be brought down into hell. For if the mighty works had been done in Sodom that's been done in you, it would've been standing till this day."
E-63 Şi voi să vedeţi, apa va ajunge până la Marea Salton. Los Angeles este condamnat la judecată. Eu vă spun înainte să se întâmple, ca voi să ştiţi când se va întâmpla. Eu nu am apus asta niciodată de la mine. Şi nu s-a întâmplat niciodată ca El să-mi spună un lucru care să nu se fi întâmplat. Şi voi puteţi fi martori la asta. Aşa este. Când? Nu ştiu.
E-62 Now, the last few days, the great roaring and popping. Then, here come out a paper of science, said, "It's all honeycombed; it's got to go under." They just know it.
E-64 Am ieşit, şi ei mi-au zis ce am spus. Şi am ascultat, m-am întors şi am cercetat Scriptura. Ştiţi, Isus a spus, aproape în aceleaşi cuvinte, despre Capernaum; şi Sodoma şi Gomora erau¬erau pe fundul Mării Moarte, presupun că era atunci. Şi mai târziu, cam o sută de ani mai târziu, Capernaum a alunecat în mare, şi este în mare. Acelaşi Dumnezeu care a băgat Sodoma în mare pentru păcatele ei, acelaşi Dumnezeu care a băgat Capernaum în mare pentru păcatele ei, acelaşi Dumnezeu va băga Los Angeles în mare pentru păcatele ei, acel oraş de-de corupţie.
E-63 And you watch, the water will come plumb back into the Salton Sea. Los Angeles is doomed for judgment. I tell you before it happened, that you might know when it does happen. I never spoke that by myself. And I've never had Him to tell me one thing but what happened. And you can bear record of that. That's right. When? I don't know.
E-65 Fratele Roy Borders este speriat de moarte. Eu nu ştiu dacă să... ce a însemnat, asta, sau ce, eu nu ştiu.
Să ne rugăm.
E-64 I went out, and they told me what I said. And I listened, went back and searched the Scripture. You know, Jesus said, almost in them same words about Capernaum; and Sodom and Gomorrah was--was in the bottom of the Dead Sea, I suppose was then. And later, about a hundred years later, Capernaum slid into the sea, and it's in the sea. The same God that put Sodom in the sea for its sins, the same God that put Capernaum in the sea for its sins, the same God will put Los Angeles in the sea for its sins, that city of--of corruption.
E-66 Doamne, este aşa de bine să mărturisim la adevăraţi ascultători. Noi credem, Doamne, ajută necredinţei noastre. Şi ne dăm seama că mergem chiar acum pe drumul spre sfârşitul lumii. Chiar în ce moment, noi nu ştim. Dar acea luare în taină a Miresei; într-una din aceste zile, Doamne, vom fi-vom fi răpiţi, luaţi sus cu El. Şi aşteptăm acea zi. Pregăteşte-ne inimile, Doamne.
E-65 Brother Roy Borders is scared to death. I don't know whether to--what that meant that, or what. I don't know. Let us pray.
E-67 Sunt mulţi, ne uităm, care zac aici pe aceste paturi şi tărgi, bărbaţi şi femei care sunt legaţi de vrăjmaş. Sunt oameni care stau acolo, poate, dacă nu Te atingi de ei, vor muri de infarct. Poate unii dintre ei devoraţi de cancer.
E-66 Lord, it's so good to testify to real listeners. We believe, Lord; help our unbelief. And we realize that we're going right down the road now to the end of the world. Just what time, we don't know. But that secret catching away of the Bride; one of these days, Lord, we'll be--we'll be raptured, caught up with Him. And we're waiting for that day. Prepare our hearts, Lord.
E-68 Şi Tată, Tu cunoşti inima fiecărui om. Tu ştii dacă este sinceră sau nu este sinceră. Şi noi spunem aceste lucruri pentru că ştim ce ai făcut Tu, marea Ta putere a izbăvit pe atât de mulţi. Suntem martori la aceasta, deşi ei încearcă să ne spună că "acele lucruri nu se întâmplă." Dar se întâmplă, Doamne. Noi suntem martori.
E-67 There's many, we look, laying here on these cots and stretchers, men and women who are bound by the enemy. There's people setting out there, perhaps, if You don't touch them, they'll die of a heart attack. Maybe some of them is eaten with cancer.
E-69 Mă rog în seara aceasta, Doamne, ca, cumva, Să zideşti credinţă în inimile acestor oameni, ca fiecare dintre ei să fie eliberaţi, toţi aceşti oameni bolnavi şi suferinzi. Fă să fie aşa de simplu, Doamne, doar permite-ne, în timp ce încercăm să învăţăm Cuvântul. Lasă ca Duhul Sfânt să ia greşelile mele, Doamne, şi să le corecteze în inimile oamenilor. Şi fă că aceasta să fie într-adevăr, cu adevărat o seară în care... ca El Însuşi să se poată aşeza în inima fiecărui credincios de aici. Am stabilit această seară pentru acest scop, Doamne. Fie ca cei care nu sunt mântuiţi, mai presus de toate, să fie pregătiţi; să se pregătească acum, cât timp uşile îndurării sunt încă deschise. Noi cerem aceasta în Numele lui Isus. Amin.
E-68 And, Father, Thou knows the heart of every man. You know whether it's true or not true. And we say these things because that we know what You have done; Your great power has delivered so many. We're witnesses of it, though they try to tell us that those things doesn't happen. But it does Lord. We are witnesses.
E-70 Acum vom deschide în Scripturi, mai întâi de toate, şi în...
E-69 I pray tonight, Lord, that somehow You'll build faith in these people's hearts, that every one of them will be delivered, all these sick and afflicted people. May it be so simple, Lord, just let us, as we try to teach the Word. Let the Holy Spirit take my mistakes, Lord, and correct them in the hearts of the people. And make it a real, real night that the--that He can bed Himself into the heart of each believer here. We set this night for that purpose, Lord. May those who are not saved, above all things, be ready; get ready now, while the doors of mercy still open. We ask this in Jesus' Name. Amen.
E-71 Cineva a pus un-un bilet aici, pe amvon, şi a spus că "au strâns o colectă" pentru mine în seara aceasta. Nu era necesar acest lucru, nu faceţi asta. Eu nu o pot returna. Îmi amintesc odată, la Calgary, Canada, am luat o... s-a strâns această colectă. Fratele Jack încerca să-mi spună... Soţia mea şade acolo în spate; ea, copiii aveam două camere vechi în care locuiam, ea trebuia să pună o pătură în uşă ca să ţină uşa închisă pentru ca copiii să nu facă pneumonie. Şi ea a spus... El mi¬a spus, a spus, "Frate Branham, nu e corect să o tratezi în acest fel." Deci, vă amintiţi cazul. Au luat, am uitat câte mii de dolari.
E-70 Now, we're going to turn to the Scriptures, to start with, and in...
E-72 Şi eu am spus, "Oh, ia-o înapoi, frate Jack."
E-71 Someone laid a--a note here on the desk, and said they took up an offering for me tonight. That wasn't necessary; don't do that. I can't take it back. I remember one time in Calgary, Canada, they took up an--this offering was taken up. Brother Jack was trying to tell me... My wife setting back there; she, the children had an old two rooms we were living in, she had to put a blanket in the door to keep the--the door shut so the children wouldn't get pneumonia. And she said... He said to me, said, "Brother Branham, that's not fair to treat her that way." So you remember the case. They took up, I forget how many thousand dollars.
E-73 El a spus, "Acum, cum o vom face?" Aşa că, am cumpărat locul şi este acolo. Deci, pentru slava şi onoarea lui Dumnezeu. L-am păstrat doi ani, eu şi soţia, ca un cadou din partea bisericii, a oamenilor.
E-72 And I said, "Oh, take it back, Brother Jack."
E-74 Şi apoi m-am gândit, "Acest lucru nu pare corect. Eu nu am adus nimic în lumea aceasta şi este sigur că nu voi lua nimic cu mine." Astfel m-am întors şi am repartizat-o, şi am cedat¬o înapoi la tabernacol. Că atunci când voi termina, păi, un alt slujitor al lui Dumnezeu, dacă va exista un mâine, o va folosi atunci. Vedeţi? Aşadar, vă mulţumesc foarte frumos, prieteni. Dumnezeu să vă binecuvânteze, pentru asta.
E-73 He said, "Now, how we going to do it?" So I bought the place and it's there. So to the glory and honor of God... We kept it for a couple years, the wife and I, as a gift from the church the people.
E-75 Acum, în Iacov, Cartea lui Iacov, al 2-lea capitol, vrem să citim, începând cu versetul 21.
E-74 And then I thought, "That doesn't sound right. I brought nothing into this world; it's certain that I'll take nothing out." So I turned around and 'lotted it, and deeded it back over to the Tabernacle. That when I'm finished, why, some other servant of God, if there is a tomorrow, will use it then. See? So thank you very kindly, friends. God bless you for it.
E-76 Şi acum, eu doar cam... Puţin timp de învăţătură, şi apoi vom începe să ne rugăm pentru cei bolnavi cât de repede putem, şi să trecem cât mai mulţi oameni prin acest rând de rugăciune pe cât ne este posibil. Şi haideţi să ne amintim, de asemenea... Nu vreau să o uităm pe sora Anna Jeanne şi pe Fratele Don, şi ceilalţi, eu cred că ei sunt pe undeva în Thailanda. Nu-i aşa? Spre unde? Bangkok, şi-şi câmpurile de misiune. Sunt atât de multe lucruri la care te gândeşti în timpul zilei, pe care vrei să le menţionezi în faţa oamenilor. Apoi, când vi aici, tu-tu nu reuşeşti să te gândeşti la acestea, şi te concentrezi direct la acea lecţie.
E-75 Now, in James, the Book of James the 2nd chapter we want to read, beginning at the 21st verse.
E-77 Şi acum, în Iacov aici, al 2-lea capitol. Şi vom începe cu versetul 21 din capitolul 2 din Sfântul Iacov, şi citim o-o parte din Acesta. Versetul 21 din capitolul 2.
Abraham, părintele nostru, n-a fost el socotit neprihănit prin fapte când a adus pe fiul său Isaac jertfă pe un... altar?
Vezi că credinţa lucra împreună cu faptele lui şi, prin fapte... credinţa a ajuns desăvârşită?
Şi s-a împlinit Scriptura care zice, Abraham a crezut pe Dumnezeu, şi i s-a socotit ca neprihănire: şi el a fost numit Prietenul lui Dumnezeu.
E-76 And now, I just about... A little while to teaching, and then we'll start praying for the sick just as quick as we can, and get just as many people through this prayer line as we possibly can. And let's too, remember also... I don't want to forget Sister Anna Jean and Brother Don, and them, I think they're over in Thailand somewhere. Aren't they? To where? Bangkok, and in the mission fields. There's so many things you think about in the daytime, you want to mention before the people. Then when you come here, you--you can't think of it; you're reading right down on that lesson.
E-78 Acum, subiectul meu în această seară... Şi ţineţi-vă acum Bibliile, căci am câteva Scripturi notate aici. Dacă nu ne lungim prea mult, mă voi referi la multe dintre ele. Subiectul meu este:
Faptele Sunt Credinţa Exprimată. Acum, amintiţi-vă: Faptele Sunt Credinţa Exprimată. Faptele arată că credinţa deja s-a prins, vedeţi. Vedeţi? Acum, noi am ales aceasta din cauză că noi... Eu cred că ne poate ajuta să înţelegem. Acum ascultaţi foarte atenţi, şi vom parcurge asta ca într-o lecţie de şcoală duminicală.
E-77 And now, in James here the 2nd chapter, and we're going to begin with the 21st verse of the 2nd chapter of St. James, and read a--a portion of It: the 21st verse of the 2nd chapter.
Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon a... the altar?
See thou how faith wrought with his works, and by works... faith was made perfect?
And the Scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
E-79 Aici, Iacov exprimă în învăţătura sa, din Geneza 22:1-9, ceea ce omul a văzut în Abraham.
E-78 Now, my subject tonight... And hold your Bibles now, 'cause I got several Scriptures written down here. If we don't get too long, I'll refer to many of them. My subject is: "Works Is Faith Expressed." Now, remember: "Works Is Faith Expressed." Works show that faith has already took ahold. See? See? Now, we choose this because we... I believe that it might help us to understand. Now, listen real close, and we'll go into it like a Sunday school lesson.
E-80 Haideţi doar să întoarcem înapoi, am Scripturile puţin însemnate aici. În Geneza, capitolul 22 şi de la versetul 1 la versetul 9.
După aceste lucruri, Dumnezeu a pus la încercare pe Abraham şi i-a zis, Abram... Abrahame: şi el a răspuns, Iată-mă sunt aici.
Şi i-a zis, Ia acum pe fiul tău, pe singurul tău fiu Isaac, pe care-l iubeşti, şi du-te în ţara Moria; şi adu-l... ca ardere de tot pe un munte pe care ţi-l voi spune.
Vedeţi, nici măcar nu i-a spus care era acela. Tu doar mergi înainte când Dumnezeu vorbeşte, porneşte drept înainte. Vedeţi?
Şi Abraham s-a sculat dis-de-dimineaţă, a pus şaua pe un măgar, şi a luat cu el doi dintre oamenii săi tineri, şi pe Isaac fiul său, şi a tăiat lemnele pentru arderea de tot, şi s-a sculat, şi a pornit spre locul... pe care i-l spusese Dumnezeu ... îi spusese.
Şi a treia zi Abraham şi-a ridicat ochii, şi a văzut locul de departe.
Şi Abraham a zis acelor tineri, Rămâneţi aici cu măgarul; eu şi băiatul ne vom duce până acolo să ne închinăm şi apoi ne vom întoarce la voi.
E-79 Here James is expressing in his teaching from Genesis 22:1-9, what man seen in Abraham.
E-81 Acum, el avea în minte acum, că se va urca să-şi ucidă fiul, pentru că Dumnezeu i-a spus să o facă. Dar urmăriţi Scriptura aici.
... Eu şi băiatul ne vom duce până acolo şi ne vom închina, şi apoi ne vom întoarce la voi. (El şi băiatul.)
Şi Abraham a luat lemnele şi arderea de tot şi le-a pus în spinarea fiului său Isaac; şi a luat în mână focul, şi cuţitul; şi ei au mers amândoi... ei împreună.
Şi Isaac a vorbit cu Abraham tatăl său, şi a zis, Tată: şi el a zis, Iată-mă, fiul meu. Şi a spus, Iată focul şi lemnele: dar unde este mielul pentru arderea de tot?
Şi Abraham a zis, Fiule, Dumnezeu însuşi va purta de grijă de un miel pentru arderea de tot: şi au mers amândoi împreună.
Şi au ajuns la locul despre care... îi spusese Dumnezeu; şi Abraham a zidit un altar acolo, a aşezat lemnele în ordine, şi a legat pe fiul său... pe fiul său Isaac, şi l-a pus pe altar deasupra lemnelor.
Şi Abraham a întins mâna şi a luat cuţitul ca să junghie pe fiul său.
Atunci îngerul DOMNULUI l-a strigat din ceruri şi a zis, Abrahame, Abrahame: şi el a răspuns, Iată-mă.
Şi a zis, Să nu pui mâna pe băiat şi să nu-i faci nimic: căci ştiu acum că te temi de Dumnezeu, întru cât n-ai cruţat pe fiul tău, al tău... pentru mine... pe singurul tău fiu pentru mine. (Ce faptă!)
E-80 Let's just go back; I've got the Scriptures kinda marked out here in Genesis the 22nd chapter, and the 1st to the 9th verse.
And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abram...
Abraham: and he said, Behold, here I am.
And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him... for a burnt-offering upon one of the mountains which I will tell thee of. (See, He didn't even tell him which one it was. You just go ahead; when God speaks, you go on moving. See?)
And Abraham rose up early in the morning, and saddled an ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt-offering, and rose up, and went into the place... which God had told him of... told him.
And on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place far off.
And Abraham said unto the young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you.
E-82 Acum, noi aflăm aici că Iacov îl socoteşte neprihănit pe Abraham prin faptele lui.
E-81 Now, he had in his mind now; he's going up to kill his son, 'cause God told him to. But look at the Scripture here:
... I and the lad will go yonder and worship, and come again unto you. (he and the lad)
And Abraham took the wood and the burnt-offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and the knife; and they both went... them together.
And Isaac spake to Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for the burnt-offering?
And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for the burnt-offering: so they went both of them together.
And they came to the place which God... told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound his son... Isaac his son, and laid him upon the altar upon the wood.
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
And he said, Lay not thy hand upon the lad, neither do thou anything unto him: for now I know that thou fearest God, seeing that thou has not withheld thine son, thy... from me... thy only son from me. (What a work.)
E-83 Dar acum, în Pavel, în Romani, în Cartea Romani, al 8-lea... capitolul 4, 4:1 la 8. Nu-l voi citi pe tot, ci doar o parte.
Şi ce vom zice dar că a căpătat prin puterea lui, strămoşul nostru Abraham?
Căci dacă Abraham a fost justificat... (Vă amintiţi, am luat cuvântul aseară, "justificat.") ... prin fapte, are cu ce să se laude; dar nu înaintea lui Dumnezeu.
Căci ce zice Scriptura? Abraham l-a crezut pe Dumnezeu, şi aceasta i s-a socotit ca neprihănire.
Şi celui ce lucrează, plata cuvenită lui i se socoteşte nu ca un har, ci ca ceva datorat.
E-82 Now, we find here that James is justifying Abraham by his works.
E-84 Acum-acum, la ce se referă Pavel aici, este ceea ce a văzut Dumnezeu în Abraham.
E-83 But now, in Paul, in Romans, the Book of Romans the 8th--the 4th chapter; 4:1 to 8. I won't read it all, but just read part of it.
And what shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found?
For if Abraham was justified... (You remember, we took the word last night, "justified.")... by works, he has whereof to glory; but not before God.
For what saith the Scripture? Abraham believed God, and it was accounted unto him for righteousness sake.
And to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.
E-85 Acum haideţi... dacă voi... dacă nu răsfoim prea mult, am merge din nou la Geneza, capitolul 15 şi versetul 6; 15:6, cred că este corect. Vom începe de la al 5-lea.
Şi după ce l-a dus afară, i-a zis: Uită-te acum spre ceruri, şi numără stelele, dacă poţi să le numeri: şi i-a zis, Aşa va fi sămânţa ta.
Şi el a crezut pe DOMNUL; iar El i-a socotit lucrul acesta ca neprihănire.
E-84 Now, now what Paul is referring to here, is what God seen in Abraham.
E-86 Acum, cei doi oameni care vorbeau despre credinţă: Pavel l-a justificat pe Abraham prin ceea ce a văzut Dumnezeu în Abraham; dar Iacov l-a justificat pe Abraham prin ceea ce a văzut omul în-în Abraham.
E-85 Now, let's... if you... If we was not turning too much, we'd go back again to Genesis the 15th chapter and the 6th verse; 15:6, I believe is right. We'll begin at the 5th:
And he brought him forth abroad, and said, Look now towards the heavens, and tell the stars, if thou are able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
E-87 Vedeţi, acum, Iacov a spus, "El este justificat prin faptele sale."
E-86 Now, the two men that were talking on faith: Paul justified Abraham by what God saw in Abraham; but James justified Abraham by what man saw in--in Abraham.
E-88 Pavel a spus, "El este justificat prin credinţă."
E-87 See, now, James said, "He's justified by his works."
E-89 Dar vedeţi, Abraham l-a crezut pe Dumnezeu, asta a văzut Dumnezeu în el; el a crezut Aceasta. Dar apoi, când s-a apucat să acţioneze ca şi cum ar fi fost deja făcut, asta a văzut omul în el.
E-88 Paul said, "He's justified by faith."
E-90 Şi la fel este şi în cazul nostru, pentru că faptele noastre exprimă credinţa pe care o avem. Dar dacă ne este frică să acţionăm conform cu ceea ce credem, atunci nu O credem. Vedeţi, voi trebuie să O credeţi.
E-89 But, see, Abraham believed God; that's what God saw in him; he believed It. But then when he went to acting as though it was already done, that's what man saw in him.
E-91 Faptele lui Abraham exprimau credinţa pe care o avea în promisiunea lui Dumnezeu. Acum, Abraham, ţineţi minte, avea nouăzeci de ani, sau, o sută de ani, iar Sara avea nouăzeci de ani. Şi acum ei erau la o vârstă foarte înaintată, trecuţi de vârsta fertilă, au fost de mulţi, mulţi ani. Şi au trăit împreună ca soţ şi soţie de când erau tineri, şi nu aveau copii. Dar totuşi, Dumnezeu i-a spus când el avea şaptezeci şi cinci de ani, iar Sarah şaizeci şi cinci: "Veţi avea un copil." Şi el a crezut promisiunea lui Dumnezeu. A crezut-O. Acum, vedeţi, el a pregătit totul pentru acest copil. Vedeţi, asta a văzut Dumnezeu, când el L-a crezut pe Dumnezeu; şi omul a văzut ce a făcut pentru a exprima ce a crezut. (Şi acesta este acelaşi lucru care lucrează în seara aceasta, la fel este cu noi.) I-a fost descoperit. Vedeţi, i-a fost descoperit, aşa că el a crezut aşa, şi se comporta ca şi cum ar fi avut loc deja.
E-90 And that's the same as it is to us, because our works express what faith we have. But if we're afraid to act on what we believe, then we do not believe it. See, you've got to believe it.
E-92 Acum, haideţi să ne oprim acolo, doar un minut. Uneori înţelegem greşit lucrul acesta. Oamenii au emoţii, şi ei încearcă să lucreze pe emoţii. Aceea nu funcţionează.
E-91 Abraham's works was expressing his faith he had in God's promise. Now, Abraham, remember he was ninety years old--a hundred years old, and Sarah was ninety years old. And now they were well stricken in age, past child bearing, had been for many, many years. And they'd lived together as husband and wife since they were young and no children. But yet, God told him when he was seventy-five years old and Sarah sixty-five, "You're going to have a baby." And he believed God's promise. He believed it. Now, see, he made ready everything for this baby. See, that's what God saw, when he believed God; and man saw what he did to express what he believed. And that's the same thing that works tonight, the same way it is with us.
It had been revealed to him. See, it had been revealed to him, so he believed it so, and was acting as though it had already took place.
E-93 Acum, eu sunt ca Fratele Hierholzer aici, suntem-suntem oameni bătrâni, şi noi am fost în... asta de mult timp, şi am văzut acele pro şi contra, şi-şi totul. Şi rugându-ne pentru cei bolnavi, în întreaga lume, şi văzând dezamăgirile oamenilor, şi văzând "Aleluia" din toate părţile. Atunci, noi învăţăm din toate aceste lucruri. Acum, când, de băieţi, când noi am început să predicăm aceasta, Frate Hierholtzer, cum ai început să înoţi. În primul rând, voi ştiţi, se făcea că ieşeam afară, şi eu mă... Fratele Jack, l-am avut pe Fratele Brown să mă plimbe pe stradă, noapte de noapte, ca să încerc să îmi revin. Stăteam acolo, ca un copil mic, izbind apa, având vedenii, ştiţi. Şi eu stăteam acolo până când Fratele Brown...
E-92 Now, let's just stop there just a minute. Sometimes we misunderstand this. People gets emotion, and they try to work on emotion. That won't work.
E-94 Îmi amintesc o noapte, nu o voi uita niciodată, sus în San Jose sau undeva. El a venit să mă trezească, nu dormisem de câteva zile şi nu ştiam că vorbesc cu omul, dar a spus că i-am spus. Am început să plâng, am spus, "Mă duc acasă." Vedeţi?
E-93 Now, I'm like Brother Gerholtzer here, we're--we're old men, and we've been in the--this a long time, and we've seen the pros and cons, and--and everything. And praying for the sick, around the world, and seeing the--the disappointments of people, and seeing the--the "Hallelujahs" from every side. Then, all this we learn by. Now, when as boys, when we started preaching this, Brother Gerholtzer, like we started to swim. The first thing, you know, it used to be that I'd get out, and I would... As Brother Jack, I've had Brother Brown to walk me on the street, night after night, to try to get myself around to myself. I'd stand there like a little kid, splashing the water, seeing visions, you know. And I'd just stay there till Brother Brown...
E-95 "Păi," a spus el, "nu poţi să te duci acasă. Este-o adunare în desfăşurare jos acolo."
E-94 I remember one night; I never will forget it, up in San Jose or somewhere. He come to wake me up; I hadn't slept for several days, and I didn't know I was talking to the man, but said that I told him, started crying, said, "I'm going home." See?
E-96 Am spus, "Ei bine, voi fi gata în câteva minute să mă duc acasă." Vedeţi, doar dincolo, ieşit din minţi, aproape. Vedeţi, eu eram un tânăr atunci.
E-95 "Why," he said, "you can't go home." There's a meeting going on down there.
E-97 Ca atunci când înveţi să înoţi, ştiţi, izbeşti apa şi traversezi piscina, şi "huhhh, huhhh, huhhh, huhhh, am trecut-o!" Acum, după ce înveţi să înoţi, mişcarea este mai graţioasă, şi nu "te oboseşte" atât de mult. Vedeţi, asta e, înveţi cum să o faci; şi scurtezi fiecare colţ şi o faci mai bine, şi asta este mult mai uşor. Vedeţi?
E-96 I said, "Well, I'll be ready in a few minutes to go home. See, just beyond, beside myself almost. See, I was a boy then.
E-98 Un băieţel care nu a mers niciodată, dacă ar încerca să meargă pe acest culoar de aici, ar cădea de multe ori şi ar fi "epuizat" înainte de a ajunge acolo. Dar oricine care ştie să meargă, un atlet, ar merge direct pe acel culoar şi nici măcar nu ar observa că o face. Ei bine, el a avut aceea la început, iată ce este el acum.
E-97 Like you're learning to swim, you know, you splash the water and go across the pool, and "huhhh, huhhh, huhhh, I made 'er!" Now, after you learn to swim, more graceful is the stroke, and it don't wear you out so much. See, that's it; you learn how to do it; and cut every corner and make it better, and that's more of a ease. See?
E-99 Ei bine, la fel se întâmplă şi cu predicarea vindecării Divine sau orice altceva. Pe măsură ce avansezi, începi să înveţi. Dacă nu înveţi, acolo este ceva greşit. Vedeţi, trebuie să înveţi şi trebuie să înveţi cum să Îl accepţi pe Dumnezeu şi ce înseamnă cu adevărat.
E-98 A little boy that never walked, would try to walk down this aisle here, he'd fall down a dozen times and be wore out 'fore he got there. But anyone who knows how to walk, an athlete, would walk right down that aisle and never even notice doing it. Well, he had that to start with; that's what he is now.
E-100 Noi o permitem, uneori spunem, "Ei bine, tipul ăsta nu a avut suficientă credinţă, tipul ăsta nu a făcut asta şi asta." Există un motiv acolo pentru asta, există un motiv. Uneori este păcat nemărturisit. Ai putea turna un galon de untdelemn pe o persoană şi să strigi până răguşeşti, asta nu l-ar mişca niciodată pe acel diavol. Nu, domnule! Voi trebuie să îl mărturisiţi. Asta face discernământul, spune, "Du-te şi îndreaptă asta, scoate asta la iveală."
E-99 Well, that's the same way with preaching Divine healing or anything else. As you go along, you begin to learn. If you don't learn, there's something wrong. See? You've got to learn, and you've got to learn how to accept God and what it really means.
E-101 Dar este atât de lent să faci asta, vedeţi. Şi apoi-apoi ceilalţi devin nerăbdători, şi ei spun, "Ah, nu s-a făcut rugăciune pentru mine." Dar noi vrem să găsim o cale acum, că... ce are loc, adevărata bază a vindecării Divine.
E-100 We allow it, sometimes say, "Well, this guy didn't have enough faith; this guy didn't do this and this. There's a reason there for that; there's a reason. Sometime it's unconfessed sin. You could pour a gallon of oil on a person, and scream till you got hoarse; it would never move that devil. No, sir. You've got to confess that. That's what discernment does, say, "Go make that right; bring that out."
E-102 Acum, un dar, aşa cum am spus aseară, "Un dar este minunat, dar nu poţi să-ţi bazezi destinaţia Eternă pe daruri." Nu puteţi ajunge la un lucru major pe un lucru minor, iar un¬un dar este un lucru minor. Şi Satan poate imita orice dar pe care îl are Dumnezeu, poate face ceva exact la fel, vedeţi, exact. De aceea, noi trebuie să fim atenţi la asta.
E-101 But it's so slow doing that. You see? And then--then the rest of them get impatient, and they say, "Aw, I never got prayed for." But we want to find a way now, that--what takes place, the real basic of Divine healing.
E-103 Aşa cum uneori mă exprim despre strigare; eu am văzut demoni strigând. Aha. Să vorbeşti în limbi, am văzut demoni vorbind în limbi. Sigur, el Îl imită. Nu este un autentic, dar Îl imită, vedeţi, face să pară că este real. Şi oamenii uneori, care nu cunosc diferenţa, consideră asta ca "real" când nu este real.
E-102 Now, a gift, just like I said last night, "A gift is wonderful, but you can't base your Eternal destination on gifts." You cannot major on a minor, and a--a gift is a minor. And Satan can impersonate any gift God's got; he can make something just exactly like it (See?), exactly. Therefore, we got to watch that.
E-104 Şi acelaşi lucru îl fac şi cu privire la vindecarea Divină. Se gândesc, "Ei bine, este un hocus-pocus, sau ceva de genul acesta." Nu este. Este o credinţă autentică, necontaminată în ceea ce Dumnezeu a spus că este Adevărul. Şi asta ancorează! Şi când se ancorează, nimic nu o va putea mişca. Va rămâne acolo. Şi, prin urmare, pe scurt, ...
E-103 Like sometimes I expressed about shouting; I've seen demons shout. See? Speak in tongues, I've seen demons speak in tongues. Sure, he impersonates It. It isn't a genuine, but it impersonates It (You see?), makes it look like it's real. And people sometime, who don't know the difference, declare this to be real when it isn't real.
E-105 Acum, credinţa este "o descoperire de la Dumnezeu." Acum, credinţa este o descoperire. Acolo vreau să rămânem, acolo, doar un moment. Este o descoperire. El v-a descoperit-o prin harul Său. Nu este nimic din ceea ce aţi făcut. Nu v-aţi străduit singuri să ajungeţi la credinţă. Dacă ai vreodată credinţă, aceasta ţi-a fost dată prin harul lui Dumnezeu. Şi Dumnezeu ţi-o descoperă, aşadar credinţa este o descoperire. Şi întreaga Biserică a lui Dumnezeu este zidită pe descoperire.
E-104 And the same thing they do about Divine healing. They think, "Well, it's a hocus-pocus or something like that." It isn't. It's a genuine, unadulterated faith in what God said to be the Truth. And that anchors. And when it anchors, there's nothing going to move it. It's going to stay there. And therefore, cutting these corners...
E-106 Un slujitor Baptist mi-a spus, nu de mult, a spus, "Eu chiar nu pot accepta descoperirea."
E-105 Now, "faith" is a "revelation from God." Now, "faith" is a "revelation." There's where I want to stay there just a moment. It's a revelation. He has revealed it to you by His grace. It's nothing you did. You didn't work yourself up into faith. You never had faith; it's give to you by the grace of God. And God reveals it to you; therefore, faith is a revelation. And the whole Church of God is built upon the revelation.
E-107 I-am spus, "Atunci nu poţi accepta Biblia. Nu poţi accepta pe Cristos, pentru că El este Descoperirea lui Dumnezeu. El este Dumnezeu descoperit în trup." Astfel, întreaga Biserică este zidită pe descoperire Divină.
E-106 A Baptist minister told me, not long ago; he said, "I just can't accept revelation."
E-108 Isus i-a spus ( cred că a fost Petru) ... a spus, "Cine zic oamenii că sunt Eu, Fiul omului?"
E-107 I said, "Then you cannot accept the Bible. You cannot accept Christ, because He is the Revelation of God. He's God revealed in flesh." Therefore, the whole church is built upon Divine revelation.
E-109 El stătea de vorbă cu ucenicii Lui. "Şi unii au spus, 'Tu eşti Ilie,' şi 'Moise,' sau 'Unul dintre profeţi,' şi 'Ieremia."'
E-108 Jesus said to (I believe it was Peter.), said, He said, "Who does man say I the Son of man am?"
E-110 El a spus, "Dar cine spuneţi voi?"
E-109 He was talking to His disciples. "And some said You're Elias, and Moses, or one of the prophets, and Jeremiah."
E-111 El a spus, "Tu eşti Cristosul, Fiul Dumnezeului cel viu."
E-110 He said, "But who do you say?"
E-112 Acum, biserica Romano-Catolică spune, "El vorbea lui Petru, 'Pe această piatră voi zidi Biserica Mea."'
E-111 He said, "Thou art the Christ, the Son of the living God."
E-113 Protestanţii au spus, "El o zidea pe El însuşi."
E-112 Now, the Roman Catholic church says He was speaking to Peter, "Upon this rock I'll build My church."
E-114 Acum, ei ar putea avea dreptate. Dar, pentru mine, amândouă sunt greşite. A fost pe descoperirea spirituală a Cine era El. "Nu carnea şi sângele ţi-a descoperit lucrul acesta, Petru. Ci Tatăl Meu, care este în Ceruri, ţi-a descoperit lucrul acesta. Şi pe această piatră," descoperirea Cine este El; pe descoperirea că: El este Cuvântul, în întregime. "Pe această piatră Voi zidi Biserica Mea, şi porţile locuinţei morţilor nu O pot birui." A arătat că porţile iadului vor fi împotriva Acesteia.
E-113 The Protestants said He was building It upon Himself.
E-115 Abel, prin credinţă, descoperire, (nu era scrisă Biblia în acele zile), prin... Abel, prin credinţă, a adus lui Dumnezeu o jertfă mai bună decât cea a lui Cain. Despre care Dumnezeu a mărturisit, "El era neprihănit." Cum? Prin credinţă. Cum? Prin descoperire! Prin descoperire, Abel a adus lui Dumnezeu o jertfă mai bună, pentru căi s-a descoperit că nu erau roadele câmpului, ci era sângele.
E-114 Now, they could be right. But to me both of them's wrong. It was upon the spiritual revelation of Who He was. "Flesh and blood has not revealed this to you, Peter. But My Father, which is in heaven, has revealed this to you. And upon this rock (the revelation of Who He is. Upon the revelation that He is the Word, and the whole)... Upon this rock I'll build My church, and the gates of hell cannot prevail against It." It showed the gates of hell would be against It.
E-116 De aceea unii oameni pot să creadă Asta, iar alţii nu O pot crede, unii încearcă să se prefacă, că O cred.
E-115 Abel, by faith, revelation (no Bible written in those days)... But Abel, by faith, offered unto God a more excellent sacrifice than that which Cain. Which God testified, "He was righteous." How? By faith. How? By revelation. By revelation, Abel offered unto God a more excellent sacrifice, because it was revealed to him that it wasn't fruits of the field; it was the blood.
E-117 Într-o audienţă de oameni, unde se face un rând de rugăciune, veţi găsi unii... şi toţi erau oameni buni, vom spune. Sunt unii care încearcă tare să O creadă, încercând să se prelucreze ei înşişi în Aceasta. Unii pur şi simplu nu pot să o facă deloc. Iar alţii, este doar prin har, pur şi simplu le este dat. Acum, iată diferenţa. Vedeţi? Asta o face. Aceasta este adevărata descoperire, pentru că credinţa este o descoperire de la Dumnezeu. Trebuie să fie descoperită mai întâi.
E-116 That's why some people can believe it, and some can't believe it, some try to make-believe it.
E-118 Isus a exprimat clar acest lucru când a spus, "Nimeni nu poate veni la Mine, dacă nu-l atrage mai întâi Tatăl Meu, sau Mă descoperă lui mai întâi." Ar trebui să citiţi asta. Este Sfântul Iacov, sau, Sfântul Ioan 6:44 şi până la 46. Ei nu ştiau Cine era EL Credeau că este doar un om obişnuit. Credeau că El este doar, aşa cum cred oamenii astăzi, un profet. El era un profet, El era un Om obişnuit, dar acolo era mai mult decât atât.
E-117 In a audience of people, where a prayer line comes through, you'll find some... And they were all good people, we'll say. There's some that's trying hard to believe it, trying to work themselves into it. Some just can't do it at all. And others, it's just by grace; it's just given to them. Now, there is the difference. See? That does it. That's the real revelation, because faith is a revelation from God. It must be revealed first.
E-119 Exact ca aseară, vorbind... Când veţi primi cartea, veţi vedea poate o mică confuzie în ceea ce am spus, "Cele două cărţi ale Vieţii." Este aceeaşi Carte, dar una dintre ele este naşterea voastră naturală, cealaltă este naşterea voastră spirituală. Una conduce la cealaltă, ca şi un pai de grâu. Ei bine, acum, vorbiţi despre mine, vorbiţi de mine ca persoană vie. Dar este o parte din mine aici, este acea persoană, care trebuie să piară. Aceea este Cartea din care iese numele. Dar cel Etern, cel Predestinat, cel Ales, numele niciodată nu poate ieşii de acolo pentru că acela a fost întotdeauna în Aceasta. Nu poate fi scos niciodată. Veţi observa asta în carte, pentru a vă scuti de confuzie. Veţi găsi în acest fel. Pentru că, eu cred, Fratele Vayle, care a introdus gramatica corectă pentru asta, mi-a amintit de asta astăzi. Am spus, "Aşa este."
E-118 Jesus clearly expressed this when He said, "No man can come to Me except My Father draws him first, or reveals Me to him first." You ought to read that. It's St. James--or St. John 6:44 and to 46. They didn't know Who He was. They thought He was just an ordinary man. They thought Him just to be, as people does today, some prophet. He was the Prophet; He was an ordinary man, but there was more than that.
E-120 Baptiştii cred că există două cărţi separate. Şi într-un fel sunt două cărţi separate, iar în alt fel nu sunt două cărţi separate. Eu sunt două persoane separate... Sunt trup şi suflet şi spirit, trei persoane separate, dar sunt... doar una mă face ca fiinţă.
E-119 Just like last night, speaking... When you get the book, you're going to see maybe a little confusion there of what I said, "The two books of Life." It's the same Book, but one of them is your natural birth, the other one is your spiritual birth. One leads out to the other one, just like a stalk of wheat. Whenever you talk of me, you talk of me as a living person. But there's a part of me here is that person, that must perish. That's the book that the name comes off of. But the eternal one, the predestinated one, the elected one, the name never can come from there because it was always on it. It can never be taken off. You'll notice it in the book, so we save your confusion. You'll find it that way. Because I think, Brother Vayle, who put the right grammar to it, reminded me of it today. I said, "That's right."
E-121 Există doar o singură Carte a Vieţii reală. La fel cum a existat un germen de-de grâu care a urcat prin tulpină şi a mers prin spic, şi a trecut prin coajă, şi a intrat în grâu; pe tot drumul de acolo, spuneţi, "Acum, acela este un grâu acolo." Nu este grâul, este tulpina, dar laolaltă este grâul. Vedeţi, este grâul pentru că este toată o singură tulpină, dar despre grâu este la ce vă referiţi, bobul de la capătul lui. Celelalte erau purtătoare, trebuie să piară. Şi acela este acel-acel loc ce sună ca şi cum s-ar putea să-ţi fie şters numele din Cartea Vieţii Mielului, şi în celălalt loc nu poţi face asta. Deci, iată unde este. Totul este în acea mare descoperire de acolo, care a fost făcută cunoscută în timpul celor Şapte Peceţi. De ce este aşa, cum se face că unii oameni nu pot crede Asta?
E-120 The Baptists believe there's two separate books. And in one way it is two separate books, and another way it isn't two separate books. I'm two separate people... I'm body and soul and spirit, three separate people, but I'm... Only one makes me as a being.
E-122 Isus a spus că "Nimeni nu poate veni la Mine, dacă nu-l atrage mai întâi Tatăl Meu. Şi toţi acei pe care Tatăl Mi i-a dat, vor veni la Mine." Nimeni nu poate înţelege Cine este El, sau cum este Asta, dacă nu vă este descoperit prin descoperirea lui Dumnezeu. Şi apoi credinţa în aceea, voi acţionaţi conform cu aceasta. Vedeţi? Aici vedem în mod clar că Dumnezeu este descoperit în Isus, şi numai cei care au fost rânduiţi mai dinainte să vadă asta, o vor vedea. Fiţi siguri să citiţi această Scriptură, eu am omis-o atunci, din Sfântul Ioan 6:44 la 46. Am omis-o pentru că mă gândeam că poate nu vom avea... poate suficient timp să parcurgem, pentru că acel ceas acolo sus continuă să meargă înainte.
E-121 There's only real one Book of Life. Like there was one germ of--of the wheat that come up through the stalk, and went through the tassel, and out through the husk, and into the wheat; all the way along there... You say, "Now, that's a wheat laying there." It isn't the wheat; it's the stalk, but together it's the wheat. See, it's the wheat because it's all one stalk, but the wheat is what you're talking about, the grain at the end of it. The others was a carrier; it must perish. And that's the one--one place sounds like you can have your name taken off the Lamb's Book of Life, and the other place you can't do it. So that's where it is. It's all in that great revelation there, which was made known during the time of the Seven Seals. Why--it is why some people can't believe It.
E-123 Şi astfel, noi... Observaţi, "Nimeni, nimeni nu poate veni, numai dacă îl atrage Tatăl Meu mai întâi. Şi toţi cei pe care Mi i-a dat Tatăl vor veni." Ei Îl vor recunoaşte. Nici un alt om nu poate face asta, nici o altă persoană, indiferent cât de bun, cine eşti, Asta trebuie să-ţi fie descoperit. Atunci tu vezi Cine este Isus Cristos.
E-122 Jesus said that "No man can come to Me except My Father draws him first. And all that the Father has given Me, will come to Me." No man can understand Who He is, or how It is, except it be revealed to you by the revelation of God. And then faith in that, you act accordingly. See? Here we see plainly that God is revealed in Jesus, and only those who were foreordained to see it, will see it. Be sure to read this Scripture; I omitted it then, of that St. John 6:44 to 46. I omitted it because I thought maybe we'd have a--maybe not enough time to go through, because that clock up there just keeps moving.
E-124 Acum, aici, planul predestinat este la vederea tuturor. La fel ca şi o altă sămânţă, Cuvântul lui Dumnezeu este o Sămânţă şi trebuie să aibă pământul pregătit mai dinainte. Dacă ai semăna sămânţă, doar aruncând-o afară acolo pe pământ, nu ar ajuta la nimic, păsările o vor culege. Dacă o arunci printre scaieţi şi spini, se va înăbuşi destul de repede. Pilda lui Isus a spus aşa. Deci, pământul trebuie pregătit mai întâi. Aşadar, Dumnezeu, în harul suveran, pregăteşte mai întâi inima. El te-a pregătit înainte de întemeierea lumii, ca să-L primeşti în această epocă. El te¬a cunoscut dinainte, prin cunoaşterea Sa mai dinainte, şi te-a rânduit la Viaţa Eternă. El te-a cunoscut, de aceea te-a pregătit.
E-123 And so we... You notice, "No man, no man can come except My Father draws him first. And all the Father has given Me, they will come." They'll recognize it. No other man can do it, no other person, no matter how good, who you are; it's got to be revealed to you. Then you see Who Jesus Christ is.
E-125 Iată motivul pentru care aţi ieşit afară din aceste lucruri, şi aţi intrat în ceea ce sunteţi acum. Dumnezeu era Cel care v-a condus la locul în care El a rânduit ca voi să fiţi. Este... sau dacă-dacă-dacă acest pământ nu este pregătit dinainte, nu poate creşte. Acesta este motivul, sămânţa credinţei, când tu predici credinţa, vezi discernământul Domnului, şi vezi ce are loc, şi toate darurile Bibliei lucrând. Oamenii se prelucrează singuri, "Oh, aleluia, eu O cred," şi vin, şi se trezesc dezamăgiţi. Vedeţi, pământul trebuie să fie rânduit mai dinainte. Şi voi ştiţi când Acesta îl izbeşte.
E-124 Now, here, predestinated plan is in plain view. Just as other seed, the Word of God is a Seed and must have the ground prepared beforehand. If you sowed seed, just throwed it out there on the ground, it would do no good; the birds would pick it up. You throw it among thistles and thorns; it'll choke it out pretty soon. Jesus' parable said so. So the ground has to be made ready first. So God, in sovereign grace prepares the heart first. He prepared you before the foundation of the world to receive Him in this age. He foreknew you by his foreknowledge and ordained you to Eternal Life. He knew you; therefore He prepared you.
E-126 Ca şi vulturaşul meu, noaptea trecută. El a ştiut când a auzit strigătul acelei mame vultur, "este o mare diferenţă între acesta şi cotcodăcitul găinii." Vedeţi, pentru că el era un vultur încă din ou. Nu... el nu a fost făcut vultur chiar atunci, el a fost întotdeauna un vultur. Şi un Creştin a fost dintotdeauna! Acesta este motivul, divorţul, când aţi divorţat, pentru că aţi fost prinşi în capcană în asta, vedeţi, de primii voştri părinţi, Adam şi Eva. Tu devii un păcătos prin natură. Nu ai vrut să fii, dar acum ai auzit Evanghelia, şi "credinţa vine prin auzire," descoperirea vine prin auzire. Există ceva mic înlăuntrul tău.
E-125 That's the reason you staggered out of these things and staggered into what you have now. It was God leading you to the place where He had ordained for you to be. It... Or if it--this ground isn't prepared beforehand, it can't grow. That's the reason the seed of faith, when you're preaching faith, see the discernments of the Lord, and see what takes place, and all the gifts of the Bible working; people working, said, "Oh, hallelujah, I believe It." And come up and find themselves disappointed. See, the ground has to be foreordained. And you know when it strikes it.
E-127 Un alt om care stă chiar lângă voi, va spune, "Ah, eu nu cred în lucrurile astea. Nonsens! Eu nu cred asta. Fleacuri!"
E-126 Like my little eagle, last night. He knew when he heard that scream of that mother eagle, "there's a lot difference between that and the cluck of the hen." See, because he was an eagle from the egg. Not... He wasn't made an eagle right then; he always was an eagle. And a Christian always was. That's the reason the divorce, when you're divorced, because you were trapped into it (See?), by your first parent Adam and Eve. You become a sinner by nature. You didn't want to be, but now you heard the Gospel, and faith cometh by hearing, revelation comes by hearing. There is a little something inside of you.
E-128 Aşa cum au făcut în Ziua Cincizecimii, au râs şi au spus, "Aceşti oameni sunt plini de vin nou." Ei ştiu că a fost... A fost un lucru mare pentru cei cărora li se întâmpla. De ce? Era Dumnezeu care Se descoperea persoanelor. În timp ce alţii râdeau, aceştia se bucurau. Era o descoperire individuală, care este credinţa; credinţa care se descoperă. Dacă nu era credinţă, atunci ei nici măcar nu ar fi fost acolo. Era credinţă.
E-127 Another man setting right by you, say, "Aw, I don't believe that stuff. Nonsense. I don't believe that. Nothing to that."
E-129 Doar că seminţele trebuie să aibă pământul pregătit întâi. "De aceea, pe toţi cei pe care El i-a cunoscut mai dinainte, El i-a chemat. Toţi pe care El i-a chemat... Toţi pe care El i-a cunoscut mai dinainte, El i-a predestinat." Dacă vreţi să citiţi asta, Romani 8:28-34 şi, de asemenea, Efeseni 1:1-5. Vedeţi, toţi cei pe care El i-a cunoscut mai dinainte, El i-a chemat. Pe toţi cei pe care El i-a chemat, El i-a justificat. Şi pe toţi cei pe care El i-a justificat, El i-a şi glorificat. Nu este nimic în afara ordinii. Noi credem că este, dar urmăriţi în Scripturi. Se întâmplă întocmai aşa cum a spus Cuvântul lui Dumnezeu că va fi. Noi vedem că Mesajul este respins, astăzi. Nu este asta exact ceea ce a spus Scriptura că vor face? Sigur, toate aceste lucruri sunt rânduite de Dumnezeu.
E-128 Like they did on the day of Pentecost, they laughed and said, "These men are full of new wine." Though it was... It was a great thing to those it was happening to. Why? It was God revealing Himself to the individual. While others laughed, these were rejoicing. It was an individual revelation, which is faith; faith that's revealed. If it wasn't faith, then it wouldn't even be there. It was faith.
E-130 Oh, ar trebui să vă facă să umblaţi fericiţi. Asta este problema cu noi astăzi, aşa mare diferenţă faţă de Creştinii din vechime. Când descoperirea reală, adevărată, a lui Isus Cristos fiind Emanuel, a locuit în inimile acelor oameni, ei erau oameni duri. Dar astăzi suntem mângâiaţi de denominaţiuni, cu, ,,Oh, vă spun eu, ei nu au Descoperirea. Veniţi aici." Voi depindeţi de descoperirea lor. Dacă descoperirea lor nu este conform cu Cuvântul lui Dumnezeu, atunci este greşită; a mea sau a oricui altcuiva, iată unde vine confruntarea. Cuvântul lui Dumnezeu spune care este corect şi care este greşit!
E-129 Just seeds has to have the ground prepared first. "Therefore, all He foreknew, He called. All He called... All He foreknew, He predestinated." If you want to read that, Romans 8:28-34, and also Ephesians 1:1-5. See, all He foreknew, He did call. All He called, He justified. And all He justified, He has already glorified. There's nothing out of order. We think there is, but look in the Scriptures. It's just hitting exactly the way God's Word said it would. We see the Message is rejected today. Isn't that just what the Scripture said they would do? Sure, all these things are ordained of God.
E-131 Orice sămânţă trebuie să aibă pământul ei, bineînţeles. "De aceea, pe toţi care El i-a cunoscut mai dinainte..." Vedeţi, El ştia deja ce urma să se întâmple. Observaţi, Isus a spus din nou, despre Sămânţă, "Unele au căzut pe pietre, altele în pământ amestecat." Vedeţi, acolo pe unde există spini, scaieţi, şi orice altceva, Aceasta nu ar putea creşte. Iar altele pe pământ bun, pământ bun, sol bun, care a fost pregătit, deja pregătit.
E-130 Oh, It should make you walk happy. That's the trouble with we today, so much difference than the Christians of old. When the real, true revelation of Jesus Christ being Emmanuel dwelled in the hearts of those men, they were rugged people. But today we're patted by denominations, with, "Oh, I tell you, they ain't got the revelation. You come over here." You're depending on their revelation. If their revelation isn't according to the Word of God, then it's wrong; mine or anybody else's, that's where the showdown comes. The Word of God tells which is right and wrong.
E-132 Fiecare om aici afară, este ca un pui, se uită peste tot, încercând să găsească. El dă de asta, dă de aceea, dar după un timp vine un Strigăt brusc din Cer. El Îl recunoaşte imediat, "Acesta este Cuvântul lui Dumnezeu!" Vedeţi, Îl cunoaşte pentru că există ceva în inima lui care i-a fost spus, i-a fost descoperit despre Acesta.
E-131 Any seed has to have its ground, of course. "Therefore, all He foreknew..." See, He already knew what was going to happen. Notice, Jesus said again, about the Seed, "Some fell on rocks, others in mixed ground." See, over where there's thorns, thistles, and everything else, It couldn't grow. And others on good ground, good ground, good soil, which has been prepared, already prepared.
E-133 Observaţi, profetul Isaia a spus, "O fecioară va rămâne însărcinată." Ce expresie ciudată. Cum ar putea un-un om sănătos la cap să spună asta? Niciodată nu a mai fost o fecioară care să zămislească. "O fecioară va zămisli!" Acum, el nu s-a îngrijorat să O spună, doar a spus-O. Cum va face ea asta? Ei bine, asta nu e treaba lui! El... Trebuie doar să spună ceea ce Dumnezeu a spus că va face. Dumnezeu i-a descoperit asta lui, i-a arătat vedenia; i-a descoperit-o şi a fost corectă.
E-132 All that the man out here, he's like as a chicken, he's looking along, trying to find. He hits into this, and he hits into that, but after while there comes a sudden scream from heaven. He recognizes It right quick, "That's the Word of God." See, he knows It because there's something in his heart that's been told to him, revealed to him about It.
E-134 Exact acelaşi Dumnezeu care mi-a spus că acel bebeluşi se va naşte din acel om care nu putea să aibă copilul, sau să aibă o fată. Ca şi alţii şi alte lucruri, cum sună ciudat când doctorul spune, "Nu se poate întâmpla!"
E-133 Notice, the prophet Isaiah said, "A virgin shall conceive." What a strange saying. How a--a man in his right mind could say that? There'd never been a virgin conceive. "A virgin shall conceive." Now, he didn't worry about saying it; he just said it. How's she going to do it? And that's not his business. He... It's just to say what God said that He was going to do. God revealed it to him, showed him the vision, revealed it, and it was right.
E-135 Dar când Dumnezeu spune, "Se va întâmpla," depinde de ce fel de cuvânt cade înăuntru. Amintiţi-vă, profetul s-a ridicat acolo şi Cuvântul Său a mers înainte.
E-134 Just the same God that told me that little baby would be borned by that man who couldn't have a--the child or have a girl. Like others and things, how it sounds strange when the doctor says it can't happen.
E-136 Ca şi Dumnezeu, în Geneza 1, El a spus, "Să fie lumină. Să fie aceasta. Să fie aceea." A creat omul după chipul Său, după chipul lui Dumnezeu El i-a creat, bărbat şi femeie, şi încă nu era nimic pe pământ. Apoi, aflăm în Geneza 2, aici, El l-a făcut pe om după chipul Său. Nu era niciun om care să lucreze pământul, după restul creaţiei. Ce a fost? Sunt Cuvintele Lui, El le rostea. Şi când El a vorbit, El a spus, "Să fie lumină." S-ar putea să nu fi fost lumină timp de opt sute de ani după aceea, s-ar putea să nu fi fost lumină, dar El a spus-O! Şi din moment ce El a spus-O, "Să fie un palmier. Să fie un stejar. Să fie aceasta," seminţele acelea se formau jos, sub acea apă. Aşa este. Şi în sezonul, în timpul, în sezonul ei, a rodit! Nu poate eşua; este Cuvântul lui Dumnezeu. Acesta chiar nu poate eşua. A fost exprimat.
E-135 But when God says it's going to happen, it depends on what kind of a word that falls in. Remember, the prophet stood up there and His Word went forth.
E-137 Acum, într-o zi, Dumnezeu a vorbit cu omul, faţă în faţă. Dar în timpul lui Moise, când cădea focul, ei au spus, "Lasă-l pe Dumnezeu... Lasă-l pe Moise să vorbească; nu pe Dumnezeu, am putea pieri."
E-136 Like God in Genesis 1, He said, "Let there be light. Let there be this. Let there be that." Created man in His Own image, image of God created He them, male and female, and there was nothing on the earth yet. Then we find out in Genesis 2 here He made man in His Own image. There was no man to till the soil, after the rest the creation. What was it? It's His Words; He was speaking It. And when He spoke, He said, "Let there be light." There might've not been light for eight hundred years afterward, might not have been no light, but He said It. And as long as He said It, "Let there be a palm tree. Let there be an oak tree. Let there be this," them seeds was forming down beneath that water. That's right. And in the season, in the time, in its own season, it brought forth. It can't fail; it's God's Word. It just can't fail; It'd been expressed.
E-138 De aceea, El a spus, "Nu le voi mai vorbi în felul acela. Le voi ridica un profet." Aşa a fost întotdeauna sistemul lui Dumnezeu.
E-137 Now, one day, God talked to man, face to face. But in time of Moses, when the fire was falling, they said, "Let God... Let Moses speak, not God; we might perish."
E-139 Acum, iată un profet care se ridică; acum, el este sub inspiraţie; nu se gândeşte la intelectul lui, "Acum, staţi puţin. Dacă aş spune asta, ei bine, ştiţi, oamenii ar crede că sunt nebun." Vedeţi, acesta este intelectul lui; acolo el îl ascultă pe Satan, la fel cum a făcut Eva.
E-138 Therefore, He said, "I'll not speak to them like that no more. I'll raise them up a prophet." That's the way God's system always was.
E-140 Şi atâta timp cât doctorul spune asta, "Nu poţi trăi. Nu te poţi însănătoşi. Nu poţi face asta sau cealaltă." Atâta timp cât asculţi asta, acea Sămânţă nu va cădea niciodată în acel fel de pământ şi nu va ajuta la nimic. Nu poate. Dar când ceva smulge toate acelea, şi Aceasta cade în acel pământ pregătit, acolo nu există nimic care să O poată smulge afară.
E-139 Now, here's a prophet standing; now, he's under inspiration; he isn't thinking about his intellectual, "Now, wait a minute. If I'd say that, well, you know, the people would think I'm insane." See, that's his intellectual; there he's listening to Satan just like Eve did.
E-141 Acum, indiferent cât timp va dura, se va întâmpla. Acum, El a spus, "O fecioară va rămâne însărcinată." Ştiaţi că au trecut opt sute de ani până când s-a întâmplat asta? Dumnezeu a cunoscut mai dinainte femeia, cine va fi ea, care era numele ei, unde va cădea acea Sămânţă. Credeţi voi asta? Sigur, El a ştiut! Şi dintr-un pântece la propriu avea să iasă această mare minune. Dumnezeu ştia despre asta, El doar a descoperit-o profetului Său care era credincios şi spunea Cuvântul. Fără să se gândească măcar ce însemna, el doar L-a spus. El nu a încercat niciodată să-L înţeleagă.
E-140 And as long as the doctor says that you can't live, you can't get well, you can't do this or that... As long as you listen to that, that Seed will never fall in that kind of ground and do any good. It can't. But when something tears all of that away, and It falls in that bedded ground, there's nothing can tear It out.
E-142 Dacă încercaţi să raţionaţi... Ce s-ar întâmpla dacă acest om, această femeie, sau acest om care se află aici, sau cineva ar încerca să raţioneze, "Acum, am fost infirm toţi aceşti ani. Doctorul spune, 'Nu este posibilă nici o şansă'"? Ei bine, s-ar putea să nu existe, din câte ştie el, şi asta este adevărat.
E-141 Now, no matter how long it takes, it's going to happen. Now, He said, "A virgin shall conceive." Did you know it was eight hundred years before that happened? God foreknew the woman, who she'd be, what her name was, where that Seed would fall into. Do you believe that? Sure, He did. And from a literal womb would come forth this great miracle. God knew about it. He just revealed it to his prophet who was faithful and spoke the Word. Without even thinking about what It was, he just said It. He never tried to reason It out.
E-143 Dar dacă ceva poate smulge acele buruieni, dacă Dumnezeu prin harul Său; nu predicatorul, nu altcineva. Ci Dumnezeu poate pune în inima ta o descoperire, că, "Voi fi bine," nu există nimic care să te ţină şezut acolo. Nu există nimic care să te ţină acolo, vei fi bine! Dar până când aceea se întâmplă, tu vei sta chiar acolo unde doctorul zice că vei sta; până când are loc aceea. Trebuie să fie descoperit. Harul lui Dumnezeu este cel care o descoperă.
E-142 If you try to reason out... What if this man, this woman, or this man setting here, or somebody try to reason, "And I been crippled all these years. The doctor says, 'There's not a possible chance'"? Well, there might not be as far as he knows, and that's true.
E-144 Acum, observaţi, Dumnezeu ştia la ce femeie va veni Acesta. Observaţi Isaia, nu era nici o îndoială. Isaia nu a spus, "Stai puţin, Doamne! Haide... Aşteaptă doar un minut! Ce mi-ai spus, 'O fecioară va rămâne însărcinată'? Ei bine, acum, acum aşteaptă, Tată, acolo-acolo-acolo nu s-a mai făcut niciodată aşa ceva."
E-143 But if something can tear away them weeds, if God by His grace, not the preacher, not nobody else, but God could place into your heart a revelation that'll pull, "You'll be well!" There isn't nothing going to keep you setting there. There's nothing can hold you there; you're going to be well. But until that does happen, you're going to set right where the doctor says you're going to set; until that happens. It has to be revealed. It's the grace of God that reveals it.
E-145 El nu a ezitat, el doar a spus, "O fecioară va rămâne însărcinată!" Exact.
E-144 Now, notice, God knew the woman It would come to. Notice Isaiah, there was no question. Isaiah didn't say, "Wait a minute, Lord. Wait--wait just a minute. What did You say to me? A virgin's going to conceive? Oh, now--now, wait, Father, there--there--there never was such a thing as that done."
E-146 Observaţi-o pe Maria: "Acum, acum Doamne, stai puţin. Ştii, eu-eu nu am cunoscut niciodată un bărbat. Asta este imposibil! Aşa ceva nu s-a întâmplat niciodată! Ohhh, oh, nu, aşa ceva nu s-a întâmplat niciodată. Cum o să am acest bebeluş? Nu cunosc niciun bărbat, aşa că nu se poate întâmpla! Uh, Îngerule, doar te înşeli. Am o iluzie optică. Ştii, biserica mea spune, 'Aceste zile au trecut."' Nah! Nu ar fi căzut niciodată într-un loc ca acela. Maria nu a pus niciodată la îndoială.
E-145 He didn't hesitate; he just said, "A virgin shall conceive." Right.
E-147 Ea a spus, "Cum se poate aşa ceva? Eu nu cunosc bărbat."
E-146 Notice Mary: "Now, now Lord, wait a minute. You know I--I never knowed a man. This is impossible. Nothing like this never happened. Oh, oh, no, nothing like this ever happened. How am I going to have this baby? I don't know any man, so it can't happen. Uh, Angel, you're just mistaken. I've got an optical illusion. You know, my church says these days are gone." Nah! It would never have fell in such a place as that. Mary never questioned.
E-148 El a spus, "Duhul Sfânt te va umbri. Aşa se va întâmpla."
E-147 She said, "How can it be? I know no man."
E-149 Ea a spus, "Iată, roaba Domnului!" Nicio îndoială!
E-148 He said, "The Holy Ghost shall overshadow thee. That's how it's going to happen."
E-150 Vedeţi, Isaia, când Dumnezeu a produs Cuvântul prin gând (descoperire) în inima lui Isaia, A căzut pe pământul potrivit, era un profet. Acelui profet nu i-a păsat de înţelepciunea vreunui om. Nu i-a păsat de intelectul nimănui. Nu i-a păsat de persoana nimănui. El era un canal dedicat lui Dumnezeu, iar Dumnezeu vorbea şi el spunea. Asta-i tot. Fie că a durut, fie că nu; fie că suna nebuneşte, fie că nu suna nebuneşte; nu conta pentru el. Acela era Dumnezeu, nu omul.
E-149 She said, "Behold, the handsmaid of the Lord": no question.
E-151 Şi când acel Cuvânt a ieşit, Acesta acum devine o Sămânţă, Ea trebuie să cadă undeva. Dacă Dumnezeu a spus-O, trebuie să existe undeva un pântece în care Să cadă. Aşa cum a spus El, "Toate lucrurile sunt posibile pentru cei ce cred. Dacă spuneţi acestui munte, 'Mută-te,' şi nu vă îndoiţi în inima voastră, puteţi avea ceea ce aţi spus." Vedeţi, trebuie să existe un loc care să fie corect!
E-150 See, Isaiah, when God produced the Word by thought revelation into the heart of Isaiah, It fell into the right grounds; it was a prophet. That prophet didn't care for any man's wisdom. He didn't care for any man's intellectual. He didn't care about the person of anybody. He was a dedicated channel to God, and God spoke and he spoke. That's all. Whether it hurt, whether it didn't; whether it sounded crazy, whether it didn't sound crazy; didn't make any difference to him. It was God, not the man.
E-152 Observaţi! Acum, aflăm că Isaia aici L-a rostit.
E-151 And when that Word went forth; now It becomes a Seed; It has to fall somewhere. If God said It, there's bound to be a womb somewhere for It to fall into. Just as He said, "All things are possible to them that believe. If you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart, you can have what you said." See, there's got to be somewhere that's right.
E-153 Fecioara Maria, de îndată ce... Pământul era deja arat. Ea era o fecioară. Ea nu a 'umblat de la unul la altul." Pământul a fost deja pregătit, sau predestinat prin cunoaşterea mai dinainte a lui Dumnezeu.
E-152 Notice. Now, we find that Isaiah here spoke It.
E-154 A şi zis că, 'Era fecioară." Chiar atunci Dumnezeu ştia care va fi numele ei. Căci numele ei era în Cartea Vieţii din Ceruri.
E-153 The virgin Mary, as soon as... The grounds was already broke up. She'd been a virgin. She hadn't run around. The grounds had been already prepared, or predestinated by foreknowledge of God.
E-155 Apoi, a fost adeverit. Omul atunci (pentru om) a văzut expresia Acestuia prin fapte, când era deja îndeplinit. Acum privim înapoi şi spunem, 'Sigur, S-a îndeplinit," căci vedem lucrările care au fost făcute.
E-154 Even said, "She was a virgin." Right then God knowed what her name would be. Her name was on the Book of Life in heaven.
E-156 Faptele lui Noe au exprimat pentru om, ceea ce era credinţa lui în făgăduinţa lui Dumnezeu. Acum, Dumnezeu l-a întâlnit pe Noe, şi El a zis, 'Noe, va ploua. Voi distruge tot pământul cu apă." Acum, nu a plouat niciodată, asta e imposibilitatea. Ei bine, acum, Noe a luat... I-a spus, 'Pregăteşte o corabie cu dimensiunile despre care îţi voi spune." Şi el fiind tâmplar, şi s¬a apucat de lucru şi a luat toporul lui de dulgher, şi fiecare lucru ca să taie scândurile, şi să-l fixeze acolo cu lemn de salcâm şi a pus smoală în ea aşa cum a spus El. Şi vă imaginaţi ce gândeau oamenii despre acel om?
E-155 Then it was vindicated. Men--then to man saw the expression of It by the works, when it was already done. Now, we look back and say, "Sure, it was done," 'cause we see the works that was done.
E-157 Ei au spus, 'Omul acela este chiar nebun, pentru că spune că, 'Va aduce apă din ceruri,' şi nu este apă acolo sus." Dar, vedeţi, Noe nu se gândea la asta. Faptele lui exprimau oamenilor care era credinţa lui şi ce a spus Dumnezeu că va avea loc.
E-156 Noah's works expressed to man, what his faith was in God's promise. Now, God met Noah, and He said, "Noah, it's going to rain. I'm going to destroy the whole earth with water." Now, it never had rained; that's the impossibility. Well, now, Noah got... Said, "Prepare an ark at the dimensions that I'll tell you about." And him being a carpenter, and he went to work and begin to take his split axe, and everything to cut the boards, and fix it up there with the shittim wood, and put the pitch in it just like He said. And do you imagine what people thought about that man?
E-158 Acesta este motivul pentru care Creştinul autentic se separă de orice altceva în afară de Cuvântul lui Dumnezeu, indiferent de ceea ce cred oamenii, de ceea ce spune oricine altcineva. Este separat pentru că... Nu doar spune asta; dacă da, nu va trece mult timp până când faptele lui vor fi aduse la cunoştinţă. Va cădea înapoi şi va aluneca încoace şi se va alătura la asta şi la asta. Şi va începe... El va-el va arăta ce este. Dar dacă el este un veritabil, dacă Cuvântul lui Dumnezeu s-a aşezat în el, atunci Acela va rodi soiul Lui, veţi vedea omul acela pregătindu¬se pentru acea oră mare. Vedeţi, aşa a făcut Noe.
E-157 They said, "That man is actually crazy, because he says, 'It's going to bring water out of the heavens,' and there's no water up there." But, you see, Noah didn't think about that. His works was expressing to the people what his faith was and what God said would take place.
E-159 Moise, cu un toiag în mână, a venit să ia poporul de la Faraon. Acum, v-aţi putea imagina... Moise, Biblia spune că a fost învăţat în toată înţelepciunea Egiptenilor. Era deştept, putea să-i înveţe lucrurile lor intelectuale. El a fost învăţat în toată înţelepciunea lor. Nu avea nevoie să se pună la punct cu educaţia lui. Acum, doar gândiţi-vă la un om acolo în pustiu, cu toată această educaţie, şi apoi Dumnezeu i s-a arătat şi i-a spus, "Moise, ia acest toiag în mână şi coboară-te acolo în Egipt, şi scoate-i pe copiii Mei cu această bâtă pe care o ai în mână. Vei învinge întregul lucru cu această bâtă."
E-158 That's the reason the genuine Christian separates himself from everything but the Word of God, no matter what the people think, what anybody else says. He's separated because... He isn't just saying that; if he is, it won't be long till his works will be make known. He'll fall back and slip this a-way, join this, and this one, start... He'll--he'll show what he is. But if he's a genuine, if the Word of God has bedded into him, then It's going to bring forth Its kind; you'll see that man preparing for that great hour. See, that's the way Noah did.
E-160 Acum, ce ar fi fost dacă Moise ar fi spus, "Domnule, doar o clipă, am crezut că vorbesc cu o Fiinţă inteligentă, acest mare 'EU SUNT' pe care Tu spui că Tu eşti. Acum, cum în lumea asta aş putea lua această bâtă mică, veche şi strâmbă pe care o am aici în mână, şi să biruiesc o armată de milioane de oameni, înarmaţi cu suliţe, luptători? Şi eu nu sunt un luptător, eu sunt un păstor. Cum aş putea vreodată să fac asta?"
E-159 Moses, with a stick in his hand, came to take the people from Pharaoh. Now, could you imagine... Moses, the Bible said that he was taught in all the wisdom of the Egyptians. He was smart; he could teach their intellect things. He was taught all their wisdom. He didn't need to catch up on his education. Now, you think about a man out there in the wilderness with all that education, and then God appearing to him and said, "Moses, take this stick in your hand, and go down there in Egypt, and bring my children out with this switch you got in your hand. Just lick the whole thing with this switch."
E-161 Nu a fost nici o întrebare! De ce? De ce? Pământul din inima lui! El era o persoană predestinată. "Darurile şi chemările sunt fără pocăinţă." Dumnezeu i-a spus lui Abraham că El va face aceea, şi acolo era pământul pregătit.
E-160 Now, what if Moses would had said, "Here, just a moment; I thought I was talking to an intelligent being, this great 'I AM' that you say you are. Now, how in the world would I ever take this little, old crooked stick I got here in my hand, and take over an army of million of men, armed with spears, fighters? And I'm not a fighter; I'm a shepherd. How can I ever do that?"
E-162 Şi Moise a luat acest toiag şi s-a coborât acolo şi a scos acea naţiune afară dintr-o naţiune. Când a venit cu un toiag în mână şi i-a spus lui Faraon, "Lasă-i să plece!" Faraon a văzut în Moise faptele, că a avut credinţă în ceea ce avea de gând să facă sau încerca să facă. El a avut credinţă în promisiunea Dumnezeului care a făcut promisiunea, el s-a pogorât să o cucerească. Nici un alt om nu ar fi făcut asta, şi nici un alt om nu ar fi putut să o facă, el a fost rânduit să o facă. Dumnezeu, mai dinainte, i-a spus lui Abraham că exact asta se va întâmpla. Şi când s-a apropiat vremea făgăduinţei, s-a născut un băieţel, un copil frumos. Şi părinţii, Amram şi Iochebed, nu s-au temut de poruncile împăratului. Vedeţi, acolo era ceva, pământul era deja pregătit.
E-161 There was no question. Why? Why? The ground in his heart, he was a predestinated person. "Gifts and callings are without repentance." God had told Abraham that He would do that, and there was the ground prepared.
E-163 O Dumnezeule, eu sper că vorbesc la un pământ pregătit, în seara aceasta! Dacă Sămânţa poate să cadă în locul potrivit, şi va fi ce-... Dacă nu este, nu se va întâmpla.
E-162 And Moses took this stick, and went down there, and took that nation out of a nation. When he come with a stick in his hand, and told Pharaoh, "Let them go."... Pharaoh seen in Moses the works, that he had faith in what he was going to do, or trying to do. He had faith in the promise of the God that had made the promise; he went down to take it over. No other man would've done that, and no other man could've done it; he was ordained to do it. God, beforehand, had told Abraham that that's just what would happen. Then when the time of the promise drew nigh, there was a little boy born, a fair child. And the parents, Amram and Jochebed, was not afraid of the king's commandment. See, there was something; the grounds was already prepared.
E-164 Este acelaşi lucru. "Păi," voi spuneţi, "Frate Branham, asta cumva o ia de la noi." Dacă este aşa, o ia şi de la Creştinism. Vedeţi, voi puteţi să imitaţi orice. Dar dacă ... Dacă într-adevăr cade în, Cuvântul lui Dumnezeu cade în pământul potrivit, va produce soiul Său. Trebuie să o facă, pentru că este o Sămânţă.
E-163 O God, I hope I'm speaking to ground prepared tonight, that the Seed can fall in the right place, and it's going to be some... If it isn't, it won't happen.
E-165 Noe... Moise, faptele sale au exprimat credinţa în făgăduinţa Dumnezeului în care credea. Faraon, omul, putea să vadă ceea ce... nu... el nu putea să înţeleagă cum avea Moise de gând să o facă, dar ştia că Moise credea în ceea ce vorbea altfel nu ar fi stat acolo în palat cu un toiag în mână. A spus, "Cu acest toiag, îi voi lua de la tine." Un om bătrân de optzeci de ani, nu un atlet; un om bătrân, cu umerii aplecaţi şi cu mustăţi care îi atârnau până la, probabil, talie; păr cărunt, dacă avea păr. Şi acolo, cu acel toiag în mână, spunând, "'Am să-i scot afară, lasă poporul să plece,' AŞA VORBEŞTE DOMNUL. Şi dacă nu o faci, Dumnezeu te va judeca." Amin! De ce? Asta e, vedeţi, el, se temea el? Păi, o singură săgeată, o singură suliţă, orice altceva ar fi pus capăt la asta. El a fost neînfricat! Ştia exact unde se afla; a spus, "Dumnezeu te va lovi, Faraon." Da, domnule.
E-164 That's the same thing. Well, you say, "Brother Branham, that kinda takes it away from us. If it does, it takes it away from Christianity too. See, you can impersonate anything. But if the--if it really falls in, the Word of God falls in the right kind of ground, it's going to bring forth its kind. It's got to, because It's a Seed.
E-166 Pentru că Dumnezeu i-a spus, "Tu vei veni din nou la acest munte," şi el ştia că se va duce acolo.
E-165 Noah... Moses, his works, expressed faith in the promise of the God that he believed. Pharaoh, the man, could see what was... Not... he couldn't see how Moses was going to do it, but he knowed Moses believed what he was talking about or he wouldn't be standing in the palace there with a stick in his hand. Said, "By this stick I'll take them out from you." An old man, eighty years old, not an athlete: and old man, stooped shoulders, and whiskers hanging down to his--probably his waistline, and gray hair, if he had any, and there with that stick in his hand, saying, "I'm going to take them out, let the people go, THUS SAITH THE LORD. And if you don't do it, God's going to judge you." Amen. Why? That's... See, it... Was he afraid? Why, just one arrow, one spear, anything else could've ended it. He was fearless. He knowed exactly where he was standing; said, "God will smite thee, Pharaoh." Yes, sir.
E-167 Aleluia! Ştim şi noi unde mergem, la sfârşitul acestei călătorii. Dumnezeu a promis! Există o Ţară dincolo de râu. Fii neînfricat în mărturia ta. Amin. Dacă vă este descoperit, voi sunteţi neînfricaţi. Vouă nu vă pasă dacă toată lumea... ce spun ei; voi sunteţi neînfricaţi. Când ţi se descoperă, că "Acesta este Adevărul care vine de la Dumnezeu," atunci vei fi neînfricat. Dacă nu, nu poţi fi.
E-167 For God told him, "You will come to this mountain again," and he knowed he was going there. Hallelujah. We know where we're going too at the end of this journey. God has promised. There's a land beyond the river. Be fearless in your testimony. Amen. If it's revealed to you, you are fearless. You don't care if the whole world, what they say; you're fearless. When it's revealed to you, "This is the Truth coming from God," then you can be fearless. If not, you can't be.
E-168 David, cu o praştie de păstor, a exprimat întregii armate Israelite, credinţa pe care o avea în Dumnezeul lor. Acum, acolo era Goliat de cealaltă parte, şi el stătea acolo şi s-a lăudat. De multe ori mai mare decât David, el avea degete de patrusprezece ţoli. Şi era un mamut, un tip mare, uriaşul Filistean. Şi aici era David, cel mai mic, era chiar prea mic pentru a fi în oştire; prea pitic, ei nu-l puteau folosi. Deci, fraţii lui erau acolo în oştire. Şi, apoi, Goliat se lăuda.
E-168 David, with a shepherd's sling, expressed to the whole Israelite army the faith that he had in their God. Now, there was Goliath on the other side, and he stood out there and made his boast: many times bigger than David; he had fingers fourteen inches long. And he was a mammoth, big fellow, the Philistine giant. And you notice David, the smallest one, he was even too little to be in the army, too much of a runt, they couldn't use him. So his brothers was out there in the army. And then, Goliath was making his boast.
E-169 Dar David, acum ţineţi minte, i-a fost descoperit lui David. El s-a gândit, "Iată oştirile Dumnezeului celui viu, care stau în propria lor ţară, şi acolo este un Filistean lăudăros netăiat împrejur afară acolo." Îl vom numi "cancer" în seara aceasta, îl vom numi "paralitic."
E-169 But David, now remember; it was revealed to David. He thought, "Here is the armies of the living God standing in their own land, and there's a boasting uncircumcised Philistine out there." We'll call him cancer tonight; we'll call him paralytic.
E-110 Păi, David nu era nici un fel de adversar pentru el, cu nici un fel de armă; nu era un adversar. Umerii acelui om erau de probabil zece, doisprezece picioare transversal; el era probabil în picioare stând de patrusprezece, cincisprezece picioare înălţime. O suliţă ca un ac de ţesător, probabil, în lungime de douăzeci de picioare, lama de pe ea având poate patru picioare lăţime.
E-170 Why, David was no kind of a match for him, not with any kind of a weapon; he was no match. That man's shoulders was probably ten, twelve foot across; he was probably standing fourteen, fifteen foot high, a spear like a weavers needle, probably twenty foot long, the blade on it maybe four foot across.
E-171 Şi un mic David care stătea acolo cu o bucată mică de piele, de capră sau de oaie, cu două bucăţi de sfoară legate de ea. Dar i-a fost descoperit! Descoperirea l-a atins! Amin! El a spus, "Dumnezeul care m-a izbăvit din labele ursului, care m-a izbăvit din labele leului, cu atât mai mult mi-l va da pe acel Filistean netăiat împrejur în mâna mea!"
E-171 And a little David standing there with a little piece of leather, goatskin or sheepskin, with two pieces of string tied to it. But it was revealed to him. Revelation struck him. Amen. He said, "The God that took me out of the paws of the bear, that took me out of the paws of the lion, how much more will He deliver that uncircumcised Philistine in my hand."
E-172 Fraţii lui, mult mai în măsură să o facă. Saul, cu un cap şi umerii mai mare de cât oştirea lui. Dar, vedeţi, nu le-a fost descoperit lor. Amin. Iată: ei credeau că se poate face, ei credeau că Dumnezeu poate face acest lucru, dar nu le-a fost descoperit lor; dar i s-a descoperit lui David. Acum, iată diferenţa, chiar aici. Dacă ţi se descoperă în mod absolut că Dumnezeu te va vindeca, o vei-o vei primi. [Porţiune goală pe bandă – Ed.] Tu vei primi... Nu mă interesează ce este în neregulă cu tine, care sunt şansele, poate fi mai rău decât David şi Goliat. Dar dacă îţi este descoperit!
E-172 His brothers, way more able to do it, Saul, head and shoulders above his army. But, you see, it wasn't revealed to them. Amen. There it is: they believed it could be done; they believed that God could do it; but it wasn't revealed to them; but it was revealed to David. So there's the difference, right there. If it's absolutely revealed to you that God is going to heal you, you're--you're going to get it. [Blank.spot.on.tape--Ed.] You're going to get it. I don't care what's wrong with you, what the odds, it may be worse than David and Goliath. But if it's revealed to you...
E-173 Şi observaţi că, atunci când este descoperit, David a devenit neînfricat. El a spus, "Astăzi îţi voi tăia capul!" Amin. Acesta este Dumnezeul nostru. Prin har, în acel moment crucial în care trebuiau luate decizii, acelaşi Dumnezeu care a produs harul în acea zi şi a lăsat să cadă acea sămânţă de credinţă în acel băieţel aplecat de umeri, fiind în inima lui; acelaşi Dumnezeu, în acest moment crucial, ar putea să o ia pe acea femeie din scaunul cu rotile; acel bărbat; această femeie de aici; copilul; ... ? ... Acel mic grăunte de credinţă vă este descoperit, atunci nu mă interesează cât timp durează.
E-173 And notice, when it's revealed, David become fearless. He said, "Today I'll cut your head off." Amen. That's our God, by grace, in that crucial moment when decision had to be made, that same God that produced the grace in that day, and dropped that seed of faith in that little hunchback-looking boy, seeing in his heart; that same God, in this crucial moment, could take that woman from the wheelchair, that man who comes to the...?... heart trouble. When that little grain of faith is revealed to you... And I don't care how long it takes...
E-174 Acum observaţi uriaşul, de partea cealaltă, nu a crezut asta; nici cancerul nu va crede. El a râs, a spus, "Sunt eu un câine? Îl trimiţi pe copilul acesta aici să se lupte cu mine?" A spus, "Te voi ridica, în vârful suliţei mele, şi voi lăsa păsările să-ţi mănânce carnea." Păi, el avea toate... toate, totul de partea lui.
E-174 Now, notice the giant on the other side didn't believe it; neither will the cancer. He laughed; he said, "Am I a dog, you'd send a kid out here to fight me?" Said, "I'll pick you up on the end of my spear, and let the birds eat your flesh." Why, he had all the--all, everything for his side.
E-175 Dar, vedeţi, asta nu l-a clătinat deloc pe David. De ce? I-a fost descoperit. Avea credinţă în ceea ce făcea. El ştia că o va face. Şi a făcut-o, pentru că i-a fost descoperit şi el ştia unde stătea.
E-175 But, you see, that didn't shake David at all. Why? It was revealed to him. He had faith in what he was doing. He knowed he was going to do it. And he did it, is because that it was revealed to him, and he knowed where he's standing.
E-176 Şi dacă Dumnezeu ar fi spus doar asta, chiar jos în inima voastră în seara asta, ar fi spus, "Tu nu vei mai sta întins în acel pat. Tu nu vei mai fi aşezat în acel scaun. Tu vei fi sănătos," acolo nu va fi nimic care să vă schimbe mintea în legătură cu asta.
E-176 And if God would just spoke that, right down in your heart tonight, said, "You're not going to be laying in that bed. You're not going to be setting in that chair. You're going to be well," there couldn't be anything change your mind in it.
E-177 Dar până când nu se va întâmpla asta, orice predicator din lume ar putea să se roage, ... Nu spun că nu v-ar ajuta; v-ar ajuta, v-ar încuraja. Dar până când acea credinţă... Vedeţi, puterea de vindecare este în voi. Nu vine de la predicator. Ea vine la voi prin descoperire, prin credinţă. "Nu prin putere, nu prin tărie, ci prin Duhul Meu," spune Domnul. "Duhul Meu, prin har, vă descoperă acest lucru." Şi nu există nimic ce o poate lua. Prin credinţă, descoperire! Apoi, David, ca să-şi dovedească faptele, ...
E-177 But until that's happened, every preacher in the world could pray... I don't say it wouldn't help you; it would; it'd encourage you. But until that faith... See, the healing power is in you. It don't come from the preacher. It comes to you by revelation, by faith. "Not by power, not by might, but by My Spirit," saith the Lord. "My Spirit, by grace, reveals this to you." And there's nothing can take it away: by faith, revelation.
E-178 Acum, unii dintre ei au spus, "Ştiu că eşti rău." Fratele său a spus, "Ai venit aici ca să vezi lupta. Acum, du-te înapoi acolo unde erau acele oi."
E-178 Then, David to prove his works... Now, some of them said, "I know you're naughty." His brother said, "You come up here to see the battle. Now, you get on back over where them sheep was."
E-179 El a spus, "Lasă-mă să vorbesc cu Saul, generalul." Vedeţi?
E-179 He said, "Let me speak to Saul the general." You see?
E-180 Şi Saul a spus, "Acum, fiule, îţi admir curajul, dar, vezi tu, nu eşti decât un tinerel. Iar el este un războinic din tinereţe, nu te poţi compara cu el."
E-180 And Saul said, "Now, son, I admire your courage, but you see, you're nothing but a youth. And he's a warrior from his youth, you're no match for him."
E-181 El a spus, "Am îngrijit oile tatălui meu, ..." El putea să se bazeze pe ceva! Amin. O, frate! Şi Dumnezeul care ţi-a mântuit sufletul, nu poate El să-ţi vindece şi trupul? Este chiar acelaşi, care ţi-a descoperit, El este Vindecătorul tău aşa cum a fost Mântuitorul tău. Vedeţi? Dar trebuie să fie descoperit mai întâi, asta e diferenţa. El a avut ceva pe ce să-şi bazeze credinţa.
E-181 He said, "I was tending my father's sheep..." He could base it on something. Amen. O brother. And the God that saved your soul, can't He heal your body? It's just the same, reveal to you, He's your Healer as He was your Saviour. See? But it's got to be revealed first; that's the difference. He had something to base his faith on.
E-182 A spus, "Acum, acest lucru nu s-a mai întâmplat niciodată."
E-182 Said, "Now, this never happened before."
E-183 Dar a spus, "Acelaşi Dumnezeu care m-a scăpat din labele leului, mă va scăpa şi de Filisteanul acela netăiat împrejur."
"De unde ştii, David?"
"Eu cred asta."
"De ce?"
"Mi-a fost descoperit." Şi el a spus...
E-183 But said, "The same God that delivered me from the paws of the lion, will deliver me from that uncircumcised Philistine."
"How do you know, David?"
"I believe it."
"Why?"
"It's been revealed to me." And he said...
E-184 El ştia despre ce vorbeşte. Pentru că atunci când uriaşul a spus, "Te voi da hrană păsărilor"; el a spus "Eu îţi voi tăia capul jos." Iată diferenţa, vedeţi. Şi el a făcut-o!
E-184 He knowed what he was talking about, 'cause when the giant said, "I'm going to feed you to the birds"; he said, "I'm going to cut your head off." There's the difference. See? And he did it.
E-185 Samson, prins afară într-o zi (pe neaşteptate) într-o preerie, şi iată că vin o mie de Filisteni asupra lui. Şi s-a uitat în jos la pământ, şi acolo era unde a murit un catâr, şi el a ridicat falca veche, osul de falcă, cât de uscat putea fi, şi a luat-o după Filistenii aceia, lovindu-i în cap cu această falcă veche şi uscată de catâr, şi din câte ştiu, nu a căzut nici un dinte din aceasta. Şi coifurile Filistenilor erau probabil groase de un ţol (pentru că se băteau între ei cu bâte de război în acele zile), pentru a evita ca un om să-i lovească în cap. Dar el a luat falca acelui catâr şi a bătut o mie de Filisteni, şi fără ca falca să se rupă. El doar a continuat să-i bată, aşa, cum se apropiau. Aşa că, restul au fugit spre stânci, vedeţi, scăpau de el. De ce? El a crezut! Uneori... Sigur.
E-185 Samson, caught out one day off guard in a prairie, and here come a thousand Philistines upon him. And he looked down on the ground, and there's where a mule had died, and he picked up the old jaw, jawbone, dry as it could be, and took out after those Philistines, beating them over the head with this old dry jawbone of a mule, and as far as I know, not a tooth ever fell out of it. And them Philistine helmets was probably a inch thick ('cause they beat one another with war clubs in those days) to keep a man from beating them on the head. But he took the jawbone of that mule and beat down a thousand Philistines, and the jawbone never broke. He just kept beating them, like that, as they come up. The rest of them took off for the rocks (See?); they was getting away from him. Why? He believed it.
E-186 Vreau să vă spun ceva acum. Lucraţi pe acea pulsaţie, la acel impuls de moment, aşa cum a făcut Iosua, cum a făcut Maria Magdalena, toţi aceia. Chiar în acel moment în care vi se descoperă ceva, prindeţi-vă de aceea. Ţineţi-vă de aceea, acel impuls de moment.
E-186 Sometimes...?... I want to tell you something else. Work on that pulsation, that spare of the moment like Joshua did, like Mary Magdalene, all those. Just that moment when something is revealed to you, grab it. Hold to it, that spare of the moment.
E-187 Da, i-a fost descoperit. El s-a dus să înfrunte aceste mii de Filisteni. Acum, ce credeţi când acei Filisteni au spus, "Acum, priviţi, iată că vine, acel prichindel; în primul rând, este înalt doar cam de patru picioare şi jumătate; cu şapte bucle mici atârnându-i pe spate, ca micuţul fătălău al mamei, vedeţi; vine acolo cu o falcă de catâr. Şi uitaţi-vă la noi, ce oştire mare suntem! Nu-i asta ridicol?" Dar ce făcea el? El exprima acelor Filisteni ceea ce îi fusese descoperit de Dumnezeu. A luat falca şi a pornit, pentru că asta i-a pus El în mână; El a pus asta în mână lui, aşa credea el: că putea să o facă! Şi, făcând acest lucru, el exprima acelor Filisteni ceea ce Dumnezeu i-a pus în inimă să facă.
E-187 Yes, it was revealed to him. He went to meet these thousand Philistines. Now, what do you think when those Philistines said, "Now, look, coming there, that little shrimp; only about four feet and a half tall to begin with; with seven little curls hanging down his back, like mama's little sissy (See?), come along there with a jaw bone of a mule. And look at us, what a great army we are. Isn't that ridiculous?" But what was he doing? He was expressing to those Philistines what had been revealed to him by God. He grabbed the jawbone and took off, because that's what He put in his hand; He put that in his hand; that's what he believed: he could do it. And by doing so, he was expressing to those Philistines what God had put in his heart to do.
E-188 Ioan Botezătorul şi-a exprimat credinţa lui prin faptele lui şi când a spus "În mijlocul vostru stă Unul acum." Doar gândiţi¬vă la aceea. Sfântul Ioan, eu am Scriptura, Sfântul Ioan 1:26, vedeţi. El a zis...
E-188 John the Baptist expressed his faith by his works, and when he said, "There stands One among you now."... Just think of that. St. John, I got the Scripture, St. John 1:26. See? He said...
E-189 Ei au zis, "Tu spui, 'Că vine Mesia'? Păi," a spus, "omule, ce¬i cu tine? Noi Îl aşteptăm de patru mii de ani."
E-189 They said, "You say the Messiah's coming? Why," said, "man, what's the matter with you? We been looking for Him for four thousand years."
E-190 El a spus, "El se află chiar acum în mijlocul vostru." Aleluia! Aşa este El în această seară! Uh-huh.
E-190 He said, "He's standing right among you now." Hallelujah. So is He tonight. (uh-huh)
E-191 El şi-a exprimat credinţa prin descoperirea lui, pentru căi¬a fost descoperit că... el ştia că îl va boteza pe Mesia. El era un bărbat, de treizeci de ani. El ştia că El trebuie să fie pe acolo pe undeva; el niciodată nu a ştiut cine era El, şi acolo El stătea chiar printre ei. El a spus, "Este Unul care stă printre voi acum, pe Care nu-l cunoaşteţi, şi eu nu sunt vrednic să dezleg curelele încălţămintelor Lui, dar El vă va boteza cu Duhul Sfânt. Şi El este chiar acum printre voi." El a exprimat-o, credinţa lui, pentru că ştia că, în zilele lui, avea să-L vadă şi să-L boteze pe Mesia al lui Dumnezeu. Deci, vedeţi, oamenii puteau vedea expresia peste el, în felul în care predica şi în felul în care acţiona, exprima faptul că avea o descoperire adevărată de la Dumnezeu.
E-191 He expressed his faith by his revelation, because it was revealed to him that he knowed he would baptize the Messiah. He was a man thirty years old. He knowed he had to be there somewhere; he'd never knew who He was, and there He was standing right among them. He said, "There's One standing among you now, Who you know not, and I'm not worthy to loose the latches on His shoes, but He'll baptize you with the Holy Ghost. And He's right among you now." He expressed it, his faith, because he knowed in his day he was to see and baptize God's Messiah. So, you see, the people could see the expression upon him; in the way he was preaching and the way he was acting was expressing that he had a true revelation from God.
E-192 Acum, pentru a dovedi că era adevărat, ieşind chiar din mulţime a venit Mesia; doar un tânăr obişnuit care mergea pe acolo, îmbrăcat ca oricare alt om. Ioan a spus, "Iată, acolo este Mielul lui Dumnezeu care ridică păcatul lumii."
E-192 Now, to prove that it was true, walking right out of the crowd come the Messiah, just an ordinary young Man walking down through there, dressed like other men. John said, "Behold, there's the Lamb of God that takes away the sin of the world."
E-193 "De unde Îl cunoşti?"
E-193 "How do you know Him?"
E-194 El a spus, "Cel care mi-a spus, în pustie, ,Acela peste Care vei vedea Duhul pogorându-se, este Cel care va boteza cu Duhul Sfânt."'
E-194 He said, "He that said to me in the wilderness, 'Upon whom thou shall see the Spirit descending, that's the One that'll baptize with the Holy Ghost.'" See?
E-195 Vedeţi, el L-a cunoscut pentru că trebuia să fie un semn cam pe la timpul acela. (Prindeţi Asta?) Ioan cam ştia ora, pentru că era un profet. I s-a descoperit, căci el ştia că va fi cam pe la timpul acela, el va vedea un semn. Şi când a văzut acel semn, a spus, "El stă în mijlocul vostru." El ştia că era acolo.
E-195 See, he knew Him because there was supposed to be a sign about that time. (Are you catching it?) John knew just about the hour, 'cause he was a prophet. It was revealed to him, that he know would be about that time he'd see a sign. And when he seen that sign, he said, "He's standing among you." He knew it was there.
E-196 Oh, eu văd semnul că timpul sfârşitului este aici. Văd lucrurile care sunt promise, pentru acest Mesaj al timpului sfârşitului, împlinindu-se (desfăşurându-se) exact aşa cum a spus Scriptura. Şi eu ştiu că timpul este aproape! Eu spun asta fără ezitare. Eu cred că este chiar aproape, pentru că văd semnele despre care El a spus că se vor întâmpla chiar înainte de acel timp. Este gata să se întâmple acum.
E-196 Oh, I see the sign that the end time is here. I see the things that's promised for this end time Message, coming to pass, unfolding just exactly like the Scripture said. And I know that the time is at hand. I say that without hesitance. I believe it's right at hand, for I see the signs that He said would happen just before that time. It's ready to happen now.
E-197 Ioan şi-a exprimat credinţa în ceea ce Dumnezeu i-a descoperit. Prin urmare, faptele sunt mărturia credinţei. Când te văd acţionând ca şi cum eşti vindecat, atunci vor şti că ai credinţă că eşti vindecat.
E-197 John expressed his faith in what God had revealed to him. Therefore, works is faith's testimony. When they see you acting like you're healed, then they'll know you got faith that you are healed.
E-198 Ce spune mărturia? Spune aşa: "Eu o am acum, pentru că am primit făgăduinţa lui Dumnezeu. Ea lucrează acum în mine. Mă pregătesc pentru ca aceasta să se întâmple." Uh-huh. Vedeţi, asta face mărturia-... faptele voastre. Bine, sigur că da!
E-198 What does testimony say? Saying this: "I have it now, 'cause I received God's promise. It is now working in me. I am making ready for it to happen." See, that's what you testi--your works does. Why, sure.
E-199 Aici, cu ceva timp în urmă, penultima mea călătorie în Africa; tocmai am fost acolo în primăvara aceasta, dar călătoria de dinainte. Era un copilaş care avea picioarele malformate, iar un picior... picior mai scurt decât celălalt. Nu a purtat încălţăminte în viaţa lui. Oh, era o malformaţie îngrozitoare. Şi m-am rugat pentru copilaş în acea seară, ei au privit şi au văzut făcându-se acele lucruri, s-au rugat pentru copilaş. Şi în dimineaţa următoare am coborât, am trecut pe lângă un magazin de încălţăminte. Şi am intrat acolo, şi acolo era tatăl care îi cumpăra copilaşului o pereche de încălţăminte pe care să o poarte. El a crezut asta! Uh-huh.
E-199 Here, some time ago, next to my last trip in Africa; I was just over there this spring, but trip before that. There was a little baby that had club feet, and one foot--leg was shorter than the other one. It never wore shoes in its life. Oh, it was a most horrible deformed. And I prayed for the baby that night; they'd watched and seen those things done; they prayed for the baby. And the next morning I went down, walked by a shoe store. And I walked in there, and there was the man buying the baby a pair of shoes to wear. He believed it.
E-200 La fel ca acest om de aici, care a crezut că Dumnezeu îi va da copilul. Sigur, a crezut că se va întâmpla, s-a pregătit pentru asta. "Mă pregătesc." Deşi încă nu s-au văzut rezultate fizice, dar asta nu a contat deloc. El a crezut aceasta, ca şi Abraham, "a numit orice lucru contrar ca şi cum nu ar fi fost aşa." Iată!
E-200 Like this man over here, that believed that God would give him the baby. Sure, he believed it was going to happen, made ready for it. "I'm making ready." Although no physical results seen as yet, but that didn't make a bit of difference. He believed it, like Abraham, called anything contrary as though it was not so. There.
E-201 Aşadar, dacă intelectul tău îţi spune... Oh, aici e ghimpele acum. Dacă intelectul tău îţi spune că "Acesta este Adevărul, Dumnezeu este Vindecătorul bolilor," mintea ta poate mărturisi că "Acesta este Adevărul," dar dacă nu există în inima ta pământul pregătit (credinţa, în care să cadă) ca să o exprime, nu se va întâmpla.
Nu mult... nu contează cât de mult ar putea acest om din afară să argumenteze cu Scripturile şi să spună, "este drept," aceea încă nu o face drept.
E-201 Therefore, if your intellectuals does tell you... Ohhh, here's the stinger now. If your intellectuals does tell you that this is the Truth, God is the Healer of sickness, your mind can witness that that is the Truth; but if there is not the bedding ground in your heart, faith, to fall in to express it, it will not happen. Though much--no matter how much this outside man can reason it with the Scriptures, and say it's right, that still doesn't make it right.
E-202 Câţi iau benzile? Aţi luat predica mea, nu de mult, Unşii Din Ziua De Pe Urmă? Aţi crezut-o? Vedeţi, spunea, "Vor fi anticrişti. Anticriştii aproape că i-ar înşela chiar pe cei aleşi, dacă ar fi cu putinţă." Nu poate, la... Dar nu poate, pentru că este imposibil; ei sunt aleşi. Vedeţi? În regulă.
E-202 How many takes the tapes? Did you get my sermon not long ago, "The Anointed Ones Of The Last Day?" Did you believe that? See, it said, "There will be antichrists. Antichrists would almost deceive the very elected, if possible." Can it through... It can't, because it's impossible; they're elected. See? All right.
E-203 Dar El a spus, "Cei unşi." Vedeţi, Cristos înseamnă "uns," dar aceştia erau anti. Erau unşi, dar anti, împotriva lui Cristos în învăţătura lor. Acum, ei puteau să facă orice, ce puteau face ceilalţi.
E-203 But He said, "The anointed ones..." See, "Christ" means "anointed," but these were anti. They were anointed, but anti, against Christ in their teaching. Now, they could do anything that the rest of them could do.
E-204 Acum, ţineţi minte, sunteţi într-un ciclu de trei, dar sunteţi o singură persoană. Ca şi Tatăl, Fiul şi Duhul Sfânt, ciclu de trei, dar o singură Persoană. Trei atribute ale aceluiaşi Dumnezeu: paternitatea (trei funcţii, ca), paternitatea, calitatea de fiu şi Duhul Sfânt. Şi voi sunteţi: trup, duh şi suflet.
E-204 Now, remember, you're in a cycle of three, but you're one person. Like Father, Son, and Holy Ghost, cycle of three, but one Person, three attributes of the same God: fatherhood... Three offices like: fatherhood, sonship, and Holy Ghost. And you are body, spirit, and soul.
E-205 Acum, trupul exterior are cinci intrări în el, pentru a lua contact cu casa voastră pământească: văz, gust, simţ, miros şi auz. Interiorul, care este un duh, acesta are cinci simţuri: conştiinţa, şi dragostea, şi aşa mai departe. Dar interiorul acestuia, sufletul, are un singur lucru. Acolo-i unde voi trăiţi.
E-205 Now, the outside body has five inlets to it to contact your earthly home: see, taste, feel, smell, and hear. The inside, which is a spirit, it has five senses: conscience, and love, and so forth. But the inside of that, the soul, has one thing. That's where you live.
E-206 Duhul poate veni aici afară şi te poate unge să faci anumite lucruri, iar tu le faci, dar asta nu înseamnă că eşti mântuit. Gândiţi-vă la asta. Caiafa a prorocit. Iuda a scos draci. Vedeţi, Duhul l-a uns. Această ploaie cade peste cei drepţi şi peste cei nedrepţi, buruienile se pot bucura împreună cu grâul. Dar este vorba despre ceea ce este în esenţa sa. Acolo este unde tu poţi... intelectul tău poate accepta, spui, "Oh, sigur, asta arată bine. Eu cred asta." Aceea încă nu o face. Nu, domnule. Şi duhul poate de fapt să mărturisească despre aceea, şi încă nu este aşa. Pentru că dacă acel suflet nu a venit de la Dumnezeu, poate face toate imitaţiile aici afară, dar nu poate fi real. Poţi să imiţi vindecarea, poţi să te prefaci că ai. Poţi să te prefaci că o primeşti. Creştinii se pot comporta ca şi cum ar fi Creştini, şi se comportă şi pot fi foarte buni la asta, dar asta nu înseamnă că sunt mântuiţi.
Exact aşa este, vedeţi. Duhul poate fi acolo, adevăratul, Duh autentic. Duhul Sfânt te poate unge, asta tot nu înseamnă că eşti mântuit. Este acel suflet din interior care nu moare niciodată, are Viaţa Eternă. Întotdeauna a fost Viaţa Eternă. Vedeţi? Vine de la Dumnezeu, se duce la Dumnezeu, este sufletul.
E-206 The Spirit can come out here and anoint you to do certain things, and you do it, but that don't mean you're saved. But think of it. Caiaphas prophesied. Judas cast out devils. See, the Spirit anointed him. There's rain falls on the just and the unjust; the weeds can rejoice with the wheat. But it's what it is at the core. There's where you can, intellectuals can accept and say, "Oh, sure, that looks good. I believe that." That still don't do it. No, sir. And the spirit can actually make witness of it, and still it isn't so. Because if that soul hasn't come from God, it can make all the impersonations out here, but it cannot be real. You can act healing; you can act like you have. You can act like you receive it. Christians can act like they're Christians, and act and be ever so good at it, but that don't mean they're saved. That's exactly right. See? The Spirit can be there, the real genuine Spirit. The Holy Spirit can anoint you; that still don't mean you're saved. It's that inside soul that never dies; it's got Eternal Life. It always was Eternal Life. See? It come from God; it goes to God; it's the soul.
E-207 Acum, observaţi asta, trebuie să fie. Cinci, c-r-e-d-i-n-ţ-ă, în exterior; spirit, J-e-s-u-s; în interior, t-u. Vedeţi? Iată cum stând aici, uitându-mă la voi, nu cunosc pe niciunul dintre voi. Duhul mă poate unge, tot nu cunosc pe niciunul dintre voi. Dar când acel interior din interior pătrunde, acela este Dumnezeu.
E-207 Now, notice that, it's got to be. Five, f-a-i-t-h, outside; spirit, J-e-s-u-s; on the inside, y-o-u. See? That's how standing here looking at you, I don't know a one of you. The spirit can anoint me, still I don't know none of you. But when that inside of the inside breaks in, that's God.
E-208 Acolo este locul unde exteriorul poate raţiona. Voi luaţi un om, zice, "Ei bine, şti, eu-eu ştiu că nu ar trebui să comit adulter. Dar, şti, atunci duhul îmi spune că nu ar trebui să comit adulter. Dar, vedeţi, foarte adânc înăuntru acolo încă mai este acel lucru." Vedeţi, vă va cam conduce în jur, şi mai bine să aveţi grijă.
E-208 That's where the outside can reason. You take a man, say, "Well, you know, I--I know I'm not supposed to commit adultery. But, you know, then the spirit tells me I shouldn't commit adultery. But, you see, way down in there is still that thing in there." See, it'll kinda govern around, and better watch it.
E-209 Dar când este dirijat din interior, pune tot restul împreună. Acesta este indicatorul. Acesta este turnul de control, interiorul interiorului. Sufletul controlează duhul, duhul controlează trupul.
E-209 But when it's directed from the inside, it throws all the rest of it together. That's the guidepost. That's the control tower, the inside of the inside. The soul controls the spirit, the spirit controls the body.
E-210 Astfel un văruit exterior nu foloseşte la nimic. Oamenii aceia religioşi din vremea aceea, pe care Pavel i-a numit "pereţi văruiţi," şi aşa mai departe, erau, în exterior, doar în toate felurile ca un-un credincios, şi aveau prorocii în mijlocul lor, şi orice altceva dar interiorul interiorului ("sufletul care nu crede").
E-210 So an outside whitewash don't make any difference. Them religious people back there, that Paul called "whited walls," and so forth, they were outward just every way the--a believer, and they had prophesies among them, and everything else but the inside of the inside... "The soul that disbelieveth..."
E-211 Acesta este motivul pentru care spun că oamenii pot să sară în sus şi în jos, şi să vorbească în limbi, oamenii pot striga, pot pune mâinile peste bolnavi, şi pot vindeca bolnavi şi aşa mai departe, prin credinţă; toate aceste lucruri măreţe acolo prin Duhul, totuşi să fie pierduţi. Unşi.
E-211 That's the reason I say people can jump up and down, and speak in tongues; people can shout, lay hands on the sick, and heal the sick and so forth by faith; all these great things there by the Spirit, still be lost. Anointed ones...
E-212 Observaţi, Isus a spus, "Crede numai, căci toate lucrurile sunt cu putinţă celui ce crede." Credinţa şi faptele sunt soţ şi soţie, ele lucrează împreună. Soţul lucrează cu soţia, soţia cu soţul; se identifică unul pe celălalt.
E-212 Notice Jesus has said, "Only believe, for all things are possible to them that believe." Faith and works are husband and wife; they work together. The husband works with the wife, the wife with the husband; they identify one another.
E-213 Ca şi cum un om spune că este "căsătorit" şi totuşi nu poate prezenta şi arăta că are o soţie, te îndoieşti de afirmaţiile lui. Um¬hum. Un bărbat a spus, "Sunt căsătorit."
"Unde este soţia ta?"
"Oh, oh, eu-eu nu ştiu despre asta." Vedeţi? Vedeţi? Mi-ar fi cam greu să-1 cred.
Eu spun, "Unde este soţia ta?"
"Păi, eu nu ştiu." Eu-eu nu am să-l cred.
E-213 Like a man says he's married and yet he can't produce and show that he has a wife; you doubt his claim. See? A man said, "I'm married."
"Where's your wife?"
"Oh, I--I don't know about that." See, see? Be kinda hard thing for me to believe him.
I say, "Well, where is your wife?"
"Well, I don't know." I--I ain't going to believe it.
E-214 Deci, vedeţi, dacă aveţi ceea ce spuneţi că aveţi, "Eu am credinţă," cum ai de gând să-mi arăţi că ai credinţă? Prin faptele tale. Vedeţi?
"Sunt căsătorit."
"De unde ştiu că eşti căsătorit?"
"Aceasta este soţia mea." Vedeţi? Iată.
"Eu sunt căsătorită, acesta este soţul meu."
"Eu sunt vindecat."
"De unde ştii?"
E-214 So you see, if you have what you say you have, "I have faith." How you going to show me you got faith? By your works. See?
"I'm married."
"How do I know you're married?"
"This is my wife." See? There you are.
"I am married, this is my husband."
"I am healed."
"How do you know?"
"My works shows my faith." See, see?
E-215 "Faptele mele arată credinţa mea." Vedeţi? Vedeţi? Acum, ceea ce-despre ceea ce vorbeşti: credinţa ta este ceea ce vede Dumnezeu în tine, faptele tale sunt ceea ce văd ceilalţi oameni în tine.
E-215 Now, what--what you're speaking of: your faith is what God sees in you; your works is what the other people see in you.
E-216 Iată diferenţa dintre Iacov şi Pavel aici, explicând despre Abraham. Ei nu s-au contrazis niciodată, amândoi erau la fel; căsătariţi.
E-216 That's the difference between James and Paul here, explaining about Abraham. They never contradicted one another; they was both the same; married.
E-217 La fel este şi cu credinţa care nu produce fapte, oricine are dreptul să se îndoiască de mărturia ta. Acum, auziţi asta? înainte de a începe cu rândul de rugăciune. Dacă credinţa voastră nu produce fapte care să o însoţească, nu puteţi face pe nimeni să creadă că sunteţi vindecaţi. Spuneţi "Păi, eu nu ştiu." Vedeţi? "Păi, da, sigur, am toată credinţa din lume." Nu o ai. Pentru că, dacă da, ai credinţă, atunci faptele sunt căsătorite cu credinţa. Sunt soţ şi soţie, unul-unul îl identifică pe celălalt.
E-217 So is faith that doesn't produce works, anyone has a right to doubt your testimony. Now, do you hear it, before we start the prayer line? If your faith doesn't produce works with it, you can't make anyone believe that you're healed. Say, "Well, I don't know." See? "Why, yeah, sure, I got all the faith in the world." You don't. Because, if you are--got faith, then works is married to faith. They're husband and wife, one--one identifies the other one.
E-218 Haideţi să ne gândim la Abraham doar pentru câteva minute. Abraham a obţinut acea uniune sfântă în totalitate, vedeţi, el a obţinut întregul lucru împreună. El a numit lucrurile, contrare credinţei sale, ca şi cum nu ar fi fost; şi a acţionat pe acelaşi principiu. Îmi pot imagina, după vreo douăzeci de ani, cineva a trecut pe acolo şi a zis, "Tatăl naţiunilor? Huh! Abram, ai spus că te cheamă 'Abraham,' care înseamnă tatăl naţiunilor. Chiar, câţi copii ai acum, Abrahame?" Vedeţi?
E-218 Let's think of Abraham for just a few minutes. Abraham got that holy union in complete (See?); he got the whole thing together. He called things contrary to his faith as though it was not; and acted on the same principle. I can imagine, after about twenty years, somebody come by and said, "Father of nations? Abram, you said your name was 'Abraham,' which means 'father of nations.' Just how many children do you have right now, Abraham?" See?
E-219 Asta nu l-a împiedicat de loc. Biblia a spus, "El nu s-a clătinat în faţa Cuvântului lui Dumnezeu, prin necredinţă." A continuat să se pregătească, să ţină pregătite toţi papuceii şi scutecele şi toate cele, el urma "să aibă copilul." Asta e tot.
E-219 That didn't stumble him a bit. The Bible said he staggered not at the Word of God, through unbelief. He went right ahead making ready, keeping all the booties ready and the bird-eye and everything; he was going to have the baby. That's all.
E-220 Chiar şi Sarah a spus, "Ştii ce se va întâmpla? Tu vei avea copilul, dar îţi spun felul în care îl vom avea. Agar acum este roaba mea, ţi-o voi da ţie." Pentru că, poligamia era legală atunci. "Şi ea va avea copilul, şi voi lua eu copilul." Dar Abraham nu a crezut asta. Nu, n-a vrut s-o facă. Dar Sarah a fost insuflată să o facă.
E-220 Even Sarah said, "You know what's going to happen? You're going to have the baby, but I tell you the way we're going to do it. Hagar now is my maid; I'm going to give her to you." ('Cause polygamy was legal then.) "And she'll have a baby, and I'll take the baby myself." But Abraham didn't believe that. Nope, he wouldn't do it. But Sarah was inspired to do it.
E-221 Aşa că Dumnezeu i-a spus lui Abraham, "Du-te şi ascult-o," dar El a spus, "totuşi, nu asta ţi-am făgăduit. Aceasta nu este calea cum am făgăduit."
E-221 So God told Abraham, "Go ahead and listen to her," but He said, "yet this is not what I promised you. This is not the way I promised it."
E-222 Acum urmăriţi, el a numit orice "contrar," şi trupul lui mort atunci, iar pântecele lui Sarah la fel. Acum, el era un om bătrân, în vârstă de o sută de ani. Sarah avea nouăzeci de ani. Acum observaţi! Moartea pântecelui lui Sarah sau moartea trupului lui nici măcar nu au fost luate în considerare.
E-222 Now, watch, he called anything contrary, and his body then dead, and Sarah's womb the same. Now, he was an old man, a hundred years old. Sarah was ninety years old. Now, notice. The deadness of Sarah's womb or the deadness of his body wasn't even brought under consideration.
E-223 Ascultaţi asta.
Căci făgăduinţa făcută lui Abraham sau seminţei lui că va fi moştenitorul lumii, n-a fost făcută pe temeiul legii, ci pe temeiul neprihănirii prin credinţă.
Căci dacă prin lege... a fost prin lege să fie moşteni tor, credinţa este zadarnică şi făgăduinţa este... fără efect:
Pentru că legea aduce mânie: şi unde nu este o lege, acolo nu este nici călcare de lege.
E-223 Listen to this:
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
For if it was by the law... was by the law be heir, faith is made void, and the promise is... none effect:
Because the law worketh wrath: and where there is no law, there is no transgression.
E-224 Ascultaţi asta, acum.
Care împotriva nădejdii...
"Împotriva nădejdii," toate nădejdile s-au dus! Oh, de fiecare dată când mă simt un pic "trist," iată capitolul la care deschid, Romani 4, vedeţi.
(După cum este scris, te-am rânduit să fii un tată de... neamuri,) înaintea celui în care a crezut, adică Dumnezeu, care înviază morţii, şi a chemat lucrurile care nu erau ca şi cum au fost. (,,Dumnezeu a spus aşa!" Vedeţi?)
Care, împotriva nădejdii, a crezut în nădejde, ca să ajungă tată de... neamuri; după cum i se spusese, Aşa va fi Sămânţa ta.
E-224 Listen to this, now:
Who against hope... (against hope, all hopes was gone. Oh, every time I go to feeling a little blue, here's the chapter I turn to, Romans 4. See?)
(As it is written, I have made thee a father of... nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and called those things which were not as though they were. ("God said so." See?)
Who against hope believed in hope, that he might become the father of... nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.
E-225 Acum ascultaţi, versetul 19.
Şi fiindcă n-a fost slab în credinţă, el nu s-a uitat la trupul său mort acum, când avea aproape o sută de ani, nici... la moartea pântecelui lui Sarah:
El nu s-a îndoit de făgăduinţa lui Dumnezeu prin necredinţă; ci a fost tare... dând slavă lui Dumnezeu;
E-225 Now, listen, 19th verse:
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about a hundred years old, neither... the deadness of Sarah's womb:
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong... giving glory to God;
E-226 La vârsta de o sută de ani? Priviţi, trupul lui acum mort (bărbăţia lui), şi pântecele lui Sarah mort. El este... Asta nici măcar nu a fost luat în considerare, când îi este descoperit. Acel pat nu este luat în considerare. Eşti un paralitic, sau orice ai fi, nu este luat în considerare. Scaunul cu rotile nu este luat în considerare, pentru băieţel. Poate fi paralizat, orice ar fi (eu nu ştiu), nu este luat în considerare. Nici măcar nu lua în considerare.
E-226 At a hundred years old? Look, his body now dead, his manhood, and Sarah's womb dead... He's... It wasn't even considered. When it's revealed to him, that dead is not considered. You're a paralytic, or whatever you are, that isn't considered. The wheelchair's not under consideration. Or the little boy, maybe paralyzed, whatever it is (I don't know), it's not under consideration. Don't even consider it.
E-227 "Dar doctorul a spus, 'El nu va pleca niciodată de aici.' Doctorul a spus, 'Ea nu va reuşi niciodată."' Asta nici măcar nu se consideră.
E-227 "But the doctor said, 'He'll never get out of here.' The doctor said, 'She'll never come...'" That's not even considered.
E-228 "Ei bine, uite, eu sunt o persoană în vârstă, devin de vârstă mijlocie." Nici măcar nu se consideră.
E-228 "Well, look, I'm an old person; I'm getting middle aged." Not don't even considered.
E-229 Şi noi suntem copiii lui Abraham (Aleluia!), nu cum a fost Isaac, ci Sămânţa lui Regală (prin Isus Cristos) prin credinţa pe care a avut-o el, Sămânţa lui Abraham care va ieşi în zilele din urmă ca să strălucească ca şi stelele. Copiii lui Abraham! 'Nu şi-a considerat trupul său, acum mort." Nici măcar nu l-a luat în considerare! Nici măcar nu a fost adus în discuţie dacă Dumnezeu va face sau nu, Dumnezeu a spus că o va face! De ce? I-a fost descoperit. Aşa este?
E-229 And we are the children of Abraham (Hallelujah.), not as Isaac was, but his Royal Seed through Jesus Christ by the faith that he had. Abraham's Seed coming forth in the last days to shine like the stars. Abraham's children. "Considered not his own body now dead..." Neither even considered it. It wasn't even brought into question whether God would do it or not; God said he would do it. Why? It was revealed to him. Is that right?
E-230 Când vă este descoperit, când într-adevăr... ceva... Tu nu poţi face să se întâmple, trebuie să ţi se descopere. Atunci nici măcar nu luaţi în considerare nimic altceva: cât de imposibil este, nu luaţi în considerare ce a spus doctorul, nu luaţi în considerare ce a spus mama, ce a spus tata, ce a spus predicatorul, ce a spus oricine altcineva. Voi luaţi în considerare doar ce a spus Dumnezeu!
E-230 When it's revealed to you, when it really... something... You can't make it happen; it's got to be revealed to you. Then you don't even consider anything else: how impossible it is, don't consider what the doctor said; you don't consider what mama said, what papa said, what the preacher said, what anybody else said. You just consider what God said.
E-231 "El nu a luat în considerare nici propriul său trup acum mort, nici moartea pântecelui lui Sarah." Nici măcar nu a fost luat în considerare. O, Doamne, asta mă zguduie. Trupul mort, nici moartea pântecelui, lui Sarah, nici nu au fost luate în considerare.
E-231 "He considered not his own body now dead, neither the deadness of Sarah's wombs. It wasn't even brought under consideration. Oh, my, that just shakes me. Body dead, nor the deadness of Sarah's womb, not even brought under consideration.
E-232 Nici o circumstanţă nu va fi luată în considerare atunci când credinţa îşi găseşte pământul pregătit! Când o genă de germeni de la bărbat găseşte-ovulul din femeie, şi amândoi sunt fertili, ceva se va întâmpla. Aleluia! Doctorul poate spune, "Nu veţi avea un copil. Pot dovedi că-că genele tale sunt moarte în corpul tău, iar ovulele ei nu vor fi niciodată fertile." Dar lăsaţi acel ovul fertil, lăsaţi acel germen să se răsucească o dată spre acel ovul, urmăriţi ce se întâmplă; acel băieţel sau acea fetiţă vine pe scenă. De ce? Credinţa şi-a găsit pământul pregătit. Faptele intră în acţiune, celulă peste celulă, şi iată că apare micuţul. Amin. Dumnezeule, ai milă de noi. O, Dumnezeule, dacă am fi creştini viguroşi, aşa cum ar trebui să fim; dacă am fi bărbaţi şi femei care ar putea să-l ia pe Dumnezeu pe Cuvântul Său! Nu o puteţi face până nu vi se descoperă.
Trebuie să mă grăbesc.
E-232 No circumstances will be considered when faith finds its bedding ground. When a germ gene from a man finds the--the egg in the woman, and both of them fertile, something's going to happen. Hallelujah. The doctor can say, "You'll not have a baby. I can prove that there's--your genes are dead in your body, and her eggs will never be fertile." But let that fertile egg, let that germ twist itself to that egg one time, watch what happens; that little boy or that little girl comes on the scene. Why? Faith has found its bedding ground. Works goes to work, cell on top of cell, and here comes the little fellow. Amen. God, have mercy upon us. O God, to be rugged Christians like we should be. If we were men and women, you could take God at His Word. You can't do it until it's revealed to you. (I got to hurry.)
E-233 Observaţi, credinţa sfântă a lui Dumnezeu a fost unită cu faptele sfinte ale profetului Său. Amintiţi-vă, credinţa sfântă a lui Dumnezeu i-a fost descoperită lui Abraham. El a primit¬o, şi de acolo a început cu faptele sale sfinte, prin faptul că a crezut. Sămânţa făgăduinţei a avut un loc unde să crească. Ce ar fi dacă el spunea (Abraham) "Ei bine, ştii, Sarah, la urma urmei, au trecut douăzeci şi cinci de ani de când Dumnezeu a făcut acea făgăduinţă"? Uh-oh! "Dacă s-ar fi întâmplat ceva," vedeţi. Dar n-a fost aşa. Dumnezeu ştia că nu o va face.
E-233 Notice, the holy faith of God was united with the holy works of his prophet. Remember, God's holy faith was revealed to Abraham. He received it, and by there he started with his holy works, by believing. The seed of promise had a place to grow. What if he said, "Abraham...?... Well, you know, Sarah, after all, it's been twenty-five years since God made that promise"? Oh, oh. "If something would have happened..." See? But it wouldn't. God knowed it wouldn't.
E-234 Ce s-ar fi întâmplat dacă fecioara Maria ar fi spus, "Ei bine, acum, stai puţin! O-o fecioară să zămislească? Păi, mă vor da afară din biserica mea dacă mă duc şi spun aşa ceva"? Acum, ea ar fi avut acele gânduri dacă nu ar fi avut acel teren fertilizat pregătit.
E-234 What if the virgin Mary said, "Well, now, wait a minute, I don't... A--a virgin conceive? Well, they'll throw me out of my church if I go in and say such a thing as that"? Now, she would've thought those thoughts if it hadn't been that prepared bedding ground.
E-235 Când acel profet a spus, "O fecioară va rămâne însărcinată," asta a stabilit-o. Vedeţi?
E-235 When that prophet said, "A virgin shall conceive," that settled it. See?
E-236 "Aceste semne îi vor însoţi pe cei ce cred." Dacă există acolo un teren pregătit, atunci când acel Cuvânt cade acolo, Acesta se prinde. Nimic nu-L poate opri.
E-236 "These signs shall follow them that believe." If a bedding ground is laying there when that Word drops there, it takes ahold. There's nothing can stop it.
E-237 Acum, repede, în timp ce încheiem. Vedeţi, Sămânţa a avut un loc unde să se ascundă. Dumnezeu ştia asta, altfel nu i¬ar fi făcut niciodată făgăduinţa lui Abraham. Acum, ascultaţi foarte atenţi acum. Dumnezeu ştia unde urma să ajungă acea făgăduinţă; El nici măcar nu l-a chemat pe Abraham până când a avut şaptezeci şi cinci de ani, dar el a fost slujitorul Său predestinat de la început, la fel şi Sarah.
E-237 Now, quickly, while we finish. See, the Seed had a place to hide. God knew it, or He'd have never give the promise to Abraham. Now, listen, real close now. God knowed where that promise was going to; He never even called Abraham till he was seventy-five years old, but he was His predestinated servant from the beginning, so was Sarah.
E-238 Observaţi, amintiţi-vă, el nu avea o Biblie din care să citească. Lui nu i-a fost atât de uşor cum ne este nouă astăzi, să citească Cuvântul Său şi să vadă pe alţii care L-au acceptat. Amintiţi-vă, el L-a avut doar prin descoperire, şi acesta este lucrul adevărat. La fel ca şi în cazul lui Iosif, în Geneza, nu exista o Biblie. Amintiţi-vă, Moise a scris Geneza, Exodul, Leviticul şi Deuteronomul. Nici unul dintre acele personaje de acolo nu a avut vreo Biblie să o citească până după Moise. Este aşa? Nu aveau o Biblie cum avem noi, ca să ne ajute în condiţia noastră de incapacitate. Erau oameni viguroşi care... le-a fost descoperit de Dumnezeu şi au stat exact acolo. Nimic nu i-a mişcat. Acum, credeţi că noi mai putem avea acea credinţă viguroasă? Dacă vă este descoperi tă!
E-238 Notice, remember, he had no Bible to read from. He didn't have it as easy as we got it today to read His Word and see others who've took It. Remember, he only had It by revelation, and that's the real thing. Same as it was by Joseph, in Genesis, there was no Bible. Remember, Moses wrote Genesis, Exodus, Leviticus, and Deuteronomy. None of those characters in there had any Bible to read till after Moses. Is that right? They didn't have a Bible that we got to help us along in our crippled condition. They were rugged men who--was revealed to them by God, and they stood right there. Nothing moved them. Now, do you think that we can still have that rugged faith? If It's revealed to you.
E-239 Scuzaţi expresia, sau mărturia în acest moment, chiar înainte de încheiere. Îmi amintesc că aici, în "Twin City," cred că fratele Brown şi restul erau cu mine; şi am luat viaţa lui Iosif, din Biblie. Şi citeam acea Biblie, că era un om împotriva căruia nu era nimic! Abraham, Isaac, Iacob, şi toţi aceştia, aveau ceva împotriva lor, dar nu şi a lui Iosif. Ce om, un om desăvârşit, un model desăvârşit al lui Cristos!
E-239 Pardon the expression, or the testimony at this time, just before closing. I remember that up here in Twin Cities; I think Brother Brown and them was with me; and I was taking the life of Joseph in the Bible. And I read that Bible; there was a man there was nothing against. Abraham, Isaac, Jacob, and all of them had something against them, but not Joseph. What a man, a perfect man, a perfect type of Christ.
E-240 Când am citit asta, am început să plâng, într-o zi, în cămăruţa mea la hotel. Şi m-am dus în debaraua unde aveam hainele agăţate, am tras uşa şi am spus, "Dumnezeule, vreau să¬Ţi mulţumesc pentru un om ca şi Iosif, un om care a trăit odată pe pământ, un-un om în trup ca şi mine, un om care a putut să Te creadă şi să accepte Cuvântul Tău." El era urât de fraţii lui. Nu se putea abţine să nu fie duhovnicesc. A văzut o vedenie. Putea tălmăci visul. Toţi îl urau pentru asta. El nu putea să se abţină, aceea era doar ceea ce era el.
E-240 When I read that, I just got to crying one day in my little old hotel room. And I went over in the closet where I had my clothes hanging, pulled the door together; I said, "God, I want to thank You for a man like Joseph, a man who once lived on the earth, a--a man in flesh like I am, a man that could believe You and take Your Word." He was hated of his brothers. He couldn't help being spiritual. He saw visions. He could interpret dreams. All of them hated him for it. He couldn't help that; that's just what he was.
E-241 Vedeţi, pur şi simplu nu era pentru ceilalţi. Ei ar fi trebuit să- 1 iubească, dar în loc de asta... Când le spunea, uneori lucruri împotriva lor, "Oh," ei spun, "iată că vine acel visător." Vedeţi? Şi îl urau fără motiv.
E-241 See, it just wasn't to the others. They ought to have loved him, but instead of that... When he told sometimes things against them, "Oh," they say, "here comes that dreamer." See? And they hated him without a cause.
E-242 Am spus, "De ce făceau asta?" Şi totuşi omul acela nu s¬a clintit niciodată, a rămas chiar acolo. Vedeţi? Am spus, "Îţi mulţumesc, Doamne. O Dumnezeule, Îţi mulţumesc pentru un astfel de om."
E-242 I said, "Why did they do that?" And yet that man never moved; he stayed right there. See? I said, "Thank You, Lord. O God, thank You for such a man."
E-243 Şi chiar atunci Duhul Sfânt mi-a descoperit, a zis, "Tu vei avea un fiu, şi îi vei pune numele 'Iosif."' M-am ridicat de acolo şi i-am mulţumit Domnului.
E-243 Right then the Holy Spirit revealed to me, said, "You'll have a son, and you'll call his name Joseph." I got up from there and thanked the Lord.
E-244 Becky, este acolo în spate, numai ce se născuse cam... ea avea cam un an. A fost cezariană, asta e ceva obişnuit în familia soţiei mele să fie cezariană; pentru că nu se desface aşa cum ar trebui să o facă femeia, oasele sunt solide ca la un bărbat, şi ea a trebuit să fie tăiată de la mama ei. Şi doctorul mi-a spus, a zis "Frate Branham, să nu mai ai niciodată un alt copil cu această femeie." A spus, "Pântecele ei este subţire ca un balon." A spus, "Mai bine m-ai lăsa să leg acele trompe."
E-244 Becky, setting back there, had just been borned about a--she was about a year old. She was with caesarean; it runs in my wife's family to be caesarean; 'cause they don't unhinge like the woman should; the bones are solid like a man, and she had to be cut from her mother. And the doctor told me; he said, "Brother Branham, don't you never have another child by this woman." Said, "Her womb is as thin as a balloon." He said, "You'd better let me tie those tubes."
E-245 Am spus, "Nu, nu aş face-o... nu am de gând să fac asta, 'Doc."'
E-245 I said, "No, I wouldn't--don't think about doing that, Doc."
E-246 El a spus, "Păi, tu-tu-tu vei... Ea nu ar trebui să mai aibă un alt copil." A spus, "O vei ruina," a zis, "ea va muri." A zis, "Am avut un timp groaznic acolo," a spus, "tu doar... ea abia a reuşit să scape cu viaţă."
E-246 He said, "Well, you--you--you'll... She shouldn't have another child." Said, "You're going to ruin her"; said, "she'll die." Said, "We had an awful time there," said, "you just... She just did come through."
E-247 Şi apoi Domnul mi-a spus că eu "voi avea un fiu" şi că numele lui se va chema "Iosif." Nu m-am speriat niciodată de asta. Toţi, mulţi dintre voi, vă amintiţi.
E-247 And then the Lord told me I was going to have a son and his name would be called Joseph. I never was scared about it. All of you, many of you remember it.
E-248 Eu am mers înainte, anunţând, "Voi avea un copil; numele lui va fi Iosif." Câţi îşi amintesc asta? Sigur! Peste tot, în toată ţara, pretutindeni, spuneam oamenilor, "Voi avea un copil; numele lui va fi Iosif."
E-248 I went forth announcing it, "I'm going to have a baby and his name's going to be Joseph." How many remembers it? Sure. All around over the country, everywhere, telling people, "Going to have a baby, his name's going to be Joseph."
E-249 Tot la fel cum băieţelul acela a fost înviat, în Finlanda, din morţi. Fratele Jack era chiar acolo când s-a întâmplat. V-am spus cu doi sau trei ani înainte de a se întâmpla, "Va fi un băieţel," cum va fi îmbrăcat, unde va fi aşezat. "Dumnezeu a spus aşa!"
E-249 Just the same as that little boy was raised up in Finland from the dead. Brother Jack was right there when it happened. Told you, two or three years before it happened, "There'd be a little boy," how he'd be dressed, where he'd be laying. "God said so."
E-250 "Cum se va întâmpla?"
E-250 "How is it going to be?"
E-251 "Eu nu ştiu! Dar mi-a fost descoperit că se va întâmpla!"
E-251 "I don't know. But it was revealed to me that it was going to happen."
E-252 Mi-a fost descoperit, "că voi merge în Arizona şi acolo voi întâlni şapte Îngeri. Şi ei îmi vor spune, şi, oh, un Mesaj pe care trebuia să îl predic." Şi acesta a fost cele Şapte Peceţi. S¬a întâmplat! Câţi îşi amintesc că am spus asta? Benzile şi alte lucruri au înregistrat asta. Şi s-a întâmplat! Revistele, orice altceva, au făcut poza cu Aceasta. Acea Lumină acolo în aer, ei nici măcar nu O pot înţelege încă. Aşa a fost.
E-252 It was revealed to me, "I was going to Arizona, and there I'd meet seven Angels. And they'd tell me then what--a Message that I was to preach." And that was the Seven Seals. It happened. How many remembers me saying that, the tapes and things before it happened? And it happened. Magazines, everything else took the picture of It. That Light there in the air, they can't even understand It yet. There it was.
E-253 Îmi amintesc că l-am sunat pe Fratele Jack şi l-am întrebat despre asta, Cristos stând acolo, iar Fratele Jack a spus, "Este în starea Sa glorificată." Vedeţi? Îl iubesc pe Fratele Jack. Este unul dintre cei mai buni teologi pe care îi cunosc, dar eu nu puteam să o potrivesc cum trebuie.
E-253 I remember calling Brother Jack and asking him about that, Christ being standing there, and Brother Jack said, "That's in His glorified state." See? I love Brother Jack. He's one of the best theologians I know of, but I just couldn't hit it just right.
E-254 Stăteam acolo, am zis, "Doamne, cum este acest Om tânăr aici," Am zis, "cu părul ca lâna?"
E-254 I was standing there, I said, "Lord, how is this? Young man here" I said, "with hair like wool."
E-255 Şi El a spus, "El este cu perucă." Priviţi în carte, înainte de a se întâmpla vreodată, am spus asta. Şi în acea zi, când asta s-a întâmplat, S-a dus în sus. Şi apoi întoarceţi poza aceea în lateral, dacă aveţi Revista Look sau Revista Life, întoarceţi¬o în lateral. Acolo este El, doar perfect, Capul lui Cristos de Hofmann, privind chiar în jos, acolo unde mă aflam eu; iată-L în revistă! Câţi L-au văzut vreodată? Desigur, cu toţii aţi văzut. Acolo, privind chiar înapoi, a dovedit exact că descoperirea a fost corectă.
E-255 And He said, "He is wigged." Watch in the book, before it ever happened, I said that. And that day when that happened, it went up. And then you turn that picture sideways, if you've got "Look" magazine or "Life" magazine. Turn it sideways. There He is, just perfectly Hofmann's Head of Christ, looking right down where I was standing; there It is in the magazine. How many's ever seen It? 'Course, you've all seen. There, looking right back, proved exactly the revelation was correct.
E-256 De ce perucă? Păi, vechii judecători Englezi, judecătorii Evrei, obişnuiau să poarte o-o-o perucă, o mai fac încă în Anglia; când el este... asta-i autoritate supremă, el poartă o perucă. Şi asta îl arăta pe El stând acolo, cu perucă de aripile Îngerilor, El este Alfa şi Omega. El este Judecătorul Suprem, şi nimeni altcineva în afară de El. El este de privit ca Alfa şi Omega. Şi acolo era El un Om tânăr, nu, nu mai mult, de treizeci de ani, purtând o perucă albă. Arătând că El era Suprem, Dumnezeu, "Tatăl a încredinţat toată judecata în mâinile Fiului." Aleluia! Descoperirea nu este niciodată greşită! Spuneţi-O oricum, indiferent cum sună, merge drept în acord cu Cuvântul.
Şi îmi amintesc, patru ani mai târziu, soţia mea...
E-256 Why wigged? Why, the old English judges, the Jewish judges, used to wear a wig, they do yet in England; when he's... That's supreme authority; he wears a wig. And that showed Him standing there wigged by Angels' wings; He is the Alpha and Omega. He is the supreme Judge, and none other but Him. He is to look upon as Alpha and Omega. And there He was a young Man, no more... thirty years old, wearing a wig of white, showing that He was supreme, God, "The Father hath committed all judgment unto the hands of the Son." Hallelujah. The revelation is never wrong. Speak it anyhow, no matter what it sounds like: goes right with the Word.
E-257 Ştiam că vom avea un copil. Toată lumea spunea "Acesta este Iosif care vine?"
E-257 Now, remember, four years later, my wife, we knew we was going to have a baby. Everybody said, "Is this Joseph coming?"
E-258 Am spus, "Cred că da, nu ştiu, dar îl voi avea pe Iosif."
E-258 I said, "I guess it is; I don't know, but I'm going to have Joseph."
E-259 Când s-a născut, era Sarah. Atunci m-a sunat un om şi mi-a râs în faţă, mi-a spus, ,,Hei, ştii ceva? Tu ai vrut să spui Iosefina!" (Omul a murit. Omul a murit.)
E-259 When it was borned, it was Sarah. Then a man called me up, and laughed in my face; he said, "Say, you know what? You meant Josephine." The man died. The man died.
E-260 Am spus, "Domnule, eu am zis, 'Dumnezeu mi-a spus că "voi avea un fiu" şi că "îl voi numi 'Iosif'"!"'
E-260 I said, "Sir, I said, 'God told me I was going to have a son and I'd call his name Joseph.'"
E-261 Erau trei persoane care au plecat de la o anumită biserică denominaţională şi au venit la biserica noastră, şi m-au auzit spunând asta. Când s-a născut Sarah, au spus, ,,Huh! Este profet fals."
E-261 There was three people that left a certain denominational church and come to our church, and heard me saying that. When Sarah was borned, they said, "Huh, he's a false prophet."
E-262 Eu am spus, "Staţi puţin, doamnelor, eu nu am spus niciodată când, nici Dumnezeu nu a spus când. El mi-a spus, că 'urma să am un...' El urma să... i-a spus lui Abraham, ei urmau 'să aibă un Isaac,' dar Ismael s-a născut între acel timp, dar asta nu a anulat-O." Am spus, "Dumnezeu a spus că voi avea acest băiat şi că îl va numi 'Iosif."'
E-262 I said, "Wait a minute, lady, I never said when; neither did God say when. He told me I was going to have a... he was going to... told Abraham, he was going to have a Isaac, but Ishmael was borned in between that time, but it didn't take it away." I said, "God said I'd have this boy and then call his name Joseph."
E-263 Doctorul a spus, când s-a apropiat, a zis, "Reverend, voi lega aceste trompe acum."
A zis, "Eu. "
E-263 The doctor said, when he come up; he said, "Reverend, I'm going to tie those tubes now." Said, "I..."
E-264 Am zis, "Să nu o faci!" Am zis...
E-264 I said, "Don't you do it." I said...
E-265 El a zis, "Păi, s-ar putea să te recăsătoreşti şi să ai încă acel băiat."
E-265 He said, "Well, you might get married again and have that boy yet."
E-266 Am spus, "Am să-l am prin ea! Dumnezeu a spus aşa!" Nu am putut să o citesc din Biblie, dar mi-a fost scrisă pe inimă prin descoperire, prin credinţă; aşa a spus Dumnezeu! Nu am vrut să mă clatin în faţa făgăduinţei lui Dumnezeu prin necredinţă.
Unii dintre ei au spus, "Ai vrut să spui 'Iosefina."'
Am spus, "Am vrut să spun 'Iosif."'
Doctorul a spus, "Ea nu poate avea un alt copil."
Eu am spus, "Ea va avea un alt copil."
E-266 I said, "I'm going to have it by her. God said so." I couldn't read it out of the Bible, but it was wrote on my heart by revelation by faith; God said so. Didn't want to stagger at the promise of God through unbelief.
Some of them said, "You meant Josephine."
I said, "I meant Joseph."
Doctor said, "She can't have another baby."
I said, "She will have another baby."
E-267 Au trecut patru ani, în sfârşit avea să fie din nou mamă.
E-267 Four years passed, finally she was going to be mother again.
E-268 Atunci o femeie, (o prorocie falsă trimisă prin toată ţara) scria cuvinte, a spus, "Acum Meda va muri, în această perioadă, pentru că eu am fost trimisă să-l conduc pe Bill." Şi spunea că "El nu mă va asculta pentru că sunt femeie, şi Dumnezeu se va răzbuna pe el acum, omorându-i soţia."
E-268 Then a woman (a false prophecy sent forth across the country) writing words, said, "Now, Meda's going to die, during this time, because I was sent to lead Bill." And it said that "He won't listen to me 'cause I'm a woman, and God's going to get even with him now by killing his wife."
E-269 Am spus, "Dumnezeu l-a trimis pe Isus Cristos să mă conducă." Vedeţi? Şi am spus, "Eu sunt condus de Duhul."
E-269 I said, "God sent Jesus Christ to lead me." See? I said, "I'm led by the Spirit."
E-270 Sărmana micuţa Meda. Am avut o asistentă care a fost vindecată acolo, la adunări, voi o cunoaşteţi cu toţii pe D-na. Morgan, şi una dintre asistentele lui Mayos, cel mai grav caz de... păi, este înregistrată, "moartă," de vreo douăzeci de ani, de cancer, "cancer sarcomas," în Louisville, chiar în registrul spitalului Baptist. Este asistentă în-în Jeffersonville, la spital, acum. Ea a fost acolo în toţi anii aceştia, căci Dumnezeu a zis ,,Ea va trăi."
E-270 Poor little Meda. We had a nurse that'd been healed there in a meetings; you all know, Mrs. Morgan, and one of Mayo's nurses, the worse cases of... Well, she's on the record, dead, about twenty years ago, of cancer, Sarcomas cancer, in Louisville, right on the Baptist hospital record. She's nursing in--in Jeffersonville, in the hospital now. She's been there for all these years, 'cause God said she'd live.
E-271 Şi, deci, Meda o iubea şi ea a spus, "Vreau ca Margie să vină cu mine, Bill, nu simt să merg la spital."
E-271 And so, Meda loved her, and she said, "I want Margie come with me, Bill, I don't feel like going to the hospital."
E-272 Am zis, "Nu face... Noi o iubim pe Margie, dar Margie nu¬i Dumnezeul nostru, Margie e sora noastră." Şi am plecat sus la Green's Mill. Ea m-a sfâşiat complet. Desigur, eu o iubesc. Şi m¬am dus sus la Green's Mill.
E-272 I said, "Don't make... We love Margie, but Margie's not our God; Margie's our sister." And I took off up to Green's Mill. She'd got me all tore up, 'course I love her. I went up to Green's Mill. And I...
E-273 Şi ea a spus, "Bill, crezi că am să mor?"
E-273 And she said, "Bill, you think I'm going to die?"
E-274 Şi eu am spus, "Nu ştiu, dar copilul se va naşte oricum. Vei avea un Iosif."
E-274 And I said, "I don't know, but the baby's going to be borned anyhow. You're going to have a Joseph."
E-275 Ea a spus, "Este acesta el?"
E-275 She said, "Is this him?"
E-276 I-am spus, "Nu ştiu, Dragă. Nu pot să spun, dar Dumnezeu a spus că el 'îl va avea pe Iosif,' şi noi îl vom avea pe Iosif. Nu¬mi pasă ce spune orice, îl vom avea pe Iosif. Pentru că, acelaşi Dumnezeu care mi-a spus toate aceste descoperiri, mi-a spus aceea, El niciodată nu a dat greş cu altele şi El nu va da greş cu aceea."
E-276 I said, "I don't know, honey. I can't say, but God said you was going to have Joseph, and we're going to have Joseph. I don't care what anything says; we're going to have Joseph. Then the same God that's told me all these revelations told me that, He never failed on others and He won't fail on that."
E-277 M-am dus sus, la moară, să mă rog. Şi am pornit acolo. Acolo stătea acea Lumină atârnată între doi copaci, a spus, "Întoarce-te la a ta, unde, la Carte." M-am întors la-la Biblie, şi în timp ce aceasta, şi era în maşina mea, şi când a făcut, vântul a suflat paginile până la locul unde era Natan, şi David, a spus, "Du-te şi spune-i slujitorului Meu David, că l-am luat de la acea stână, de la hrănirea acelor câteva oi ale tatălui său, şi l-am făcut un nume mare ca al oamenilor mari." (Nu dintre toate-cel mai mare nume, dar chiar la fel ca oamenii mari; nu l-am făcut niciodată un Billy Graham, ci un... i-am dat un nume, ştiţi). A spus, "Am făcut asta, dar," a spus, "Nu-l pot lăsa să zidească templul, ci fiul lui..."
E-277 I went up to the mill to pray. And I started there, there stood that Light hang between two trees, said, "Go back to your work and to your book." I went back to this...
E-278 Şi imediat ce Acesta a spus, "Fiii săi," oh, Doamne, iată.
E-278 The Bible and was... And laying in my car. And when I did, the wind had blowed it over to where Nathan was setting, and David; said, "Go tell My servant David; I took him from that sheepcote, from feeding those few sheep of his father's, and I made him a great name like the great men." (not all the--the greatest name, but just like great men; never made him a Billy Graham, but a... give him a name, you know) Said, "I done that, but" said, "I can't let him build the Temple, but his son..." And just as soon as It said, "His sons," oh, my, there it was.
E-279 Am spus, "Iosif?" Aşa este.
E-279 I said, "Joseph?" That's right.
E-280 M-am dus drept acasă. Şi acolo, micuţa, atât de mare, încât ea abi-... (copil mărişor) abia putea să meargă, ieşea afară pe câmp. Am alergat, mi-am aruncat braţele în jurul ei şi i-am spus, "Dragă! Soseşte Iosif. Iosif este pe drum."
E-280 Right there in the house I went. And there's the little fellow, so big she a big old boy, she couldn't hardly walk, going out through the field. I run, throw my arms around her, said, "Honey. Joseph is coming. Joseph is on his road."
E-281 Oricine ştie că, la cezariană, nu poţi lăsa copilul să coboare. În noaptea acea, copilul a coborât, s-a rupt apa şi toate celelalte.
E-281 Anyone knows, with caesarean, you can't let the baby drop. That night the baby dropped. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... broke, everything else.
E-282 A doua zi dimineaţă, la ora şapte, ne-am dus la spital, doctorul a spus, "Oh, ai milă Doamne."
E-282 Next morning, at seven o'clock, we went over to the hospital, the doctor said, "Oh, mercy, goodness."
E-283 Am sărutat-o de rămas bun, i-am spus, "Dragă, nu va dura mult, Iosif va fi aici." A urcat scările, aşa, direct pe masa de operaţie.
E-283 I kissed her good-bye; I said, "Honey, it won't be long; Joseph will be here." Run up the steps, she went like that on the operating table.
E-284 Câteva minute, asistenta a coborât şi a spus, "Rev. Branham?"
E-284 A few minutes, the nurse come back, said, "Reverend Branham?"
E-285 Am spus, "Da, doamnă."
E-285 I said, "Yes, ma'am."
E-286 Ea a spus, "Aveţi un băiat frumos, de şapte livre şi trei uncii."
E-286 She said, "You got a fine, seven pound, three ounce, boy.
E-287 Am spus, "Iosif, fiule, bine ai venit." Da, domnule! De ce? De ce? Ce este aceasta? Nu era scris în Biblie că se va întâmpla asta, dar acelaşi Dumnezeu al Biblie care i-a descoperit lui Abraham, noi nu am luat în considerare pântecul ei ca mort, imposibilitatea de a fi în acel fel. Voi nu vă clătinaţi în faţa făgăduinţei lui Dumnezeu prin necredinţă, ci daţi laudă lui Dumnezeu, ştiţi că trebuie să se întâmple! Nu-mi pasă ce spune doctorul, ce orice altceva ce va veni în toate felurile, dar să nu credeţi asta, este o minciună a diavolului. Da, domnule, adevărat. Credinţa merge, împreună cu faptele, pentru a crea făgăduinţa. (Să ne grăbim.)
E-287 I said, "Joseph, son, welcome." Yes, sir. Why? Why? What is it? It wasn't written in the Bible that would happen, but the same God of the Bible that revealed it to Abraham, we didn't consider the deadness of her womb, the impossibility to being that way. You don't stagger at the promise of God through unbelief, but you give praise to God, know that it's got to happen. I don't care what doctor says, everything else will come in all kind of a way, but don't you believe it; it's a lie of the Devil. Yes, sir, true. Faith goes about, together with works, to create the promise. (Let's hurry.)
E-288 La fel de exact, spune aici, "curva Rahav," spune Iacov, "a fost justificată prin fapte." Dar de ce? Credinţa ei!
E-288 Just exactly as I said, "Rahab the harlot," James said, "was justified by works." But why? Her faith.
E-289 Ea a spus, "Am auzit că Dumnezeu este cu voi." Ea nu a vrut să vadă cum îşi purta Iosua părul, sau cum îşi purta hainele. Ea a spus, "Eu înţeleg că Dumnezeu este cu voi." Atât a fost nevoie, ea s-a pregătit.
E-289 She said, "I hear that God is with you." She didn't want to see how Joshua wore his hair or how he wore his clothes. She said, "I understand that God's with you." That's all was necessary; she made ready.
E-290 La fel ca o vedenie adevărată astăzi, (închei doar într-o clipă) vedeniile adevărate de la Dumnezeu astăzi, sunt un Cuvânt făgăduit pentru astăzi. Spuneţi, "Aceste vedenii, frate Branham, de unde le ai?" Oamenii se poticnesc de asta. Nu a spus, Fapte 2:17, "Se va împlini în zilele de pe urmă că tinerii voştri vor avea vedenii şi bătrânii voştri vor visa vise"? Nu-i aşa? Asta a spus Biblia.
E-290 Just as true vision today (I'm closing just in a moment.)--true visions from God today, it's a promised Word for the day. Say, "These visions, Brother Branham, where do you get that?" People stumble at that. Did not Acts 2:17, said, "It shall come to pass in the last days that your young men shall see visions, your old men shall dream dreams"? Isn't that right? That's what the Bible said.
E-291 Bine, acum dacă asta este aşa, să ne uităm şi la Maleahi, capitolul 4, şi să aflăm dacă acest lucru nu este promis şi astăzi. Cum puteţi avea credinţă în Aceasta? Aşa a spus Biblia!
E-291 All right, now if that's so, also look at Malachi the 4th chapter and find out if this isn't promised today. How can you have faith in it? The Bible said so.
E-292 Acum luaţi Luca 17:30 şi citiţi. Isus a zis, "Cum a fost în zilele Sodomei, tot aşa va fi şi la venirea Fiului omului." Exact cum a fost în Sodoma. Acum, uitaţi-vă la poziţia lumii de astăzi: Sodomiţi. Priviţi-i pe Billy Graham şi Oral Roberts, cei doi martori, acolo jos, care mărturisesc la bisericile denominaţionale. Unul pentru Metodişti, Baptişti, şi Prezbiterieni; celălalt pentru Penticostali. Acesta, acela şi celălalt.
E-292 Now, you take Luke 17:30 and read it. Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." Just like it was at Sodom. Now, look at the position of the world today: Sodomites. Look at that Billy Graham and Oral Roberts, them two witnesses, down there witnessing to the denominational churches. One to the Methodist, Baptist, and Presbyterian; the other to the Pentecostals. This one, that one, and the other one.
E-293 Dar ţineţi minte, Abraham nu era în Sodoma, el era deja chemat afară. Şi acolo a fost Unul care a rămas şi a vorbit cu el! Şi Acela care a rămas şi a vorbit cu el, i-a arătat lui un semn. Întors cu spatele, El a zis că Sarah va avea copilul pe care el îl aştepta. Amin. Cu spatele Lui întors. Şi el L-a numit, "Dumnezeu, Elohim."
E-293 But remember, Abraham wasn't in Sodom; he was already called out. And there was One stayed and talked to him. And the One stayed and talked to him, showed him a sign. With His back turned, He said Sarah was going to have the baby that he'd waited on. Amen. With His back turned... And he called It God, Elohim.
E-294 Acum, aceasta aduce la îndeplinire astăzi, pentru că noi avem credinţă. Şi ştiu că este de la Dumnezeu, este pentru că aceasta şi alte Scripturi indică spre această oră. Apocalipsa 10 spune că "în ora Mesajului celui de-al şaptelea înger, când el începe să sune Mesajul său," nu într-un serviciu de vindecare, ci Mesajul care urmează serviciul de vindecare.
E-294 Now, that brings to pass today, because we have faith. And I know this is of God, is because this and other Scriptures point to this hour. Revelations 10 said that in the hour of the seventh angel's message, when he begins to sound forth his message, not in a healing service, but the message that follows the healing service...
E-295 Isus a ieşit şi a predicat. A zis, "El a vindecat bolnavii, şi totul. Oh, acel tânăr Rabin, Profetul, El este un Om mare. Noi Îl vrem în biserica noastră."
E-295 Jesus went forth and preached; he said, "He healed the sick, and everything. O that young Rabbi, that prophet, He's a great fellow. We want Him in our church."
E-296 Dar într-o zi S-a ridicat în picioare, a zis, "Eu şi Tatăl Meu suntem Una." Oh, vai. Atunci nu L-au mai vrut. Da. Oh!
E-296 But one day He stood up, said, "I and My Father are One." Oh, my. They didn't want Him no more then. Yeah. Oh.
E-297 "Dacă nu mâncaţi trupul Fiului omului şi dacă nu beţi Sângele Lui!" El nu a explicat-O. A spus, "Dacă nu mâncaţi trupul Fiului omului şi dacă nu beţi sângele Lui, n-aveţi Viaţă în voi înşivă."
E-297 "Except you eat the flesh of the Son of man, and drink His blood." He didn't explain It. Said, "Except you eat the flesh of the Son of man, and drink His blood, you have no Life in you."
E-298 Păi, îmi imaginez, unii doctori şi asistente au spus, "Insul ăsta e un vampir, care încearcă să ne facă să-i bem sângele." Vedeţi, ei nu L-au înţeles. El ştia asta.
E-298 Why, I imagine some doctors and nurses said, "This fellow's a vampire, trying to get us to drink his blood." See, they didn't understand it. He knowed it.
E-299 Dar ucenicii aceia, poate ei nu erau în stare să o explice, dar ei au stat acolo şi au crezut Asta oricum, amin, pentru că le-a fost descoperit. Da, domnule. Ei au ştiut-O, Scripturile au declarat-O.
E-299 But them disciples, they might not have been able to explained it, but they set there and believed it anyhow, amen, for it was revealed to them. Yes, sir. They knowed it; the Scriptures had declared it.
E-300 S-ar putea să fiu întrebat atunci despre asta, dacă aţi spune, "De ce ai credinţă să crezi în aceste vedenii, când-când sunt atât de multe imitaţii false care ies la iveală?"
E-300 It could be asked then to me, this that you might say, "Why do you have faith to believe in these visions, when--when there's so many false impersonations goes forth?"
E-301 Am să spun ceva puţin, tare, doar pentru un minut acum. Când sunt atâtea imitaţii false în jur, aminteşte-ţi, fratele meu, şi despre ei s-a spus că vor fi aici în acelaşi timp. Exact aşa e, tot aşa cum a fost în vremea lui Moise. Moise a mers acolo să înfăptuiască lucrările lui Dumnezeu înaintea oamenilor, şi acolo era Iambre şi Iane care stăteau acolo. Dar cine a fost primul care a făcut-o? Atunci ceilalţi au fost imitatori, pentru că trebuia să existe un original mai întâi pentru ca ei să imite. Dacă ei ar fi fost originalul... Uh-huh. Nah, noi nu suntem-nu suntem pierduţi. Noi ştim unde ne aflăm, vedeţi, vedeţi, prin Scriptură şi prin descoperirea lui Dumnezeu. Iată de ce rămâneţi stabili.
E-301 I'm going to speak a little something, strong, just for a minute now. When so many false impersonations are around, remember, my brother, they are also spoken of that they should be here at this same time. That's exactly. Just as it was in the times of Moses... Moses went down to perform the works of God before the people, and there was Jambres and Jannes standing there. But who was first to do it? Then these other ones was impersonators, 'cause there had to be a original first for them to impersonate. If they'd been the original... (Uh-huh). No, we're--we're not--we're not lost, we know where we're at. See? See, by the Scripture and by the revelation of God, that's why you still stand.
E-302 "Păi, acest om, el vede vedenii şi aşa mai departe. El face asta şi umblă cu soţia acestui om. El crede în-în trei dumnezei, şi toate aceste lucruri." Asta nu Îl clatină de loc. Şi iată un lucru pe care nu-l pot imita: Cuvântul! Observaţi. Ei pot avea toate lucrurile acestea, ei pot vorbi în limbi, ei pot striga, dansa în Duh, şi încă să fie diavoli. Uh-huh. Aşa este. Aşa este. Dar acest Cuvânt îi măsoară. Vedeţi? Exact aşa este. La asta se ajunge. Aşa cum Moise, şi Iambre...
Şi ţineţi minte, El a spus, "Aşa cum Iambre şi Iane s-au împotrivit lui Moise, în zilele din urmă aceşti imitatori se vor ridica din nou pe pământ." A spus El asta? Ei bine, noi îi avem.
E-302 "Why, this man, he sees visions and so forth. He does this, and he run around with this man's wife. He believes in the--in three gods, and all these things." That don't stagger it a bit. And here's one thing they can't impersonate: the Word. Notice. They can have all these things; they can speak in tongues; they can shout, dance in the Spirit, and still be devils (Uh-huh). That's right. That's right. But this Word measures them up. See? That's exactly right. This is where it comes to. As Moses, and Jambres...
And remember, He said, "As Jambres and Jannes withstood Moses, in the last days these impersonators would rise on the earth again." Did He say it? Well, we got them.
E-303 Dar asta nu l-a clătinat pe Moise. Când Moise s-a întors şi a făcut o minune în Numele Domnului, şi aici au stat aceşti imitatori, au făcut acelaşi lucru. Asta nu l-a oprit, să spună, "Păi, eu cred că ar fi mai bine să renunţ şi să ies de pe teren." El a rămas chiar acolo. Pentru ce? I-a fost descoperit. Aleluia! El ştia prin Cuvântul lui Dumnezeu. El ştia că în cele din urmă Cuvântul îi va ajunge din urmă. El ştia că va veni un timp în care Cuvântul Se va manifesta, iar ei nu vor putea merge mai departe.
E-303 But that didn't stagger Moses. When Moses turned around and done a miracle in the Name of the Lord, and here stood these impersonators, done the same thing. That didn't stop him, say, "Well, I guess I'd better quit and go off the field." He stayed right there. For what? It was revealed to him. Hallelujah. He knowed by the Word of God. He knowed that the Word would finally catch up with them. He knowed there'd come a time when the Word would manifest Itself, and they couldn't go no further.
E-304 Tot la fel am ştiut eu asta, în toţi aceşti ani, vedeţi, aşa este, că va veni timpul. Când orice minune, dacă Dumnezeu trimite o minune adevărată, întotdeauna are loc o schimbare în întregul sistem. Dacă Dumnezeu trimite ceva în biserică, iar vechiul sistem nu este schimbat, El a trimis-o în zadar. Când un mesaj merge înainte cu semne şi minuni, există un Mesaj care îl urmează. Când Isus s-a dus vindecând bolnavii, apoi a venit Mesajul Lui, "Eu şi Tatăl Meu suntem Una. Eu sunt El." Vedeţi? Vedeţi, ei-ei nu au crezut Asta. Au crezut în minunile Lui. A spus, "Dacă nu Mă puteţi crede pe Mine, credeţi acele minuni, căci ele vă mărturisesc Cine sunt Eu." O, Doamne. Slavă! Cine a fost primul? Moise! Apoi ei l-au imitat. Dar marile adevăruri rămân aceleaşi, între bine şi rău, ei nu pot accepta Mesajul! Ei nu pot accepta Mesajul care este necontaminat, din Cuvântul lui Dumnezeu.
E-304 So have I knowed this, all these years. See? That's right, that the time would come. When any miracle that God sends, a real miracle, there's always a change in the whole system. If God sends something into the church, and the old system's not changed, He sent it in vain. When a message goes forth in signs and wonders, there is a message follows that. When Jesus went forth healing the sick, then come His message, "I and My Father are One. I am He." See? See, they--they didn't believe that. They believed His miracles. Said, "If you can't believe Me, believe those miracles, for they testify to you, Who I am." Oh, my. Glory.
E-305 Nu-mi pasă, Iuda ar fi putut să facă tot felul de semne şi minuni; dar, când a ajuns să primească Duhul Sfânt în Ziua Cincizecimii, şi-a dat arama pe faţă. Acel diavol se poate apropia şi să imite chiar până la lucrul adevărat, până când ajunge la acest Cuvânt, dar el nu poate lua tot acel Cuvânt. El îl poate menţiona tot, poate până la un Cuvânt cum a făcut Eva, cum i-a făcut diavolul Evei, dar el nu-l poate străbate tot. Pentru că singurul... întregul lucru este Trupul lui Cristos. Vedeţi, Cuvântul acum. Nici nu ar putea... Ei nu ar putea, nu pot accepta Mesajul acum, nici Iambre şi Iane nu au putut accepta Mesajul lui Moise. Ei nu au putut să o facă. Lucrările lor de imitare au ieşit la iveală, pentru că nu au putut fi în stare să urmeze Cuvântul lui Dumnezeu adeverit de profetul Său uns. Vedeţi?
E-305 Who was first? Moses. Then they impersonated him. But the great truths still remains the same between the right and wrong; they cannot accept the message. They cannot accept the message that's unadulterated, from the Word of God.
I don't care, Judas could've done all kind of signs and wonders; but when he come to receive the Holy Ghost at the day of Pentecost, he showed his colors. That Devil can come right up and impersonate right to the very thing, till it comes to this Word; but he can't take all that Word. He can bring it all up, maybe to one Word like Eve did, the Devil did to Eve, but he can't cross it all. Because the only... The whole thing is the Body of Christ. See, Word now...
Neither could... They could not, cannot take the message now, neither could Jambres and Jannes take Moses' message. They could not do it. Their works of impersonation was made known, because they could not be able to follow God's Word vindicated by His anointed prophet. See?
E-306 Ei nu au putut să-l urmeze pe Israel afară. De ce? Erau denominaţionali, copilaşi Egipteni, ei nu puteau să urmeze acel Cuvânt, dacă o făceau, trebuiau să părăsească Egiptul, să nege tot ce era bun pentru ei, iar ei nu puteau să o facă. Deşi ei puteau să imite lucrările şi să facă ceea ce făcea Moise, dar nebunia lor s-a manifestat atunci când a venit timpul să plece. Atunci Dumnezeu a revărsat-o cu adevărat, asupra lor.
E-306 They could not follow Israel out. Why? They were denominational Egyptian babies. They could not follow that Word. If they did, they'd have to leave Egypt, deny all was good to them, and they couldn't do it. Although they could impersonate the work, and do what Moses did, but their folly was made manifest when it come time to leave. Then God really poured out it on them.
E-307 La fel şi acum! Ei ar putea face tot felul de imitaţii false şi alte lucruri, asta nu face nimic altceva decât să amplifice lucrul corect. Şi orice fiu care crede ştie că acela este Adevărul. Uh¬huh. Aici vedeţi clar, aşadar, lucrările nebuniei lor a imitaţiei lor. Dacă-dacă lucrările voastre sunt Cuvântul adevărat şi adeverit prin Acesta, prin credinţa voastră, se va manifesta şi... ca o promisiune a lui Dumnezeu, în Cuvântul Său original scris.
E-307 Same now. They might do all kind of false impersonations and things; that don't do nothing but magnify the right thing. And any believing child knows that's the Truth. Here you see in plain view then, the works of their folly of their impersonation. If your--if your work is the true Word and vindicated by it, by your faith, it will manifest, and the--and the promise of God in its original written Word.
E-308 Isus a spus, "Dacă Eu nu fac lucrările..." Ascultaţi cu atenţie! "Dacă Eu nu fac lucrările..." Permiteţi-mi să adaug asta la Aceasta. "Adică, dacă nu fac lucrările pe care Scripturile vă spun că Eu le voi face, atunci... să fac aceea în epoca Mea, când vin, ceea ce trebuia să facă Mesia când vine El. Dacă lucrurile pe care le fac, dacă Dumnezeu nu adevereşte acel Cuvânt despre care El a spus că se va întâmpla, dacă viaţa Mea nu face ca acel Cuvânt să trăiască chiar exact ceea ce a spus că va face... "Nu pierdeţi asta! Isus spune, "Voi ştiţi ce ar trebui să facă Mesia. Atunci, dacă acel Cuvânt care este scris şi apoi nu Se manifestă prin Mine, atunci Eu nu sunt El." Amin! "Atunci ziua despre care vorbesc este greşită, ceea ce a spus Ioan despre Mine nu a fost adevărat. Şi atunci, dacă Eu nu sunt acel Mesia, dacă acele lucrări pe care trebuia să le facă Mesia, El-El trebuie să fie, 'Domnul Dumnezeul vostru va ridica un profet ca mine,' şi voi nu aţi avut un profet de sute de ani, şi dacă acele lucrări pe care le fac Eu, pe care Dumnezeu le-a promis, dacă nu se manifestă în viaţa Mea actuală, atunci Eu nu sunt El. Dar dacă Cuvântul făgăduit al acestei epoci este adeverit în Mine, atunci Eu sunt El şi făgăduinţa a venit la voi." O, Doamne, nu văd cât de simplu ar putea să mai fie! "Dacă făgăduinţa nu este..." Oh!
E-308 Jesus said, "If I do not the works..." (Listen close.) "If I do not the works..." (Let me add this to It.) "That is, if I do not the works the Scriptures tell you I will do, then--do that in My age, when I come, what the Messiah was supposed to do when He come. If the things that I do, if God doesn't vindicate that Word that He said would happen, if My life doesn't make that Word live just exactly what It said It would do..." Don't miss this. Jesus saying, "You know what the Messiah's supposed to do. Then if that Word that's written, and then It don't manifest Itself through Me, then I am not He. (Amen.) Then the day that I speak of is wrong, what John said about Me was untrue. And then if I'm not that Messiah, if those works that Messiah was supposed to do... He is to be the Lord your God shall raise up a prophet like unto me, and you haven't had a prophet for hundreds of years. And if them works that I do, that God promised, if they aren't manifested in My present life, then I am not He. But if the promised Word of this age is vindicated in Me, then I am He and the promise is come to you." (Oh, my, don't see how much plainer It could be.) "If the promise isn't..." Oh.
E-309 "Atunci, dacă făgăduinţa acelei zile se manifestă în slujba Mea," a spus Isus, "atunci Eu sunt El. Deci, dacă vă este greu să credeţi cine sunt Eu, atunci uitaţi-vă la lucrările care sunt făgăduite pentru această zi." Amin! "Uitaţi-vă la lucrările care sunt făgăduite. Dacă lucrările acelea nu se împlinesc, fiecare din ele în Mine, atunci să nu Mă credeţi, pentru că Eu v-am spus greşit. Dacă nu puteţi să Mă credeţi, uitaţi-vă doar la ceea ce Biblia a spus că se va întâmpla în această zi. Dacă nu se întâmplă, atunci nu este corect. Dacă aceste lucruri false nu sunt aici, şi toate aceste alte lucruri, şi lucrurile care ar trebui să aibă loc; dacă nu sunt aici, atunci Sunt greşit. Dar dacă este," Isus a spus, "atunci Eu sunt El." Amin! "Eu sunt Cel care a fost făgăduit să vină."
O, Doamne, aceleaşi lucrări care au fost făgăduite, în zilele Lui, L-au adeverit ca fiind acel Mesia. Nu credeţi asta?
E-309 "Then if the promise of that day is manifested in My ministry," said Jesus, "then I am He. So if you can't hardly believe Who I am, then look at the works that's promised for this day." (Amen.) "Look at the works that's promised. If them works isn't fulfilled, every one of them in Me, then don't believe Me, because I've told you wrong. If you can't believe Me, just look what the Bible said will happen in this day. If it isn't happening, then it isn't right. If these false things isn't here, and all these other things, and things that's supposed to take place; if it isn't here, then I'm wrong. But if it is," Jesus said, "then I'm He. (Amen.) I am He that was promised to come." Oh, my, same works that was promised in His day vindicated Him to be that Messiah. Don't you believe that?
E-310 Ei bine, acum, frate, dacă lucrările din Luca, capitolul 17 şi versetul 30, făgăduinţa lui Isus Cristos, chiar înainte de venirea Sa, că lumea se va întoarce înapoi la Sodoma şi că mesagerii vor ieşi, şi lucrurile se vor face întocmai; dacă asta nu are loc, atunci să nu mă credeţi că eu v-am spus Adevărul. Dar dacă are loc, atunci credeţi că este El, "În acea zi Fiul omului va fi descoperit." Amin! Fiul omului va fi descoperit într-un trup de carne, voi oamenii, Biserica, exact aşa cum a fost înainte de zilele Sodomei, un grup chemat afară departe de toţi ceilalţi, stând afară, crezând în făgăduinţa lui Dumnezeu. Glorie!
E-310 Well, now, brother, if the work of Luke the 17th chapter and the 30th verse, the promise of Jesus Christ just before His coming, that the world would turn back to Sodom, and the messengers would go out, and the things would be done just exactly; if that isn't taking place, then don't believe me that I've told you the Truth. But if it is taking place, then believe that It's Him, "In that day the Son of man will be revealed." Amen. The Son of man will be revealed in a body of flesh, you people the church, just exactly like it was before the days of Sodom, a called-out group away from all of them, setting out, believing the promise of God. Glory.
E-311 Apoi, lucrările pe care le face Duhul Sfânt astăzi, prin aceste vedenii care nu greşesc niciodată, promisiuni care nu greşesc niciodată, toate semnele apostolice făgăduite în Biblie, din Maleahi 4 şi, oh, Apocalipsa 10:7, toate acestea se împlinesc; şi sunt dovedite ştiinţific şi în orice alt mod. Şi dacă nu v-am spus Adevărul, aceste lucruri nu s-ar fi întâmplat. Dar dacă v¬am spus Adevărul, ele poartă mărturie că v-am spus Adevărul. El este încă acelaşi, ieri, astăzi şi în veci, iar manifestarea Duhului Său răpeşte o Mireasă. Lăsaţi ca acea credinţă, descoperire să cadă în inima voastră, că, "Acesta este ceasul."
Acum să ne rugăm.
E-311 Then the works that the Holy Spirit is doing today by these visions never failing, promises never failing, all the apostolic signs promised in the Bible of Malachi 4, and, oh, the Revelations 10:7, all of that is being fulfilled and proved by scientific, every other way. And if I haven't told you the Truth, these things would not happen. But if I have told you the Truth, they bear record that I've told you the Truth. He's still the same, yesterday, today, and forever, and the manifestation of His Spirit is catching away a Bride. Let that faith, revelation, fall into your heart, that this is the hour.
E-312 Dragă Dumnezeule, Care Te-ai manifestat în trup în persoana lui Isus Cristos, care a înviat din morţi, a treia zi, potrivit Scripturilor, şi s-a înălţat la Cer, şi a trimis ucenicii să facă ucenici din toată lumea, şi a zis, "Aceste semne vor însoţi pe cei ce cred."
E-312 Now, let us pray. Dear God, Who was manifested in the flesh in the Person of Jesus Christ, that raised up from the dead the third day, according to the Scriptures, and ascended on high, and sent the disciples out to disciple all the world, and said, "These signs shall follow them that believe."...
E-313 Dumnezeule, bisericii Penticostale din această zi, restabilirea darurilor; fie, Doamne, ca acei oameni, poate unii dintre ei prezenţi aici, unii dintre ei auzind banda în jurul lumii, fie ca ei să realizeze că aceasta este chemarea afară a Miresei, nu un mesaj Penticostal. Mesajul Penticostal a fost de a restabilii darurile înapoi în Biserică. Dar aceasta este chemarea Miresei, un alt Mesaj care trebuia să vină chiar înainte ca Sodoma să fie arsă. Fă ca ei să înţeleagă, Dumnezeule drag. Credinţă, eu cred Aceasta, pentru că este descoperită de Duhul Tău prin Cuvântul lui Dumnezeu şi a fost adeverit şi manifestat întregii lumi. Cu siguranţă, Doamne, în minoritate, întotdeauna grupurile Tale aşa sunt. Dar Tu ai spus, "Nu te teme, turmă mică, este voia Tatălui vostru să vă dea Împărăţia."
E-313 God, to the Pentecostal church of this day, the restoration of the gifts; may, Lord, those men, maybe some of them present here, some of them hearing the tape around the world, may they realize that this is the calling out of the Bride, not a Pentecostal message. The Pentecostal message was to restore the gifts back in the church. But this is a calling forth of the Bride, another message that was to come just before Sodom was to be burned. Let them understand, dear God. Faith, I believe this, because It's revealed by Your Spirit through the Word of God and has been vindicated and made manifest to the whole world. Certainly, Lord, in the minority, always your groups are that way. But You said, "Fear not, little flock; it's your Father's good will to give you the Kingdom."
E-314 Aşadar, mă rog, Doamne, ca oamenii să îşi întoarcă privirea de la intelectul lor, să îşi întoarcă privirea de la ceea ce ar putea crede că este corect, şi să privească în Scriptură. Şi s-a spus seara trecută, fie ca oamenii de aici să gândească cum a gândit împărăteasa în zilele marii distrugeri a Babilonului, ea a spus, "Este un om printre voi care se numeşte 'Daniel,' era în împărăţia tatălui tău (Tatăl penticostal, era în împărăţia lui.) şi el este dezlegă tor de orice întrebare."
E-314 So I pray, God, that men will look away from their intellects, will look away from what they might think is right, and look into the Scripture. And it was spoken last night, let the people here think like the queen did in the days of the great destruction of Babylon; she said, "There is a man among you named Daniel, was in your father's kingdom. The Pentecostal father was in his kingdom, and He is a dissolver of all doubt."
E-315 Şi acum, Doamne, lasă Duhul Sfânt care a fost în împărăţia penticostală, împărăţia care a fost a lui Martin Luther, care a fost a lui John Wesley, şi-şi aşa mai departe până la John Smith şi Alexander Campbell, şi în continuare prin epocă. El este Dezlegătorul, El a lămurit gândurile. Şi oamenii în zilele lui Luther, acel om, "Cel neprihănit va trăi prin credinţă." Metodistul, El a lămurit toate îndoielile, căci, "Ei ar trebui-ei ar trebui să fie sfinţiţi." Şi în zilele Pentecostului, vorbeau în limbi, dând manifestările Duhului prin vindecare Divină şi aşa mai departe, A lămurit toate îndoielile din inima penticostalilor. Dar, O Dumnezeule, ei s-au denominat. Ei au ieşit din nou afară să ia ideile omului. De aceea, acum, când Mireasa este chemată aşa cum ai promis Tu aici în Scriptură, citind-o în faţa lumii, seară de seară, şi noi O privim cu ochii noştri. Dumnezeule, fie ca Aceea să lămurească toate îndoielile din inima oamenilor. Fie ca ei să fugă repede la Fiul descoperit, ca să fie maturaţi, şi să fie luaţi în grânar şi să nu fie lăsaţi în tulpină ca să fie arşi, ci să meargă în grânar în seara aceasta. În Numele lui Isus Cristos. Amin.
Vă mulţumesc pentru atenţia voastră. Lăsaţi-L pe Dumnezeu să se ocupe de inima voastră.
E-315 And now, Lord, let the Holy Spirit that was in the Pentecostal kingdom, the kingdom that was in Martin Luther's, was John Wesley's, and--and on through to John Smith, and Alexander Campbell, and down through the age. He's a dissolver; He dissolved the thoughts. And the--the people in the days of Luther, that man, "The just should live by faith."... The Methodist, He dissolved all the doubts, that "They should--they should be sanctified." And in the days of the Pentecost they spoke in tongues, give the manifestations of the Spirit by Divine healing and so forth; It dissolved all the doubt in the Pentecostal's heart. But, O God, they denominated. They went right back out to take men's ideas. Therefore, now when the Bride is being called as You've promised it here in the Scripture, reading It before the world, night after night, and we watch It with our eyes, God, may It dissolve all the doubts in the people's heart. May they flee quickly to the open Son, to be ripened, to be taken into the garner and not be left in the stalk to be burned, but may they go to the garner tonight, in Jesus Christ's Name. Amen.
E-316 Acum, voi aţi... Avem cartonaşe de rugăciune distribuite. Acum, vom lua cam douăzeci de minute acum, pentru un rând de rugăciune. Vrem să facem rândul foarte repede, să veniţi pe platformă şi să ne rugăm. Şi acum, nu ştiu câte cartonaşe au fost distribuite. Nici măcar nu l-am întrebat pe Billy nimic. I¬am spus doar, "Ai distribuit... Du-te acolo jos şi distribuie nişte cartonaşe de rugăciune." Şi s-a întors şi ne-a luat pe mama lui, şi pe mine şi pe restul, cu puţin timp în urmă. Acum, eu-am... am făcut...
E-316 Thank you for your attention. Let God deal with your heart. Now, do you... We got prayer cards give out. Now, we're going to take about twenty minutes now for a prayer line. We want to line up real quick, and come across the platform, and pray. And now, I don't know how many cards was give out. I never even asked Billy one thing. I just said, "Did you give out... Go down there and give out some prayer cards." And he come back and picked his mother and I and them up, just awhile ago.
E-317 Ei bine, ai început cu o sută, sau unu, şi unu până la o sută, sau cum? [Fratele Billy Paul spune, "Una până la două sute." – Ed.] De la unu la o sută. În regulă.
E-317 Now, I... What did... What... Did you with a hundred, or 1 or 1 to a 100 or what? 1-50. [Brother Branham speaks to Billy Paul about the prayer cards--Ed.]
E-318 Să luăm cartonaşul de rugăciune numărul unu. Dacă îl ai, ridică mâna ca să văd. Dacă nu poţi... Dacă poţi sta în picioare... dacă nu poţi, te vom aduce noi. Cartonaşul de rugăciune numărul unu, repede. Cine are... ce e-ce este? A, numărul unu. (Scuzaţi-mă.) A, numărul... Această doamnă de aici, ai acest cartonaş? Vino aici, vrei doamnă? A, numărul doi. Îl are, cineva? Ridicaţi repede mâna. Chiar aici, doamnă, vino. Numărul trei. Aveţi un cartonaş? Aveţi un cartonaş'[ Voi nu aveţi nici un cartonaş, nici unul dintre cartonaşe? Huh? În regulă, nu trebuie să îl aveţi. Trei, patru, cinci. A, unu, doi, trei, patru, cinci. Să vedem, sunt unu, doi, trei, patru, cinci. A... În regulă, aici sunt... Cinci, şase, şapte, opt, nouă, zece. În regulă, doar puneţi¬vă în rând, începeţi să faceţi rândul.
E-318 All right, now let's have prayer card number 1. If you got it, hold up your hand so I can see. If you can't... If you can stand up... if you can't, we'll pack you. Prayer card number 1, right quick. Who has that? What's the letter? A-number-1. (excuse me) A-number... This lady here, you have that card? Come right here, will you, lady? A-number-2. Have you got it, someone? Raise your hand quickly. Right here, lady, come. Number 3. Got a card? You got a card? You all don't have any cards none of you? In this... in... All right, you don't have to have it. 3, 4, 5. A-1, 2, 3, 4, 5. Let's see, there's 1, 2, 3, 4, 5. A... All right, here they... 5, 6, 7, 8, 9, 10. Now, just line up, just start lining up.
E-319 Acum, dacă nu puteţi veni, fluturaţi mâna aşa, ca ei să vă poată aduce. I-am rugat pe aceşti oameni de aici, care nu au cartonaşe... Nu trebuie să îl aveţi, doar vă întreb. Acum uitaţi, voi-voi oamenii invalizi de aici, presupun că el a trebuit să vină mai devreme, pentru că, el, eu i-am spus doar, "devreme." Acum, nu trebuie să aveţi un cartonaş, dacă aveţi acea credinţă aşa cum v-am învăţat. Vedeţi, dacă vi se descoperă, în regulă. Dacă nu vi se descoperă, indiferent dacă aţi fi într-o duzină de rânduri de rugăciune, nu ar ajuta cu nimic. Ştiţi asta? Credeţi asta? Vedeţi? Eu aş putea să mă rog, să fac tot ce aş putea, să mă pun în genunchi şi să-mi pun mâinile peste voi, să vă ung cu untdelemn, în orice mod aţi vrea, şi să mă rog. Până când Dumnezeu, printr¬o des-... prin har, descoperă asta în inima voastră, că, "S-a terminat," atunci s-a terminat. Nici măcar nu trebuie să fiţi în rând sau nicăieri, oricum s-a terminat.
E-319 Now, if you can't come, wave your hand like that so they can pack you. I've asked these people here, that don't have cards... Don't have to have; I'm just asking you. Now, look, you--you crippled people here. I suppose you had to come early, 'cause you just... I told him early. Now, you don't have to have a card, if you've got that faith like I taught. See, if it's revealed to you, all right. If it isn't revealed, no matter if you be in a dozen prayer lines, it wouldn't help a bit. You know that? You believe that? See? I might pray; I'd do all I could, get down on my knees, and lay hands on you, anoint you with oil, anyway you wanted to, and pray... Until God, by--by grace, reveals that in your heart, that it's over, then it's done. You don't even have to be in the line or nowhere; it's done anyhow.
E-320 În regulă, patru... Unu, doi, trei, patru, cinci, şase, şapte, opt, nouă, zece, unsprezece, doisprezece, treisprezece, paisprezece, cincisprezece. În regulă, şaisprezece, şaptesprezece, optsprezece, nouăsprezece, douăzeci. Este cineva pe care l-am chemat şi care are un cartonaş şi nu se poate ridica? Ridicaţi mâna, are un cartonaş şi nu se poate ridica. Bine.
... crede numai,
Pot să o văd pe biata, micuţa Anna Jeanne cum stă, cântând asta odată, aproape toată noaptea. Eu vreau ca toată lumea să fie foarte liniştită şi reverenţi, aşa cum ştiţi.
... crede numai;
Acum, cartonaşele de rugăciune de la unu la cincisprezece, cred că era.
... crede numai,
Se aglomerează puţin aici, aşa că să-să începem. Ce spuneţi?
... posibil...
E-320 All right, 4... 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... 11, 12, 13, 14, 15. All right, 16, 17, 18, 19, 20. Is anybody I called that's got a card and can't raise up? Raise your hand, got a card and cannot raise up? All right.
... only believe,
I can see poor, little old Anna Jean setting, playing that all night nearly tonight. I want everybody real quiet and reverent in here.
... only believe;
Now, prayer cards 1 to 15, I believe it was
... Oh, only believe,
They're getting a little crowded here, so let's--let's just start. What do you say?
... possible... (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.)
E-321 Unu, doi, trei, patru, cinci, şase, şapte, opt, nouă, zece... Acum, începe să fie prea mulţi. Sunt mai mulţi decât am chemat. Nu-i nimic. Staţi nemişcaţi, acolo unde sunteţi. Nimeni să nu... veţi fi... Se va face rugăciune pentru voi, dar doar... Vedeţi, doar aşteptaţi până când vor chema numărul vostru. Apoi, ştiţi, ca noi-noi să nu avem prea mulţi stând în picioare aici. Dacă Domnul va face ceva, voi aţi priva oamenii să vadă, şi ei nu o pot vedea, vedeţi. Dumnezeu să vă binecuvânteze.
Acum haideţi să ne rugăm pentru aceste batiste în timp ce ei se pregătesc.
E-321 Now, you're getting too many; that's more than we called. That's all right. Stand still, just where you are. Don't no one... Just... you'll get... you get prayed for, but just... See, just wait till they call your number and then, you know, you don't have too many standing here. If the Lord should do something, you'd blind it off from the people and they can't see it. You see? God bless you.
E-322 Dragă Dumnezeule, iată batiste care sunt puse aici şi care vin de la cei bolnavi şi suferinzi. Credinţa aceasta despre care tocmai am vorbit, Doamne; îmi amintesc că Tu spui, în Biblie, în Cartea lui Iuda, "Luptaţi cu tărie pentru credinţa care a fost dată sfinţilor odată pentru totdeauna." Şi de pe trupul sfinţilor au luat basmale, nu pentru că ei erau oameni speciali, ci pentru că ei erau oameni care credeau. Erau oameni cu aceleaşi slăbiciuni ca noi. Au spus, "Ilie" a fost aşa şi el "s-a rugat cu stăruinţă să nu plouă." Şi, Dumnezeule, el s-a rugat aşa ca să se pocăiască poporul. Tu i-ai descoperit să se roage pentru ei, să se roage în acest fel pentru a împlini Cuvântul Tău. Fără îndoială că Tu i-ai arătat profetului o vedenie. Şi, Doamne, în această seară mă rog ca aceşti oameni să fie vindecaţi. Eu nu sunt Ilie, el a fost dus în Ceruri, dar Viaţa şi Duhul lui continuă încă să trăiască. Astfel ne rugăm, Dumnezeule drag, ca Tu să onorezi rugăciunile poporului Tău. Şi onorează-ne pe noi toţi acum aşa cum ne rugăm pentru aceste batiste, ca atunci când vor fi puse peste bolnavi ei să se vindece.
E-322 Now, let's pray for these handkerchiefs, while they're getting ready. Dear God, here's handkerchiefs laying here that comes from the sick and the afflicted. This faith that we just been talking about, Lord; I remember You saying in the Bible, in the Book of Jude, "Earnestly contend for the faith that was once delivered to the saints." And of--from the body of the saints they took handkerchiefs, not because they were special people, but because they were believing people. They were men of like passion as we are. They said, "Elijah was like that and he prayed earnestly that it wouldn't rain." And, God, he prayed that so the people would repent. You revealed it to him to pray for them, to pray in that manner to fulfill Your Word. No doubt You showed the prophet a vision. And, Lord, tonight I'm praying for these people to be healed. I'm not Elijah; he was taken into heaven; but his Life and Spirit still lives on. So we pray, dear God, that You will honor the prayers of Your people. And honor all of us now as we'll pray for these handkerchiefs, that when they're laid on the sick they will recover.
E-323 Ne dăm seama, Tată, că suntem o-o generaţie de oameni muribunzi. Ne îndreptăm... în faţa-în faţa Eternităţii. Lumea a înnebunit. Crime; fetiţe tăiate în bucăţi şi violate. Oamenii, bărbaţi care îşi poartă părul ca femeile, femeile ca bărbaţii, se pervertesc. Rasa este pe moarte. Lumea e pe moarte. Totul e pe moarte. Biserica este pe moarte.
E-323 We realize, Father, that we're a dying generation of people. We're heading, faced--faced with eternity. The world has gone insane. Murders; little girls being cut to pieces and ravished. The people, men wearing their hair like women, women like men; they're just perverting. The race is dying. The world's a-dying. Everything's a-dying. The church is dying.
E-324 O, Dumnezeule, adu Viaţa. Adu Viaţa, O Dumnezeule, Viaţa credinţei. Descoperă-le acestor oameni, Doamne. Eu nu pot decât să mă rog şi să-mi pun mâinile peste ei. Dar Tu eşti Cel care îi poţi vindeca, şi numai Tu îi poţi vindeca. Mă rog ca Tu să o faci, Tată, pentru fiecare dintre ei. Îngăduie, cu mâinile mele asupra lor şi cerând din toată inima mea; în Numele lui Isus Cristos, vindecă aceşti oameni. Amin.
E-324 O God, bring Life. Bring Life, O God, Life of faith. Reveal to these people, Lord. I can only pray and lay my hands upon them. But You're the One that can heal them, and You alone can heal them. I pray that You will, Father, to each and every one. Grant it, with my hands upon them, and asking with all my heart; in the Name of Jesus Christ, heal these people. Amen.
E-325 Acum, acesta este microfonul care funcţionează, frate? Acum se aude bine? Toată lumea aude? Ridicaţi mâna. În regulă. Acum, într-un fel sau altul, inima mea se îndreaptă spre aceşti oameni de aici, care se află aici în acest-acest scaun, paturi şi tărgi... ei "nu au primit nici măcar un cartonaş de rugăciune." Vedeţi?
Dar, uite, frate, vezi, aceşti oameni au primit cartonaşe de rugăciune, dar asta nu înseamnă că vor fi vindecaţi. Sunt oameni acolo, în audienţă, poate, asta-asta-asta nu înseamnă că-că¬că vor fi vindecaţi. Asta-asta nu spune că-că vor fi sau nu vor fi vindecaţi. Totul depinde de credinţa lor în Dumnezeu. Câţi ştiu că asta este adevărat? Asta e totul, doar credinţa lor în Dumnezeu. Ei bine, acum, câţi ştiu că asta-i adevărat? Indiferent cât de religios eşti, cât de bun sau cât de rău eşti, dacă harul lui Dumnezeu nu face să coboare aceea în inima ta, nu te vei vindeca niciodată. Acum, câţi ştiu că Dumnezeu a făcut, a făcut tot timpul, miracole mari, semne şi minuni? Şi acum, veniţi în această seară, stând în acest rând, nu pentru că aţi fost aleşi de Dumnezeu să staţi în acest rând, nu este vorba despre asta; aţi primit doar un cartonaş de rugăciune, s-a întâmplat să fiţi la... [Porţiune goală pe bandă – Ed.]
E-325 Now, is this mike alive, brother? Now, can you hear that all right? Everybody hear that? Raise up your hand. Now, some way, another, my heart going for these people here, setting here in this--this chair, cots and stretchers... They didn't even get a prayer card. See? But listen, brother (See?), these people got prayer cards, but that don't mean they're going to be healed. There's people setting out there in the audience, maybe... That--that--that don't mean they're--they're--they're going to be healed. That--that doesn't say that--that they will or will not be healed. That all depends on their faith in God. How many knows that to be true? That's all, just your faith in God.
Well, now, how many knows that that's true? No matter how religious you are, how good or how bad you are, unless the grace of God drops that into your heart, you'll never get well. Now, how many knows that God has done it, and's done it all along, great miracles, signs and wonders? And now, you're coming tonight, standing in this line, not because you were chosen to stand in this line by God; that isn't it; you just got a prayer card; you just happened to be at your... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-326 Procedura este exact cum onorabilul meu frate Hierholzer aici, şi-a început slujirea cu mulţi ani în urmă. [Porţiune goală pe bandă – Ed.] ... cu credinţă în Dumnezeu, crezând în Dumnezeu, crezând că Dumnezeu a vindecat bolnavii prin credinţă. Şi nu s¬a schimbat niciodată, dar Dumnezeu a adăugat în această ultimă zi, daruri, daruri pe care El le-a făgăduit. Dumnezeu a făcut-o pe-... nu pentru că El a fost obligat, ci pentru că El a făgăduit. Şi dacă El a făgăduit, atunci El trebuie să o facă; pentru că El trebuie să îşi ţină Cuvântul.
E-326 Exactly like my honorable Brother Gerholtzer here, started his ministry many years a... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... with faith in God, believing God, believing that God healed the sick by faith. And it never has changed, but God has added in this last day, gifts, gifts that He promised. God did it be--not 'cause He had to, but because He promised to. And if He promised, then He has to do it; because He has to keep His Word.
E-327 Şi El v-a făgăduit acelaşi lucru şi vouă, adică, "Dacă voi aţi putea crede, că se va întâmpla; dacă nu puteţi crede, pur şi simplu nu se va întâmpla." Acum, eu nu vă pot face să credeţi, nici voi nu vă puteţi face să credeţi. Dumnezeu trebuie să v-o dea. Este un dar de la Dumnezeu, să credeţi. Nu credinţa voastră, ci credinţa lui Dumnezeu. Credinţa voastră intelectuală ar putea să creadă foarte bine, dar dacă credinţa lui Dumnezeu nu este în adâncul inimii voastre... Vedeţi, credinţa voastră intelectuală poate să o accepte, să facă asta. Şi doar continuaţi să credeţi din toată inima până când Dumnezeu vă descoperă. Vedeţi? Continuaţi doar să credeţi până când Dumnezeu vă descoperă. Dar până când El o descoperă...
E-327 And He promised you the same thing, that is, "If you could believe that it would happen..." If you can't believe it, it just won't happen. Now, I can't make you believe; neither can you make yourself believe. God's got to give it to you. It's a gift of God to believe. Not your faith, God's faith. Your intellectual faith might believe it fine, but unless the faith of God is down in your heart... See, your intellectual faith can accept it; do that and just keep believing it with all your heart until God does reveal it to you. See? Just keep believing it until God does reveal it. But until He reveals it...
E-328 Spuneţi, "Frate Branham, ce ai spus acolo?"
E-328 You say, "Brother Branham, what'd you say there?"
E-329 "Da, domnule!" Dumnezeu a trimis un profet la Ezechia şi i-a spus, "'Nu te vei da jos din patul acela,' AŞA VORBEŞTE DOMNUL. 'Vei muri acolo pe patul acela."' Aşa este?
E-329 "Yes, sir." God sent a prophet up to Hezekiah and told him, "You're not coming off that bed. THUS SAITH THE LORD. You're going to die there on that bed." That right?
E-330 Dar acel profet s-a întors... sau acel împărat s-a întors cu faţa la perete şi a strigat cu lacrimi amare şi a spus, "Doamne, mai am nevoie de încă cincisprezece ani. Te implor, Doamne, să mă asculţi." Acum, împăratul era cel mai mare om din lume, în politică; dar, profetul era, în ochii lui Dumnezeu. Acela era împăratul lui Dumnezeu; dar acesta era profetul lui Dumnezeu.
Deci, Dumnezeu i-a descoperit profetului să ia nişte... să fiarbă nişte... [Porţiune goală pe bandă – Ed.] Ştiţi, înţelegeţi?
E-330 But that prophet turned--that king turned his face to the wall, and cried out in bitter tears, and said, "Lord, I need fifteen more years. I beseech Thee, Lord, to hear me." Now, the king was the greatest man in the world in politics; but the prophet was, in God's sight. That was God's king; but it was God's prophet. So God revealed to the prophet to take some... boil some... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Now, you know? Understand?
E-331 Acum, ca să înţelegeţi acum, pentru că am predicat Scripturile aici, "Aşa cum a fost în zilele Sodomei, tot aşa va fi la venirea Fiului omului." În zilele în care se descoperă biserica? Nu! "În zilele în care Fiul omului este descoperit." Ce este descoperit? Făcut cunoscut! Aşa este? Descoperit! În ziua în care Fiul omului este descoperit, va fi o zi ca Sodoma şi Gomora. Nu-i aşa?
E-331 Now, that you might understand now, because I've preached the Scriptures here, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." In the days that the church is being revealed? No. "In the days that the Son of man is being revealed." What is "revealed"? "Made known." That right? Reveal. The days that the Son of man is being revealed, it'll be a day like Sodom and Gomorrah. Is that right?
E-332 Acum, priviţi ce s-a întâmplat. Ei au avut doi mesageri principali, acolo în Sodoma şi Gomora, pentru că acolo erau o grămadă de Creştini căldicei. Aşa este? Şi au avut doi mesageri principali (acum ascultaţi cu atenţie) jos în Sodoma şi Gomora, care predicau. Dar unul dintre ei, care a stat afară aici, cu grupul lui Abraham. Aşa este?
E-332 Now, look what happened. They had two main messengers down there in Sodom and Gomorrah, because there was a bunch of lukewarm Christians down there. Is that right? And they had two main messengers (Now, listen close.) down in Sodom and Gomorrah, preaching. But one of them Who stood out here with Abraham's group. That right?
E-333 Acum priviţi! Noi niciodată, în toată istoria bisericii, nu am avut vreodată un mesager universal către biserică al cărui nume să se termine în h-a-m, până acum: G-r-a-h-a-m, care are şase litere, G-r-a-h-a-m. Dar numele lui Abraham era scris: A-b¬r-a-h-a-m, şapte litere. Vedeţi? Deci biserica universală, fiind, literele omului, şase, organizaţie făcută de om, totuşi şi-au primit mesagerul. Au avut un Sankey, Moody, Finney, Knox, Calvin, aşa mai departe, dar niciodată un "h-a-m." Este adevărat? Dar l-au primit, iar el este un mesager, trimis de Dumnezeu, şi loveşte acele ziduri cât de tare poate, "Ieşiţi de aici! Pocăiţi-vă sau pieriţi!"
E-333 Now, look. We have never in all the history of the church ever had a universal messenger to the church that his name ended in h-a-m, till now: G-r-a-h-a-m, which is six letters, G-r-a-h-a-m. But Abraham's name was spelled: A-b-r-a-h-a-m, seven letters. See? So the universal church, being the letter of man (six, man makes a organization), yet has received their messenger. They've had a Sankey, Moody, Finney, Knox, Calvin, so forth, but never a "h-a-m." Is that right? But they got it, and he's a messenger, sent from God, and he's battering them walls as hard as he can, "Get out of here. Repent or perish."
E-334 Dar amintiţi-vă, Aleşii, predestinaţii, legământul rânduit mai dinainte, Abraham şi grupul lui, au primit un Mesager, de asemenea. Uh-huh. Priviţi ce a făcut El. Le-a dat un semn că timpul are aproape ca focul să cadă. Acum, este focul acum pe care îl aşteptăm, focul atomic, mânia lui Dumnezeu.
E-334 But remember, the elected, predestinated, foreordained covenant Abraham and his group got a Messenger too. See? Watch what He did. He gave them a sign that the time was near for the fire to fall. Now, it's fire now we're looking for, atomic fire, the wrath of God.
E-335 Acum, acel Mesager a făcut ceva. El a vorbit despre o femeie faţă de care El era întors cu spatele, şi i-a spus-şi i-a spus că se îndoia de ceea ce spunea El, i-a spus condiţiile ei şi ce urma să se întâmple. Este corect? A spus El că Fiul omului Se va descoperi în acelaşi mod în acea zi? Ei bine, credeţi că acela este Adevărul?
Ei bine, aici se află o femeie, ...
E-335 Now, that Messenger did something. He spoke about a woman that He had His back turned to, and told her--and told her she was doubting what He was saying, told her her conditions and what was going to happen. Is that right? Did He say that the Son of man would reveal Himself in the same way in that day? Well, do you believe that's the Truth?
Well, here stands a woman...
E-336 Şi în uniunea invizibilă a Bisericii, Mireasa lui Cristos, acel Mesager este aici acum, care este Isus Cristos, acelaşi ieri, astăzi şi în veci.
E-336 And in the invisible union of the church, the Bride to Christ, that Messenger is here now, which is Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever.
E-337 Acum, El vorbeşte doar prin profeţii Lui. Aşa a spus Biblia! "El nu face niciodată nimic fără să facă mai întâi de cunoscut profeţilor Săi," Amos 3:7. El a făcut-o întotdeauna. El nu Îşi schimbă niciodată modelul. Vedeţi? Iar profetul poate vorbi, dacă este adevărat, numai ceea ce îi spune Dumnezeu. Este adevărat? Este adevărat.
E-337 Now, He only speaks through His prophets. The Bible said so. "He never does anything but first He makes it known to His prophets," Amos 3:7. He always has done it. He never changes His pattern. See? And the prophet can only speak, if He's true, what God tells him. Is that right? That's true.
E-338 Acum, credeţi că El ar putea să-mi spună ce se întâmplă cu această femeie chiar înainte ca eu să mă uit la ea? Credeţi asta? Păi, ea suferă cu cancer. Aşa este. Este pe sânul ei. Ea are un băiat, în gândul ei, el suferă de un fel de afecţiune mentală, de o afecţiune nervoasă şi de complicaţii. Aşa este. Credeţi asta? Şi asta-i adevărat, nu-i aşa? Crezi acum că credinţa ta, spunând asta, s-a ancorat, că ai primit-o, că o vei avea? Atunci du-te, şi Domnul Isus te va face bine. Vedeţi? Da. Vedeţi? Credeţi? Din toată inima voastră?
E-338 Now, do you believe He could tell me what's the matter with this woman 'fore I even look at her? Do you believe it? Why, she's suffering with cancer. That's right. It's on her breast. She's got a boy on her mind; he's suffering with a kind of a mental condition, nervous condition, and complications. That's right. You believe that? And that's true, isn't it? You believe now that your faith by saying that, has anchored that you got it, you're going to have it? Then go, and the Lord Jesus will make you well. Amen. See? Do you believe? With all your heart?
E-339 Acum, credeţi că, fără să mă uit la această femeie, Domnul Isus îmi poate spune care este problema ei? Câţi cred asta? Acum, voi ştiţi... şi nici măcar nu am... eu... singurul lucru, am văzut doar o fustă. Eu nu ştiu, nu am putut spune dacă era bărbat sau femeie; dar doar stătea acolo. Eu vreau ca ea să creadă. Crezi, doamnă? Aici, pacientul, crezi tu? Ridică mâna dacă crezi. Dacă crezi din toată inima, poţi avea acel copil pe care îl ceri de la Dumnezeu. Vedeţi? Vedeţi? Credeţi? Aveţi credinţă în Dumnezeu? Acum, asta nu vindecă, asta doar identifică. Acestea sunt lucrările care identifică credinţa în Prezenţa lui Dumnezeu, Cuvântul Său manifestat.
E-339 Now, do you believe, without looking at this woman, the Lord Jesus can tell me what's her trouble? How many believes that? Now, you know... And I've never even... I... Only thing, I just seen a skirt. I don't know, couldn't tell whether it was man or woman; but just standing there. I want her to believe. Do you believe, lady? Here, the patient, do you believe? Raise up your hand if you believe. If you believe with all your heart, you can have that baby that you're asking God for. You believe?
You have faith in God? Now, that don't heal; that just identifies. That's the works that identifies the faith of the Presence of God, His Word made manifest.
E-340 Această femeie doreşte un lucru măreţ; de asemenea. Nu este un copil, ci ea vrea Botezul Duhului Sfânt. Îţi voi spune ce să faci:
Dacă vei scăpa de ţigările acelea, Dumnezeu îţi va da Botezul Duhului Sfânt. Du-te, crede Asta, vezi. Credeţi? Aveţi credinţă în Dumnezeu?
E-340 This woman is wanting a great thing too. That's not a baby, but she's wanting the baptism of the Holy Ghost. I tell you what do. If you'll get rid of them cigarettes, God will give you the baptism of the Holy Ghost. Go, believe It. See? Do you believe? Have you faith in God?
E-341 Omul acesta care stă aici, este un om pe care nu l-am văzut în viaţa mea. Nu-l cunosc, dar suferă de ceva la piept. A avut o căzătură care i-a cauzat asta, nu demult. Nu e de aici, e din Arkansas. Este predicator. Du-te acasă şi predică Evanghelia. Vedeţi? Vedeţi? Vedeţi? N-am văzut niciodată omul la faţă.
E-341 This man standing here is a man I've never seen in my life. I don't know him, but he's suffering with something wrong in his chest. He had a fall that did that not long ago. He isn't from here; he comes from Arkansas. He's a preacher. Go on home and preach the Gospel. I've never seen the man in his face.
E-342 Este o femeie care stă aici, eu nu cunosc femeia, nu am văzut¬o în viaţa mea. Dumnezeu o cunoaşte.
E-342 There's a woman standing here; I don't know the woman, never seen her in my life. God knows her. If He can reveal what her trouble is, or something about it, would you believe? All of you? This is only a work identifying the faith that I had to preach what I've told you about tonight. That's what God revealed, and this is the works proving It. Now, you have to have faith to get well.
E-343 Dacă El ar putea să-i descopere care este problema ei sau ceva în legătură cu ea, veţi crede? Cu toţii? Aceasta este doar o lucrare care identifică credinţa pe care o am pentru a predica ceea ce v-am spus, în seara aceasta. Asta este ceea ce a descoperit Dumnezeu, iar acestea sunt faptele care O dovedesc. Acum, trebuie să ai credinţă ca să te faci bine.
E-343 This woman here, I don't--I don't think I know her. Yes, I don't know her but I know somebody she knows, 'cause I see him standing here before me. She's suffering with a headache. Isn't that right, lady? You believe that God will heal you? Pearry Green's sister. That's right, and I never seen her in my life. That's right. I seen Pearry Green standing here, looking at me, going like that. That's right. I don't know where Pearry Green's at.
E-344 Această femeie de aici, eu nu-eu nu cred că o cunosc. Da, nu o cunosc, dar cunosc pe cineva pe care ea îl cunoaşte, pentru că îl văd stând aici, în faţa mea. Ea suferă de o durere de cap. Nu-i aşa, doamnă? Crezi că Dumnezeu te va vindeca? Sora lui Pearry Green. Aşa este. Nu am văzut-o în viaţa mea. Aşa este. L¬am văzut pe Pearry Green stând aici, uitându-se la mine, făcând aşa. Doar a venit, vedeţi. Da. Nu ştiu unde e Pearry Green. Voi credeţi? Cât de mult credeţi? Dacă puteţi crede, toate lucrurile sunt posibile. Dacă nu puteţi crede, nimic nu se poate întâmpla.
E-344 Do you believe? How much do you believe? If you can believe, all things are possible. If you can't believe, nothing can happen.
E-345 Micuţa doamnă cu părul cărunt, care stă acolo privind la mine, chiar aici, îl crezi pe Dumnezeu? Crezi că Dumnezeu îmi poate descoperi la ce te gândeşti acolo? Ai o tumoare pe sân. Crezi că Dumnezeu o poate îndepărta? Da. Ai credinţă şi crede. Acum, de ce s-a atins ea?
E-345 That little lady with gray hair, setting there looking at me, right here, you believe God? You believe that God can reveal to me what you're thinking about there? You got a tumor on the breast. You believe God can take it off of you? That's right. Have faith and believe. Now, what did she touch?
E-346 Femeia care s-a atins de marginea hainei Lui, Biblia a zis... Voi care vreţi să luaţi Biblia, El a zis, "El este un Mare Preot care poate fi atins de slăbiciunile noastre." Nu-i aşa? El este acel Mare Preot şi El se află chiar aici; acei oameni Îl ating.
E-346 The woman that touched the border of His garment, the Bible said... You that want to get the Bible; He said, "He's a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." Isn't that right? He's that High Priest, and He's standing right here, now people are touching Him.
E-347 Este o femeie mică, slăbuţă, care şi-a ridicat mâna, se află chiar aici. Nu am văzut-o în viaţa mea, dar ea chiar în acel moment s-a atins de Ceva. Iată ce a fost. Ea se roagă la Dumnezeu. Are probleme în piept, ea are şi o problemă la stomac. Dumnezeu te-a vindecat, dacă vei crede. Trebuie să crezi. ,,Toate lucrurile sunt posibile pentru cei ce cred."
E-347 Here's a little thin woman, raised up her hand, setting right here. I never seen her in my life, but she just then touched something. Here's what it was. She's praying to God. She has trouble in her chest; she also has a stomach trouble. God healed you, if you'll believe It. You must believe. "All things are possible to them that believe."
E-348 Este un bărbat care se află în spate de tot, care se uită în această direcţie (cam în al doilea rând, venind încoace), care suferă de astm. Crezi că Dumnezeu te va vindeca, domnule? Dacă crezi Asta, Dumnezeu te va face bine. Poţi primi ceea ce ceri, dacă crezi Asta.
E-348 There's a man setting way back in the back, looking this way (about the second row, coming this way), suffering with asthma. You believe God will hear you, sir? If you believe It, God will make you well. You can have what you ask for, if you believe It.
E-349 E o femeie aşezată chiar aici, care se uită la mine, aici în faţă, căruntă. Dacă crezi din toată inima... Crezi Asta? Bine, atunci acea problemă de vezică biliară te va părăsi, dacă crezi.
E-349 Here's a woman setting right here, looking at me, across here, gray-headed. If you believe with all your heart... You believe It? All right, that gallbladder trouble will leave you then, if you believe It.
E-350 Ce părere ai despre Asta, întins aici pe pat? Crezi că Dumnezeu te poate vindeca? Dacă Dumnezeu îmi va spune problema ta, Îl vei crede? Dacă vei crede, cancerul acela te va părăsi şi te vei face bine. De ce nu te ridici, şi ia-ţi patul şi du¬te acasă? Voi credeţi? Veţi crede cu toţii? Ei bine, acum, ce ziceţi de acum? A lăsat Dumnezeu să cadă acea credinţă în inima ta? Toată lumea de aici, ridicaţi mâna. Dacă Dumnezeu a lăsat acea credinţă în inima voastră, haideţi să ne punem mâinile unii peste alţii, chiar de-a lungul rândului aici. Puneţi-vă mâinile pe... Chiar acum, repede, în timp ce Duhul Sfânt se mişcă, puneţi¬vă mâinile unii peste alţii. Omul s-a ridicat, aleargă de-a lungul rândului, se roagă pentru alţii.
E-350 What do you think about it, laying here on the cot? You believe that God can heal you? If God will tell me your trouble, will you believe Him? If you'll believe, that cancer will leave you, you'll go home. Why don't you rise up, and take your bed, and go home?
You believe? Do all of you believe? Well, now, what about right now? Has God dropped that faith in your heart? Everybody in here, raise your hand. If God's dropped that faith in your heart, let's lay your hands on one another, right down along the line here. Put your hands on... Right now, quickly, while the Holy Spirit is a-moving, put your hands on one another. The man's up, running down the line, praying for others.
E-351 Haideţi să ne ridicăm în picioare şi să-L lăudăm pe Dumnezeu, cu toţii. Nu este nevoie să mergem mai departe. Identificaţi-L pe Isus Cristos, acelaşi ieri, astăzi şi în veci. Voi, oricare ar fi durerile voastre, orice este, dacă-L credeţi, ridicaţi¬vă în picioare, chiar acum, şi credeţi.
E-351 Let's stand to our feet and give God praise, everybody. There's no need of going any farther. Identified Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever; you, what your afflictions are, whatever it is, if you believe Him, stand upon your feet, right now, and believe.
Almighty God, the God of Abraham, the God of Isaac, the God of Jacob, send forth Your power and heal this group of people just now, in Jesus Christ's Name. Amen. Glory be to God. God bless you.
E-352 Dumnezeu Atotputernic, Dumnezeul lui Abraham, Dumnezeul lui Isaac, Dumnezeul lui Iacob, trimite puterea Ta şi vindecă acest grup de oameni chiar acum, în Numele lui Isus Cristos. Amin.
Slavă lui Dumnezeu! Dumnezeu să vă binecuvânteze.
Up