Încercâ Nd Să Faci Lui Dumnezeu O Slujbă Fără Să Fie Voia Lui Dumnezeu
Trying To Do God A Service Without It Being God's Will
Shreveport, Louisiana, U.S.A.
E-1 Fraţi slujitori, şi voi prieteni din jur, eu spun că este un privilegiu să fim aici în această dimineaţă. O astfel de introducere ca aceea, păi, eu nu ştiu cum mă voi ridica vreodată
la acel nivel.
la acel nivel.
E-1 Minister brothers, and you friends out there, I say it's a privilege to be here this morning. Such an introduction as that, why, I don't know how I'm ever going to live up to that one.
E-2 Dar doar stând acolo vorbind, Frate Nolan, eu nu cred că am întâlnit vreodată o persoană chiar exact (Noi toţi suntem făcuţi în matriţe diferite, dar de către acelaşi Dumnezeu.) ca Fratele Jack Moore, aha, ei bine, el cu siguranţă a fost… Fratele Nolan tocmai spunea, „De când sunt aici cu el…” (acesta este ginerele său), şi cum a învăţat să-l iubească şi să-i respecte înţelepciunea şi alte lucruri. Şi aceea, pot să spun „amin” la asta. Multe lucruri frumoase…momente frumoase pe care le-am avut împreună, eu cu el, şi cu Fratele Brown, Fratele Boutliere aici de faţă. Oameni buni ai lui Dumnezeu pe care îi iubesc cu adevărat din toată inima mea.
E-2 But just setting there talking, Brother Noel and I, I don't believe I've ever met a person just exactly... We all are made in different molds, but by the same God. Just like Brother Jack Moore, he's certainly been a... Brother Noel was just saying, "Since I've been here with him..." That's his son-in-law, and how he had learned to love him and respect his wisdom and things. And that... I can say "amen" to that. The many fine thing--times that we've had together, he and I, and Brother Brown, Brother Bootlayer here, fine men of God that I really love them with all my heart...
E-3 Şi apoi eu—eu văd că noi nu mai întinerim, ei bine, mă gândesc doar la timpul de acum că observăm cum ne schimbăm de vreo douăzeci de ani de când, traversând deşerturile, şi aşa mai departe împreună ca bărbaţi mai tineri. Dar ştiind că există o Ţară în care nu vom îmbătrâni niciodată. Ne vom întâlni din nou acolo într-o zi.
E-3 And then as I see we're all not getting any younger; well, I just think of the time now that watching us as we change since about twenty years ago crossing the deserts, and so forth together as younger men. But just knowing that there is a land where we'll never get old. We'll meet there again someday.
E-4 Aseară, când am plecat de la tabernacol, era o doamnă mică întinsă acolo pe o targă, şi mi-a spus, „Frate Branham, cu ani în urmă…” cred că era paralizată. Ea a spus, „Tu mi-ai spus…” Am uitat care a fost remarca femeii acum, ceva de genul acesta, Sper că nu o citez greşit. A spus, „Că această suferinţă pe care o aveam ar fi fost cu un scop,” sau ceva de genul acesta, că ea va avea un copil. Şi nu putea să înţeleagă cum s-ar fi putut întâmpla asta şi ea în starea aceea.
E-4 Last night when I was leaving the tabernacle, there was a little lady laying back there on a cot, and she said, "Brother Branham, years ago..." I think she had been paralyzed. She said, "You told me..." I forget what the woman's remark was now, something like this; I hope that I don't misquote it. Said, "That this affliction I had would be for a purpose," or something, that she would have a baby. And she couldn't understand how that would be done and her in that condition.
E-5 Acolo se afla un tânăr, un tânăr frumos, a spus, „Eu sunt copilul pe care l-a avut ea.” A spus, „Eu sunt copilul pe care ea l-a avut.”
E-5 There stood a young, handsome-looking young man; he said, "I'm the baby that she had." Said, "I'm the baby that she had."
E-6 Şi s-au întâmplat atât de multe lucruri de-a lungul drumului, încât nici nu avem timp aici să vorbim despre asta. O vom face pe partea cealaltă.
E-6 And so many things has happened along the road; we don't even have time here to talk it over. We will on the other side.
E-7 Şi această filială a Oamenilor de Afaceri, eu nu aparţin de nicio organizaţie, eu cred aşa cum ştiţi cu toţii, dar eu…
Acesta este singurul grup cu care mă asociez, am un carnet de membru, este… Sunt inter-denominaţionali, sunt doar oameni de afaceri. Au fost o mare resursă pentru mine şi pentru tipul de slujire pe care Domnul Tatăl nostru mi l-a dat. Este…nu este că eu chiar nu agreez organizaţia; este doar o slujbă care mi- a fost dată, iar dacă nu sunt loial acelei chemări, atunci voi fi o persoană neloială faţă de Dumnezeu.
Acesta este singurul grup cu care mă asociez, am un carnet de membru, este… Sunt inter-denominaţionali, sunt doar oameni de afaceri. Au fost o mare resursă pentru mine şi pentru tipul de slujire pe care Domnul Tatăl nostru mi l-a dat. Este…nu este că eu chiar nu agreez organizaţia; este doar o slujbă care mi- a fost dată, iar dacă nu sunt loial acelei chemări, atunci voi fi o persoană neloială faţă de Dumnezeu.
E-7 And this Business Men's chapter... I do not belong to any organization, I guess as you all know, but I... This is the only group that I'm connected with, pack a fellowship card, is... They are interdenomination; it's just businessmen. They have been a great asset to me and to the type of ministry that the Lord our Father has given me. It's... It wasn't exactly that I don't like the organization; it's just a ministry that's given to me, and if I am not loyal to that call, then I'll be a disloyal person to God.
E-8 Şi, mă gândesc, chiar înainte de a pleca din Tucson, poate că mulţi dintre voi aţi fost acolo, într-o zi am fost, la Los Angeles, vorbind la filială. Şi acolo a fost…eu doar am dat în organizaţie poate puţin—puţin cam tare. Eu—nu am vrut să fiu aşa. Dacă intenţionezi să fii rău, atunci aş fi un făţarnic. Nu trebuie să se facă asta, nu, aceea e doar să critici pe cineva. Dar am vorbit despre un pom pe care l-am văzut în curtea Fratelui Sharrit. Avea în el cam cinci feluri diferite de fructe. Şi am spus, „Nu am văzut în viaţa mea un pom ca acesta.” Era un…avea grefe, avea lămâi, avea tangerine, mandarine, portocale, totul creştea în acelaşi pom. „Ei bine,” am spus, „Eu—eu sigur nu înţeleg asta. Ce fel de pom este?”
„Este un portocal.”
Şi eu am spus, „Păi, acea grefă?” A spus, „Da.”
Eu—eu am spus, „Cum se poate?” A spus, „Este altoit.”
Şi eu am spus, „Oh, înţeleg.”
„Este un portocal.”
Şi eu am spus, „Păi, acea grefă?” A spus, „Da.”
Eu—eu am spus, „Cum se poate?” A spus, „Este altoit.”
Şi eu am spus, „Oh, înţeleg.”
E-8 And I'm thinking, just 'fore I left Tucson, maybe many of you were there, one day I was in Los Angeles speaking to the chapter. And there was... I had just raked the organization maybe a little--little hard. I--I didn't mean to be that way. If you mean that to be mean, then I'd be a hypocrite. You mustn't do that, no, that's just throw off on someone. But I had talked about a tree that I saw in Brother Sharritt's yard. It had about five different kinds of fruit on it. And I said, "I never seen a tree like that in my life." It was a... It had grapefruit; it had lemons; it had tangerine, tangelo, oranges, everything growing on the same tree. "Well," I said, "I--I sure don't get that. What kind of a tree is it?"
"It's a orange tree."
And I said, "Well, that grapefruit?"
Said, "Yeah."
I--I said, "How could it?"
Said, "That's grafted."
And I said, "Oh, I see."
"It's a orange tree."
And I said, "Well, that grapefruit?"
Said, "Yeah."
I--I said, "How could it?"
Said, "That's grafted."
And I said, "Oh, I see."
E-9 El a spus, „Sunt toate din familia citricelor şi orice pom care este din familia citricelor este…poate fi altoit.”
E-9 He said, "They're all of a citrus family, and any tree that's of a citrus family being, it can be grafted."
E-10 I said, "I understand." Then I started shouting just a little bit, you know, 'cause I am nervous and emotionally.
E-12 Iar eu am spus, „Ei bine, doar mă gândeam la ceva.” Şi am spus, „Acum eu vreau să-ţi pun o întrebare.” Am spus, „Acum, anul viitor, când vor apărea florile, nu vor mai fi portocale, mandarine, grefe, lămâi; vor fi toate portocale pentru că sunt într-un portocal, nu-i aşa?”
E-12 And I said, "Well, I was just thinking of something." And I said, "Now, I want to ask you a question." I said, "Now, next year when the blooms come on, they won't be oranges, tangelos, grapefruits, lemons; there'll all be oranges because it's in a orange tree, won't it?"
E-13 He said, "No, no. No, each branch bears of its own."
E-15 Deci, asta tot suna foarte bine, pentru că eu…ştiţi, am… desigur, am o diplomă de la Hartford şi de la toate aceste universităţi, ştiţi. Deci—deci eu…observ natura, este cea mai bună universitate pe care am găsit-o până acum, universitatea Creatorului. Astfel, dacă observ aceea, primesc predicile din modul în care văd natura acţionând.
E-15 So that still was sounding real good, because I'm... you know I'm... 'Course I got a degree out of Hartford and all of these other universities, you know. So--so I'm... watch nature, that's the best university that I've ever found yet, the Creator's university. So as I watch that, I get my sermons from the way I see nature acting.
E-16 And I said, "Well, that just makes me feel real good."
E-19 Aşa că, în acea zi, am predicat pe acea temă. Şi am spus, „Acum, vedeţi, prima dată când biserica a început, a fost…Isus a spus…” predicam Ioan 15. „‚Eu sunt Viţa, voi sunteţi mlădiţele. Şi orice mlădiţă care nu aduce roade va fi tăiată, arsă.’”
E-19 So that day, I was preaching on that. I said, "Now, you see, when the church first started out, it was... Jesus said..." I was preaching John 15. "'I am the Vine: ye are the branches. And every branch that don't bring forth fruit will be cut off, burnt.'"
E-20 Şi cineva m-a înfruntat foarte tare cu privire la asta, a spus,
„Vezi, am crezut că dacă ai fost odată umplut cu Duhul Sfânt şi mântuit, ai spus că, ‚nu s-ar putea îndepărta de asta.’”
„Vezi, am crezut că dacă ai fost odată umplut cu Duhul Sfânt şi mântuit, ai spus că, ‚nu s-ar putea îndepărta de asta.’”
E-20 And somebody just down on my neck real hard on that, said, "You see, I thought if you was actually once filled with the Holy Ghost and saved, you said, 'they couldn't get away from it.'"
E-23 Am spus, „Acum vorbeşti despre un alt subiect. El vorbeşte despre a da roade acolo, nu despre Viţă; El vorbeşte despre rodire, şi nu despre Viaţă. El a spus, ‚Ei bine, curăţiţi pomul ca să crească şi să dea roade.’”
E-23 I said, "Now, you're talking on a different subject. He's talking about fruit-bearing there, not the Vine; He's talking about fruit-bearing, and not the Life."
E-25 Şi eu am zis, „Acum, vezi, acest pom, când a început, erau toţi Creştini Biblici adevăraţi. Apoi a apărut o ramură numită Luterană, Metodistă, Baptistă, Prezbiteriană: lămâi şi câte-altele.” Şi eu am spus, „Vedeţi, se dezvoltă cu numele de Creştinism, dar…Trăieşte din acel Pom, dar îşi rodeşte propriul soi denominaţional. Vedeţi? Dar,” am spus, „dacă acel portocal îşi va mai dezvolta o ramură, va da portocale ca la început.”
E-25 And I said, "Now, see, this tree, when it started out, was all genuine, Bible Christians. Then along come a branch called Luther, and Methodist, Baptist, Presbyterian: lemons and whatmore." And I said, "You see, it thrives on the name of Christianity, but it... It's living off of that Tree, but it's bearing its own denominational kind. See? But I said, "If that orange tree ever puts out another limb itself, it'll bear oranges like it did at the beginning."
E-26 Întâmplător, era acolo, şezând acolo, un conducător al unei mari…una dintre cele mai mari organizaţii Penticostale ale noastre. Eu nu ştiu cum să fac ca toată lumea să înţeleagă că nu este ideea mea că—că eu sunt—sunt împotriva acelor fraţi, surori; asta este greşit. Sunt atât de neînţeles şi nu ştiu de ce. Vedeţi? Oamenii cred că eu nici măcar nu cred ca oamenii să meargă la biserică. Asta este departe la un milion de mile de Adevăr. „Noi trebuie să ne adunăm împreună, şi cu atât mai mult cu cât vedem că se apropie ziua.” Vedeţi? Noi trebuie să venim împreună în unitate. Noi s-ar putea să nu…
E-26 There hadn't have been setting up there, a head of a great--one of our greatest Pentecostal organizations, I don't know how to make it so that everybody will understand that it isn't my idea that--that I'm--I'm against those brethren, sisters; that is wrong. I'm so misunderstood, and I don't know why. See?
People think I don't even believe in people going to church. That's a million miles from the truth. "We must assemble ourselves together; that much more as we see the day approaching." See? We must come together in unity. We might not...
People think I don't even believe in people going to church. That's a million miles from the truth. "We must assemble ourselves together; that much more as we see the day approaching." See? We must come together in unity. We might not...
E-27 Dacă aş locui într-un oraş şi acolo nu ar avea nimic altceva decât o…ei bine, ceva biserică (nu vreau să dau vreun nume), dar orice biserică, dacă ar crede un singur lucru, că Isus este Divin şi tot restul ar fi greşit, aş merge la acea biserică. Dacă nu pot lua o pâine întreagă, eu—iau o felie. Vedeţi? Mă duc să ascult, să mă închin Domnului şi să-I arăt că îmi fac partea mea. Eu vreau ca El să ştie că sunt viu. Sunt—Sunt…vreau ca toată lumea să ştie de partea cui sunt. Mă adun cu Creştinii, şi acolo mă închin şi—şi slujesc Domnului.
E-27 If I lived in a city and they had nothing there but a--well, some church (I don't want to call any name.), but just any church, if they only believed one thing, that Jesus was Divine, all the rest of it was wrong, I'd go to that church. If I can't get a whole loaf of bread, I'll--I'll take a slice. See? I'll go listen, worship the Lord, and show Him that I'm doing my part. I want Him to know I'm alive. I'm--I'm want--want everybody to know what side I'm on. I assemble with the Christians, and there worship and--and serve the Lord.
E-28 Dar este atât de greu, eu…cândva mă supăra foarte tare, şi apoi am aflat că până şi Domnul nostru a fost înţeles greşit în atât de multe lucruri. El spunea ceva şi ei…era înţeles greşit. Cred
că trebuie să fie chiar aşa. Dar cei ce sunt înţelepţi vor înţelege. Vedeţi? Aşa a spus Biblia. Ei O vor prinde.
că trebuie să fie chiar aşa. Dar cei ce sunt înţelepţi vor înţelege. Vedeţi? Aşa a spus Biblia. Ei O vor prinde.
E-28 But it's so hard, I... Used to bother me so bad, and then I found out even our Lord was misunderstood in so many things. He'd say anything, and they'd--be misunderstood. I guess it just has to be that way. But those who are wise will understand. See? The Bible said so. They'll catch It.
E-29 Deci, în această dimineaţă, în timp ce spun asta…Şi am spus, „Acum, ei—ei trăiesc din numele Creştinismului, dar rodesc soiul greşit de rod. Au un rod denominaţional. Ei stabilesc un lucru, şi ei trăiesc direct din acesta, şi trăiesc din însăşi Viaţa.”
E-29 So this morning while saying this... And I said, "Now, they--they live off of the name of Christianity, but they bear the wrong kind of fruit. It has a denominational fruit. They set a thing, and they're living right off of it, and living off the very Life."
E-30 Este ceea ce încercam să spun aseară, acel duh poate fi botezat în acel Duh şi totuşi să nu fie un Creştin. Vedeţi? Trăieşti chiar din aceeaşi Viaţă, dar roadele pe care le porţi spun ce eşti. Vedeţi? Aşa este. Vedeţi? Ei pot face toate semnele, şi se pot ruga pentru bolnavi, şi pot vindeca bolnavi, şi pot deschide ochii, şi pot scoate draci, şi—şi pot face toate aceste lucruri, trăind chiar din aceeaşi Viaţă care este acolo înăuntru, dar totuşi este o lămâie. Vedeţi? Aşa este. „Roadele, voi sunteţi cunoscuţi,” Isus a spus. Şi atunci noi aflăm…
E-30 It's what I was trying to say last night, that spirit can be baptized into that Spirit and still not be a Christian. See? You're living right off of the same Life, but the fruits you bear tells what you are. See? That's right. See? They can do all the signs, and pray for the sick, and heal the sick, and open eyes, and cast out devils, and--and do all these things, living right off the same Life that's in there, but still it's a lemon. See? That's right. "The fruits, you're known," Jesus said. And so then we find out...
E-31 Şi când am coborât de pe platformă, acest mare lider s- a ridicat, a spus, „El nu asta a vrut să spună.” A spus, „Noi ştim că suntem cu toţii altoiţi.” Ei bine, este adevărat că noi suntem altoiţi, altoiţi în butuc, aşa este; dar nu altoiţi în Viţă. Aşa că atunci a spus…a început să mă cam—să mă insulte înapoi un pic.
E-31 And when I got off the platform, this great leader raised up, he said, "You didn't mean that," he said, "we know that we're all grafted in." Well, that is true that we are grafted, stump grafted, that's right; but not in the Vine, grafted. So then he said... begin to kinda--kinda slur me back a little bit.
E-32 Şi era un tânăr acolo, cred că este rudă cu o vedetă de cinema. Numele lui este Danny Henry, şi era un băiat Baptist. Ei bine, a venit pe platformă să mă îmbrăţişeze, şi a spus, „Frate Branham, sper că asta să nu sune a sacrilegiu, dar,” a spus, „eu cred că asta aproape ar putea fi capitolul 23 din Apocalipsa.”
E-32 And there was a young fellow there; I think it's some movie star's people. His name's Danny Henry, and he was a Baptist boy. Well, he come to the platform to put his arms around me, and he said, "Brother Branham, I hope this don't sound sacrilegious," but said, "I believe that could almost be the 23rd chapter of Revelation."
E-34 Şi el a început să spună altceva şi a început să vorbească în limbi, un băiat Baptist. Şi când a făcut-o, era o—o femeie de aici din Louisiana, ea era Franţuzoaică, o femeie destul de mare şi bine făcută, ea a scris tălmăcirea.
E-34 And he started to say something else and he started speaking in tongues, a Baptist boy. And when he did, there was a--a woman from here in Louisiana; she was a Frenchman, kind of a big heavyset woman; she wrote down the interpretation.
E-35 Ei bine, apoi a mai fost un alt tânăr prezent aici, era un Francez, şi el a scris ce a spus. Au comparat notiţele şi amândouă erau la fel.
E-35 Well, then there was another young fellow setting over here was a Frenchman; he wrote down what he said. They compared the notes, and they both was the same.
E-36 Şi apoi un băiat masiv cu părul deschis la culoare, care se afla în spate de tot, la Cofetăria Clifton, a venit în faţă. A spus,
„Lăsaţi-mă să văd aceste notiţe. Eu vreau să văd ce erau.”
„Lăsaţi-mă să văd aceste notiţe. Eu vreau să văd ce erau.”
E-36 And then a big, light-headed boy standing way back in the back, at Clifton's Cafeteria, come walking forth. He said, "Let me see those notes."
E-37 Şi toate trei erau la fel ca traducere. El era traducătorul pentru O.N.U., traducător Francez. Şi aceasta spunea astfel:
Pentru că tu ai ales această cale dreaptă şi îngustă, calea mai grea, ai făcut-o la alegerea ta…
Dar ce decizie glorioasă ai luat, pentru că este CALEA MEA.
Vedeţi? Şi a spus…şi a continuat şi apoi a spus:
Însuşi, acest lucru este ceea ce va aduce la împlinire, şi va realiza şi va aduce, va împlini, biruinţa extraordinară în Dragostea Divină.
Pentru că tu ai ales această cale dreaptă şi îngustă, calea mai grea, ai făcut-o la alegerea ta…
Dar ce decizie glorioasă ai luat, pentru că este CALEA MEA.
Vedeţi? Şi a spus…şi a continuat şi apoi a spus:
Însuşi, acest lucru este ceea ce va aduce la împlinire, şi va realiza şi va aduce, va împlini, biruinţa extraordinară în Dragostea Divină.
E-37 I went to see what they was, and all three of them was the same for the interpretation. He was the interpreter for the U.N., French interpreter. And it said this:
Because thou has chosen this straight and narrow way, the harder way, you've done it at your own choosing. But what a glorious decision you've made, because it's My way.
See? And said... and went ahead and said then.
This in itself is that which will bring to pass, and make and bring to pass, the tremendous victory in the love divine.
Because thou has chosen this straight and narrow way, the harder way, you've done it at your own choosing. But what a glorious decision you've made, because it's My way.
See? And said... and went ahead and said then.
This in itself is that which will bring to pass, and make and bring to pass, the tremendous victory in the love divine.
E-38 Vedeţi, întotdeauna, chiar şi în Franceză, verbul înaintea adverbului, acolo, în—în—în traducere. Deci în aceea nu aş putea spune…Moise, el a făcut alegerea lui, el trebuia să facă alegerea lui. Noi toţi trebuie să ne facem alegerile noastre şi să facem cât de bine putem. Şi Dumnezeu…Eu respect orice mesaj pe care îl dă un om despre Dumnezeu. Eu…orice ar fi, eu respect aceea din toată inima mea.
E-38 You see, always, even in French, the verb before the adverb there in the--in the--in the interpretation. So in that I couldn't say... Moses, he made his choice; he had to make his choice. We all have to make our choices and do the best that we can. And God... I respect any man's message that he's given about God. I... Whatever it is, I respect that with all my heart.
E-39 Acum, eu văd un frate tânăr care a venit mai devreme, Fratele Stringer, cred că este de jos din Louisiana…sau Mississippi, ne-a adus nişte poze aici, la care ne-aţi văzut că ne uitam. Erau cu Îngerul Domnului când S-a arătat. Câţi aţi auzit întâmplarea? Cred că toţi cei de aici au auzit-o. Aţi avut-o pe bandă, şi aşa mai departe.
E-39 Now, I see some young brother come awhile ago, Brother Stringer, I think from down in Louisiana--or Mississippi, brought us some pictures here that you seen us watching it. It was of the Angel of the Lord when it appeared. How many's heard the story? I guess every one of you here's heard it. You've had it on tape and so forth.
E-40 Acum, asta mi-a fost spus într-o dimineaţă la ora zece, mă aflam în camera mea din Indiana. Mi-a spus că voi fi la Tucson, că voi fi dimineaţa devreme, că voi da jos un scaiete (ceea ce noi numim acolo, cap de capră) de pe cracul pantalonilor mei. Şi au venit şapte Îngeri şi au explodat asta, şi au explodat pământul şi toate celelalte, până…pietrele s-au rostogolit din munţi, şi şapte Îngeri stăteau acolo.
E-40 Now, that was told me one morning at ten o'clock, standing in my room in Indiana. Told me I would be at Tucson, be early in the morning, I'd be picking a cocklebur (what we call there, a goat-header) off of my trouser leg. And seven Angels came and bursted this, and ground bursted and everything else, to rocks rolled out of the mountains, and seven Angels stood there.
E-41 Şi am spus, „Ei bine,…” i-am spus soţiei mele, şi ea este pe undeva prezentă în această dimineaţă, „Pregăteşte totul, pentru că un om sub nicio formă nu ar putea supravieţui la aşa ceva,” am spus, „să iasă din asta. Mă duc la Tucson, lucrarea mea s-a terminat aici pe pământ. Mă duc Acasă să fiu cu Domnul Isus.”
E-41 And I said, "Well..." I told my wife, and she's somewhere present this morning, "You get everything ready 'cause no way a man could exist that," I said, "come out of that. I'm going to Tucson; my work is finished here on earth. I'm going home to be with the Lord Jesus."
E-43 I said, "Yes. Yeah, no one could--could stand that. There's no way of doing it."
E-44 Numai ce am predicat Cele Şapte Epoci Ale Bisericilor. Atunci a fost când l-am chemat pe frăţiorul nostru curajos, Jack Moore ca să-l întreb despre asta, Isus, în Apocalipsa 1, stând acolo cu păr alb şi toate celelalte.
E-44 I just preached the Seven Church Ages. That's where I had called our gallant, little Brother Jack Moore to ask him about this Jesus in Revelations 1 standing there with white hair and everything.
E-45 I-am spus, „El era un Om tânăr.” Şi acolo este unde a venit descoperirea despre faptul că era o perucă pe cap, şi nu El; El este cu perucă (şi nu puteam înţelege asta), ca fiind Divinitatea Supremă. Şi vechii judecători din Israel, trebuiau să aibă părul alb. Iar albul reprezintă puritate. Şi judecătorii Englezi până în ziua de azi, în instanţele supreme din Anglia, îşi pun perucă albă când ies, pentru că nu există altă lege mai presus de a lor pe pământ. Vedeţi? Şi ei sunt judecători supremi.
E-45 I said, "He was a young Man." And now, that's where the revelation come about that being a wig on, and not Him; He's wigged (and I couldn't understand it), as being supreme Deity. And the old judges used to do it in Israel, had to be white-headed. And the white stands for purity. And the English judges to this day, in supreme courts of England, put on a white wig when they come up, because there's no other law above theirs on earth. See? And they're supreme judge.
E-46 Şi îmi amintesc că m-am dus acolo, în Arizona, şi totul, am încercat din răsputeri să…Speriat de moarte. M-am dus la adunarea din Phoenix. Şi îmi amintesc, am predicat predica,
Domnilor, Ce Oră Este? Vă amintiţi asta? Am spus că am văzut asta, am spus, „Înainte să se întâmple, amintiţi-vă, AŞA VORBEŞTE DOMNUL, ‚Ceva urmează să se întâmple.’” Probabil că aveţi benzile în arhiva voastră de benzi acum. Şi acolo am spus, „Vă amintiţi acum vedeniile care nu dau greş niciodată.
‚Ceva urmează să se întâmple.’ Ţineţi minte!”
Domnilor, Ce Oră Este? Vă amintiţi asta? Am spus că am văzut asta, am spus, „Înainte să se întâmple, amintiţi-vă, AŞA VORBEŞTE DOMNUL, ‚Ceva urmează să se întâmple.’” Probabil că aveţi benzile în arhiva voastră de benzi acum. Şi acolo am spus, „Vă amintiţi acum vedeniile care nu dau greş niciodată.
‚Ceva urmează să se întâmple.’ Ţineţi minte!”
E-46 And I remember I went there in Arizona and everything; I was trying my best to... scared to death. I went to Phoenix meeting. And you remember I preached the sermon, "Sirs, What Time Is It?" You remember that? I said that I seen that, I said, "Before it comes to pass, remember, THUS SAITH THE LORD, something's going to happen." You've probably got the tapes in your library of tape now. And there I said, "You remember now the visions that never fails. Something's going to happen. Remember."
E-47 Şi la câteva zile după aceea, am devenit agitat şi mă gândeam, „Ce-i asta? Am să mor? Dacă…eu sper să fie repede, ca să pot trece peste asta. Nu vreau să zăbovesc.”
E-47 And a few days after that, I was getting nervous, and I thought, "What I... just... Am I going to die? If... I hope it's quick so I can get over it. I don't want to linger."
E-48 And one morning the Lord said, "Go up in the top of Sabino Canyon."
E-49 Şi eram acolo sus, ţinându-mi mâinile în sus, mă rugam. Am simţit că ceva îmi loveşte mâna. Era o sabie. Acum, vă puteţi imagina cum v-aţi simţi, să stai de unul singur acolo şi să te trezeşti cu un cuţit în mână cam atât de lung. L-am tras în jos şi m-am uitat la el. Era doar un cuţit, unul dintre acele…şi oricum mi-e teamă de un cuţit. Şi avea un—avea un—un metal, ceva similar cu aceste cuţite, ca un metal sau ceva, foarte ascuţit şi îngust. Avea o teacă în jurul lui aici, care o foloseau dueliştii, ca să nu-şi taie mâna unul altuia, şi—şi avea o perlă în mâner aici. Se potrivea perfect în mâna mea. Ei bine, mi-am frecat faţa şi m-am uitat înapoi.
Chiar în acelaşi loc, zilele trecute, am văzut un porumbel mic, alb care a coborât. O să vă povestesc despre asta mai târziu.
Chiar în acelaşi loc, zilele trecute, am văzut un porumbel mic, alb care a coborât. O să vă povestesc despre asta mai târziu.
E-49 And I was up there holding up my hands, praying. I felt something strike my hand. It was a sword. Now, you can just imagine how you'd feel, standing there by yourself and here's a knife in your hand about that long. I pulled it down and looked at it. It was just a knife, one of them... And I'm scared of a knife, anyhow. And it had a--it had a--a metal, something like one of these knives, like pot metal or something, real sharp and narrow. Had a sheath around it here, where the dueler's used to, to keep from cutting one another's hands, and--and it had a pearl in the handle here, just fit my hand exactly. Well, I rubbed my face and looked back. (Right on that same spot, the other day, I saw a little white dove come down. I'll tell you about that later on.)
E-50 Şi ţineam aceea în mâna mea, mă gândeam, „Asta-i ciudat. Acum, Doamne, eu…oare îmi pierd minţile? Nu e nimeni aici. Sunt la mile distanţă de oricine şi aici este o sabie. Aveam mâna ridicată şi de unde a venit?” Şi mă gândeam, „Acesta este cel mai ciudat lucru. Acum, uite aici, este o sabie.” Vedeţi, am lovit-o şi era o sabie. Şi am spus, „Nu e nimeni aici să fie aici. Sunt sus pe vârful acestor stânci, chiar în vârful muntelui.” Şi nici măcar nu puteai vedea Tucson de acolo, atât de departe era în jos.
E-50 And I was holding that in my hand; I thought, "That's strange. Now, Lord, I--am I losing my mind? There's no one here. I'm miles from anybody, and here is a sword. I had my hands up, and where did it come from?" And I thought, "That's the strangest thing. Now, looky here; it's a sword; see, hit it, and it was a sword." And I said, "There's nobody here standing here. I'm up on top of these rocks, plumb on top of the mountain." And you couldn't even see Tucson from there, it was so far down.
E-51 M-am gândit, „Acum, acesta este un lucru ciudat. Acum, trebuie să fie pe undeva prin apropiere, Cineva care ar putea crea şi face o sabie şi să mi-o pună în mână.” Am spus, „Ar putea fi doar acelaşi Dumnezeu care a creat un berbec pentru Abraham, ar putea crea acele veveriţe,” de care aţi auzit. Şi am spus, „Iată aici materialul, trei feluri diferite de material în aceasta, şi o ţin în mâna mea tot la fel de reală ca orice altceva ce aş putea ţine în mână.”
E-51 I thought, "Now, that's a strange thing. Now, it's got to be in this vicinity somewhere, somebody that could create and make a sword and put it in my hand." And I said, "It could only be the very God that created a ram for Abraham, could create those squirrels" that you've heard. And I said, "Here is the material, three different kinds of material in it, and I'm holding it in my hand just as real as anything else I could hold in my hand."
E-52 And I heard a Voice, said, "That's the King's Sword."
E-53 Şi m-am gândit, „Acum, de unde a venit Acela? Era chiar acolo, printre acele stânci, pe undeva.” Şi am ţinut-o în mână aşa, şi am spus, „Sabia unui împărat.” Şi m-am uitat în jur, şi sabia dispăruse. Şi am spus, „Sabia unui împărat.” Asta e pentru… ei fac cavaler cu—cu o sabie, cred că aşa e, armata sau într-un fel, ei fac cavaler cu ea, ştiţi. Şi eu am spus, „Ei bine, probabil
că pentru asta era. Înseamnă că poate că trebuie să pun mâinile peste slujitori, sau ceva aşa, ca să-i fac slujitori.” Şi apoi am…
că pentru asta era. Înseamnă că poate că trebuie să pun mâinile peste slujitori, sau ceva aşa, ca să-i fac slujitori.” Şi apoi am…
E-53 And I thought, "Now, where did that come from? Was right along there in them rocks somewhere." And I held up my hand like that; I said, "A king's sword."
And I looked around, and the sword was gone. And I said, "A king's sword." That's to... They knight with--with a sword; I think that's right, the army or some way; they knight with it. You know, and I said, "Well, that's what that was probably for. It means that maybe I'm to lay hands upon ministers, or something like that to make them ministers." And then I...
And I looked around, and the sword was gone. And I said, "A king's sword." That's to... They knight with--with a sword; I think that's right, the army or some way; they knight with it. You know, and I said, "Well, that's what that was probably for. It means that maybe I'm to lay hands upon ministers, or something like that to make them ministers." And then I...
E-54 Un Glas a vorbit din nou, a spus, „Sabia Împăratului!” Nu a
unui împărat; Sabia Împăratului! Vedeţi?
unui împărat; Sabia Împăratului! Vedeţi?
E-54 A Voice spoke back again, said, "THE King's Sword," not a king, THE King's Sword. See?
E-55 M-am gândit, „Acum, ori mi-am ieşit din fire, mi-am pierdut minţile, ori se întâmplă ceva, este cineva care stă în apropiere aici lângă mine.”
E-55 I thought, "Now, I'm either beside myself; my mind has slipped, or there's something taking place, there's somebody standing around here by me."
E-56 Şi fraţilor, aceste lucruri sunt adevărate. Nu—Nu ştiu cum să vă spun, voi întotdeauna aţi văzut că se întâmplă mereu aşa. Şi este…Nu am putut să înţeleg. Aşa că…Este cel mai ciudat sentiment.
E-56 And, brethren, these things are true. I don't--I don't know how to tell you; you've always seen it always happen that way. See? See? And it's... I couldn't understand it. It's a--it's the strangest feeling.
E-57 Şi stăteam acolo. M-am gândit, „Acum, cine este Cel care mi- a vorbit toată viaţa, de când eram un băieţaş, se află chiar aici, şi nu-L pot vedea deloc.” Am spus, „Sabia Împăratului?” Asta ar fi…Dumnezeu este Împăratul. „Şi ce este această sabie?”
E-57 And just then I thought, "Now, ever Who that is has talked to me all my life, since a little, bitty baby boy, is standing right here, and I can't see Him at all." I said, "The King's Sword?" That would be... God is the King. "And what is this sword?"
E-58 "The Word, It's been placed in your hand." Said, "Don't fear of death; it's your ministry."
E-59 Oh, Doamne! De pe acel munte am coborât, plângând, strigând, cu toată puterea, sărind peste stânci. Am coborât, i- am spus soţiei mele, i-am spus, „Nu am să mor, vezi, este—este— este slujba mea.” (I-am spus să discute cu Billy Paul care e aici, şi să ia copiii. Am spus, „Acum, eu nu am nimic, dar biserica va avea grijă ca voi toţi să nu rămâneţi flămânzi şi toate celelalte, şi eu—eu vă voi întâlni peste graniţă.”) Şi—şi ea…Am spus, „Nu, nu voi muri, este ceva în legătură cu slujba mea.”
E-59 Oh, my. Down off that mountain I went, crying, screaming, top of my voice, jumping over rocks. I went down, told my wife; I said, "I'm not going to die (See?), it's--it's--it's my ministry." I told her to get with Billy Paul here, and take the children. I said, "Now, I don't have anything, but the church will see that you all don't go hungry and things, and I'll--I'll meet you across the border."
And--and so I said, "No, I'm not going to die, it's something about my ministry."
And--and so I said, "No, I'm not going to die, it's something about my ministry."
E-60 La câteva zile după aceea, ieşeam de la o adunare; am primit o telegramă de trei pagini, era de aici de la Houston, Texas. Şi acel om care m-a criticat atât de aspru în seara în care a fost fotografiat Îngerul Domnului, poza cu Acesta a fost făcută acolo la Houston, el m-a sunat, a spus…a trimis o telegramă, soţia a spus, „Ştiu, Frate Branham, eşti ocupat. Fiul meu (fiul surorii lui Ted Kipperman) este condamnat la moarte să moară pe scaunul electric.” A spus…(Dacă era Billy Paul?) El a spus, „El şi o fetiţă trebuie să moară.” Şi voi toţi aţi citit în ziar, bineînţeles. Şi a spus, „Singura speranţă pe care o avem este să veniţi şi să organizaţi o adunare şi să adunaţi oamenii.”
E-60 A few days after that I was coming out from a meeting, had a three page telegram, was from over here at Houston, Texas. And that man that criticized me so bad the night that the Angel of the Lord was taken, the picture of It taken there at Houston, he called me up, he said--sent a telegram, the wife said, "I know, Brother Branham, you're busy. My son, Ted Kipperman's sister's boy, is setting in the death row to die in the chair." Said... (what if that was Billy Paul?). He said, "He and a little girl has got to die." And you all read it in the paper, of course. And said, "Only hope we have is for you come and hold a meeting and get the people together."
E-61 Şi Raymond Hoekstra mi-a scris deja de câteva ori, dar, ştiţi, am plănuit ca după acea adunare să merg la vânătoare cu d-l McAnally şi cu restul. Şi m-am gândit, „Ei bine, dacă îi las pe acei copii să moară şi nu îmi depun efortul, nu voi mai fi în stare niciodată să merg iar la vânătoare.”
E-61 And Raymond Huckstra had already wrote me several times, but you know, I'd planned there at that meeting to go on a hunting trip with Mr. McAnally and them. And I thought, "Well, if I let them kids die and don't put my effort forth, I'll never be able to go hunting again."
E-62 Aşa că am spus, „Bine, voi veni.” Am venit la Houston, am avut adunarea, şi bineînţeles,…ei nu i-au omorât, ci doar…le- au dat închisoare pe viaţă. Şi ei asta au vrut să facă ei, să le dea doar închisoare pe viaţă. Asta înseamnă cam 21 de ani, cred, în— în Texas.
E-62 So I said, "All right, I'll come." I come over to Houston, had the meeting, and 'course the--they never killed them, they just they give them life. And that's what they wanted them to do, just give them life. So that's about twenty one years, I guess, in--in Texas.
E-63 Deci apoi, şi la întoarcere, am urcat pe munte şi am mers cu Fratele Fred Sothmann. Este aici pe undeva. Frate Fred, unde eşti? Chiar aici. Fratele Fred Sothmann, Fratele Gene Norman; într-o zi, a doua zi stând acolo, Îngerul Domnului a coborât chiar în tabăra în care ne aflam, şi a început să spună despre copiii lor şi despre lucrurile pe care le făceau.
E-63 So then, and going back, I went up in the mountain and I went with Brother Fred Sothmann. He's here somewhere. Brother Fred, where are you at? Right here. Brother Fred Sothmann, Brother Gene Norman; one day, the second day setting there, the Angel of the Lord came right down into the camp where we was at and begin to tell about their children and things they were doing.
E-64 Am plecat şi m-am întors pe deal. Şi eu deja îmi vânasem porcul mistreţ şi încercam să alung unul înspre Fratele Fred. Aşa că am găsit locul unde mâncau pe coasta dealului, şi am spus, „Ei bine, acum, îţi voi spune ce voi face, Frate Fred.” Am spus, „Acum, dimineaţă du-te în acel vârf.” Mergem acolo când se crapă de ziuă, urcăm peste munte. „Şi du-te acolo la răsărit, eu voi merge pe partea cealaltă. Acum, nu voi împuşca niciunul, dar dacă ei fug în această direcţie, eu voi trage în faţa lor şi îi voi întoarce înapoi. Tu alege unul mare.”
E-64 I left and went back on the hill. And I'd already got my javelina; I was trying to chase one around to Brother Fred. So I found where they'd been eating on the side of a hill, and I said, "Well, now, I'll tell you what I'll do, Brother Fred." I said, "Now, you go over on that point in the morning." We go up there at daylight, climb up over the mountain. "And go there at daylight, I'll get over on the other side. Now, I won't shoot one, but if they run this way, I'll shoot in front of them and turn them back. You pick out a big one."
E-66 Aşa că Fratele Fred s-a dus acolo. Şi Fratele Gene Norman (nu cred că Fratele Gene a venit, nu-i aşa?), el era—era pe partea cealaltă. Mulţi dintre voi îl cunoaşteţi pe Gene Norman, un prieten drag al multora, un frate bun. Şi a coborât puţin mai jos. Unde, acei porci, nu erau chiar acolo în dimineaţa aceea. Şi îl puteam vedea pe Fratele Fred, îi făceam cu mâna, era cam la o milă de mine. Ei bine, m-am gândit, „Unde ar fi putut să se ducă?” M-am jos într-o râpă mare, şi am coborât, m-am gândit,
„Să văd dacă-i pot găsi unde sunt.” Am pornit din nou în sus. Era chiar în zori, soarele abia începea să răsară.
„Să văd dacă-i pot găsi unde sunt.” Am pornit din nou în sus. Era chiar în zori, soarele abia începea să răsară.
E-66 So Brother Fred went over there. And Brother Gene Norman (I don't think Brother Gene come, did he?), he was--he was on the other side. Many of you know Gene Norman, a bosom friend of many, fine brother. And he went down a little below where the--them pigs, they just wasn't there that morning. I could see Brother Fred, wave at him, he was about a mile away from me. Well, I thought, "Where could they have went?" I went down into a great ravine, and come down; I thought, "I'll see if I can find where they're at." Started back up. It was just a little after daylight; the sun was just begin coming up.
E-67 Am ocolit o prăpastie mare, oh, vai, sute şi sute de metri, doar stânci mari în acel canion mare de acolo, acei pereţi mari. Şi începea să se facă…soarele răsărea, cam pe la ora şapte, cred, sau aşa ceva. Şi m-am pus jos şi mă uitam în jur, din întâmplare m-am uitat în jos, la cracul pantalonilor mei şi acolo era acel scai, scaiete. Şi am spus, „Ştii, asta pare ciudat. Ştii, Îngerul Domnului mi-a spus că voi fi la vreo patruzeci de mile nord- est de Tucson, că voi smulge un scaiete de pe piciorul meu.” Vă amintiţi asta? Vă amintiţi? Da, domnule. Vedeţi? Am spus, „E ciudat.” Îl ţineam.
E-67 And I went around a great big chasm, oh, my, hundreds and hundreds of feet, just great rocks in the great canyon there, them big walls. And it was kindly getting... The sun was raising up, about seven o'clock, I guess, or something like that. And I set down and I was looking around; I happened to look down on my trouser leg and there was that bull-header, burr. And I said, "You know, that seems strange. You know, the Angel of the Lord told me I'd be about forty miles northeast of Tucson; I'd be picking a bull-header off of my leg." You remember I seen it? Uh-huh. See? And I said, "That's strange." I was holding it.
E-68 Şi chiar când mi-am ridicat privirea, am văzut vreo douăzeci de porci la vreo cinci sute de metri de mine, care au ieşit, să mănânce aceşti scaieţi mici şi s-au întins jos. Am spus, „Acum, dacă aş putea să-l iau pe Fratele Fred şi să-l duc până în acel punct de acolo, îşi va vâna porcul chiar acolo. Dar ştiu că este la o milă sau două de mine acum. Aşa că,” am spus, „dacă aş putea trece peste această creastă mică fără să mă vadă, sus pe lângă acest copăcel de ienupăr de acolo,” am spus, „dacă ocolesc pe partea asta, există o potecă de căprioare care coboară pe partea asta, pot fugi pe acolo şi mă pot da la o parte. Şi voi agăţa o
bucăţică de hârtie aici, ca să ştiu pe ce ramificaţie să ies, în canion, îl pot duce pe Fratele Fred acolo tocmai la timp.”
bucăţică de hârtie aici, ca să ştiu pe ce ramificaţie să ies, în canion, îl pot duce pe Fratele Fred acolo tocmai la timp.”
E-68 And just as I looked up, I seen about twenty hogs about five hundred yards from me, come out eating this little phyllary and laid down. I said, "Now, if I can just get Brother Fred and get him around to that point there, he'll get his hog right there. But I know he's about a mile or two from me now." So I said, "if I could cross over this little ridge without them seeing me, up by this little juniper tree there," I said, "if I get around this side, there's a deer trail comes down this side; I can run up there and get out of the way. And hang a little piece of paper here where I know which one of the fingers to go out on, on the canyon, and get Brother Fred there just in time."
E-69 Am aruncat jos acest scaiete mic, uitând de Aceea. Şi am pornit peste deal foarte uşurel şi m-am uitat înapoi, nu m- au văzut, şi am fugit în jos şi am ajuns pe această potecă de căprioare. Purtam o pălărie neagră mare. Am început să alerg prin acest canion foarte repede şi s-a întâmplat.
E-69 I throwed this little bull-header down, forgetting about that, and started across the hill real easy and looked back, they didn't see me, and run down and hit this deer trail. I had a great big black hat on. I started running up through this canyon real fast, and it happened.
E-70 Întregul pământ s-a cutremurat, peste tot. Stânci de această dimensiune se rostogoleau în jos, praful zbura aşa. Şi m-am uitat, şi stând în faţa mea stăteau şapte Îngeri; exact aşa cum era. Am simţit ca şi cum stăteam foarte sus ridicat de pe pământ. Mai întâi, am crezut că m-a împuşcat cineva, ştiţi, cu acea pălărie neagră pe cap; arăta ca un porc mistreţ, oricum, ştiţi că sunt negri. Am crezut că m-a împuşcat cineva, aşa o…chiar de aproape. Şi am—am văzut atunci ce era. Ei bine, imediat ce… mi-am primit însărcinarea, în Scriptură, „Cele Şapte Peceţi, care sunt cele şapte taine.” Vedeţi?
E-70 The whole earth shook, everywhere. Rocks that size rolled down, dust flying like that. And I looked, and standing before me stood seven Angels, just exactly the way it was. I felt like I was standing way up off the ground. First, I thought somebody'd shot me, you know, with that black hat on; looked like a javelina hog, anyhow, you know, they're dark. I thought somebody'd shot me, such a... right close. And I--I seen then what it was. Well, as soon as... I got my commission, and the Scripture, "The Seven Seals which is the seven mysteries..." See?
E-71 Cineva mi-a spus, a zis, „Acum…” Oh, el a zis „Ei bine, acum, într-o zi, probabil că Domnul (tu vezi vedenii, Frate Branham) îţi va descoperi ce sunt aceste lucruri, putem cu toţii să ne apropiem mai mult de Dumnezeu şi să avem mai multă putere decât avem în vorbirea în limbi şi alte lucruri.”
E-71 Someone said to me, said, "Now..." Oh, he said, "Well, now, someday the Lord, probably you seeing visions, Brother Branham, will reveal to you what these things are; we can all get closer to God and have more power than we get in speaking in tongues and things."
E-73 Pentru că, vedeţi, eu cred că Cuvântul este Adevărul. Şi Biblia spune, „Oricine va adăuga un cuvânt sau va scoate un Cuvânt din Acesta.” Trebuie să fie în acest Cuvânt. Vedeţi? Sunt tainele pe care oamenii le-au trecut cu vederea, pentru că, chiar acolo e unde a venit Mesajul meu despre Sămânţa Şarpelui şi adevărata Credinţă a siguranţei credinciosului.
E-73 'Cause, see, I believe the Word to be the Truth. And the Bible said, "Whosoever shall add one word or take one Word from It." It has to be in this Word. See? It's the mysteries that the people's overlooked. Well, right there is where come my Message of serpent seed and the true belief of the security of the believer.
E-74 Nu-i dezonorez pe fraţii mei Prezbiterieni de acolo, şi pe unii dintre voi, fraţii Baptişti, cu privire la modul în care aveţi siguranţa. Eu nu spun asta ca să fiu diferit, dar voi nu aţi avut asta exact cum trebuie. Vedeţi? Aşa este. Vedeţi? Dar, şi eu am avut-o greşit. Dar când un Înger stă din Cer şi vă spune, şi aici este chiar în Scriptură, Asta este adevărat. Vedeţi? Aşa este. Vedeţi, El vorbeşte întotdeauna exact cu Scriptura.
E-74 I'm not disgrading my Presbyterian brethren there, and some of you Baptist brethren on the way you have security. I'm not saying this to be different, but you didn't have it just right. See? That's right. See? But I had it wrong too. But when an Angel stands from heaven and tells you, and here it is right in the Scripture, that--that's true. See? That's right. See, He always speaks exact with the Scripture.
E-75 Acolo l-am urmărit până când cercul acela s-a ridicat, a început să se ridice, şi s-au schimbat ca într-o lumină mistică, ca o ceaţă. Exact aşa cum…Câţi au văzut fotografia Acesteia care a fost făcută în Houston? Aproape toţi. Vedeţi? Ei bine, exact aşa a fost aceasta. S-a transformat în acelaşi lucru, a continuat să urce din ce în ce mai sus.
E-75 In there I watched it until that circle went up, started sweeping up, and they turned into like a mystic light, like a fog. Just exactly the way... How many seen the picture of It that was taken in Houston? Nearly all. See? Well, that's just the way this was. It turned into the same thing, It kept going higher and higher.
E-76 Alergam şi alergam, încercând să îi găsesc pe Fratele Fred şi pe restul. După un timp, cam după o jumătate de oră, l-am putut vedea pe el jos de tot, dând din mâini; şi pe Fratele Gene venind, făcând cu mâna. Ei ştiau că s-a întâmplat ceva. Şi atunci am ajuns la ei. Acela e Fratele Fred care se află chiar acolo.
E-76 I was running and running, trying to find Brother Fred and them. After while, about a half hour later, I could see him way down, waving his hands; and Brother Gene coming, waving. They knowed something had happened. And so then I got with them. That's Brother Fred setting right there.
E-77 În timp ce se ridica, nu ştiam că observatoarele şi lucruri, până în Mexic, făceau acea fotografie. Revista Life a publicat- o în timp ce Aceasta se ridica. Şi mulţi dintre voi…Iată revista Life care a publicat fotografia cu Aceasta. Un lucru misterios aici, şi au spus că nu ştiu de unde a venit; este prea sus. Este mai sus de toate sferele şi de toate celelalte ca să fie…Este prea sus ca să fie ceaţă, pentru că are treizeci de mile înălţime şi douăzeci şi şapte de mile în diametru după ce s-a ridicat atât de sus. Nu este nici măcar umiditate sau nimic acolo sus, vedeţi.
E-77 As it went up, I didn't know that the observatories and things, plumb into Mexico, was taking that picture. "Life" magazine packed it as It went up. And many of you... Here's "Life" magazine packing the picture of It. A mysterious thing here, they said they don't know where it come from; it's too high. It's above all the spheres and everything else to be... It's too high for fog, because it's thirty miles high and twenty-seven miles across after it got up that high. There's not even humidity nor nothing up there. You see?
E-78 Şi s-au gândit la un avion; aşa că au verificat toate locurile, niciun avion decolat în acea zi. Vedeţi, trebuie să o facă, din cauza ferestrelor care trepidează şi alte lucruri. „Nu există niciun avion acolo sus.” Iată chiar aici în revistă, vă va spune acelaşi lucru. Şi—şi a continuat mai departe. Şi astăzi chiar în…
E-78 And they thought of a plane; so they checked all the places, no planes up that day. See, they have to, on account of shaking windows and things. "There's no planes up." Here it is right here in the magazine, will tell you the same thing. And--and it went on and on. And today right in the...
E-79 Here it is in "Science" magazine, where they can't understand; they don't know what It is.
E-80 Tucson, la universitate, un prieten de-al meu s-a dus zilele trecute şi vorbea cu ei despre asta. Au spus, „Nu putem înţelege ce…”
E-80 Tucson, at the university, a friend of mine went over the other day and was talking to them about it. Said, "We can't understand what..."
E-81 Am spus, „Nu spune nimic, nu va ajuta la nimic. ‚Nu aruncaţi perlele voastre înaintea porcilor.’” Vedeţi? Este pentru Biserică, pentru cei Aleşi, cei chemaţi afară. Vedeţi?
E-81 I said, "Don't say nothing, don't do no good. 'Cast not your pearls before swine.'" See? It's to the church, to the elected, the called-out. See?
E-82 Şi apoi fiecare venea şi spunea, „Frate Branham, văd imaginea ta aici. Văd asta. Eu…” Ştiţi cum este. Dar acea—acea extindere lungă, aşa cum are acest frate aici, unde…Scuzaţi- mă. Iată cum a început să se ridice în sus, să se extindă în sus. De fapt, aceasta a fost pe partea dreaptă. Şi vă amintiţi cu toţii că am spus, „Îngerul remarcat era cel care mi-a vorbit, era pe partea dreaptă,” chiar înainte ca aceasta să se întâmple. Vă amintiţi? Aripile Lui erau îndreptate înapoi, aşa. Exact acelea erau aripile acelui Înger în timp ce se înălţa. Vedeţi, în timp ce…Aşa că au început să facă fotografii, pentru că era atât de misterios. Dar când ultima fotografie, când S-a format în ceruri şi aşa mai departe, aceasta este aşa cum a publicat-o Look aici. Voi vedeţi cum se ridică exact când ei încep să o vadă, vedeţi. Şi iată fotografia chiar principală şi ultima, când s-a conturat.
E-82 And then each one was coming, saying, "Brother Branham, I see your picture here. I see this. I..." You know how it is. But that--that long sweep as this brother has on here where its... Excuse me [Brother Branham gets the photograph--Ed.]. Here's the way It started up, sweeping up. Actually this was on the right hand side. And you all remember I said, "The noted Angel was the one that talked to me, was on the right hand side," even before it happened. You remember? His wings pointed back like that, that's exactly the wings of that Angel as it went up. See, as it... So they started taking the pictures because it was so mysterious. But when the last picture, when It formed Itself into the skies and so forth, this is it as "Look" here packed it. You see how it rose up just as they begin to see it. You see? And there comes the--the real main and last picture, when it formed.
E-83 Ei nu ştiu de unde a venit sau unde s-a dus, nici acum nu ştiu. Ştiinţa este complet perplexă în legătură cu asta, nu ştie ce s-a întâmplat. Dar noi ştim: „Vor fi semne sus în cer.” Noi ştim asta. Vedeţi? Şi El a promis aceste lucruri. Vedeţi? Şi singurul lucru pentru care a fost permis ca acest lucru să fie fotografiat…
E-83 They don't know where it come from or where it went; they don't know yet. Science is completely stumped about it, don't know what happened. But we know; "there shall be signs in the heaven above." We know it. See? And He promised these things. See? And the only thing that this was permitted to be taken...
E-84 Acum, ştiu că suntem doar de-ai casei aici în această dimineaţă. Dacă vă dau impresia vreodată, fraţilor sau surorilor, că sunt unul care ştie tot, vă rog să mă iertaţi. Nu intenţionez să fiu asta. Mă aflu…aici în această dimineaţă, vorbind în faţa unor oameni care sunt citiţi, oameni care sunt deştepţi; Eu—
eu sunt fără carte, nici măcar nu pot să-mi pronunţ Scripturile corect. Am un capitol de citit în această dimineaţă, sunt… urma să îl rog pe unul dintre fraţii de aici să îl citească pentru mine, pentru că nici măcar nu pot pronunţa numele din acesta, Întâi Cronici 13, (dacă vrei, Frate Jack, poţi să îl cauţi), pentru subiectul meu. Eu—eu nici măcar nu pot pronunţa acele nume, îl las pe el să o facă, pentru că el le poate pronunţa.
eu sunt fără carte, nici măcar nu pot să-mi pronunţ Scripturile corect. Am un capitol de citit în această dimineaţă, sunt… urma să îl rog pe unul dintre fraţii de aici să îl citească pentru mine, pentru că nici măcar nu pot pronunţa numele din acesta, Întâi Cronici 13, (dacă vrei, Frate Jack, poţi să îl cauţi), pentru subiectul meu. Eu—eu nici măcar nu pot pronunţa acele nume, îl las pe el să o facă, pentru că el le poate pronunţa.
E-84 I know we're just home folks here this morning. If I ever impress you brethren or sisters as a know-it-all, please forgive me. I don't mean to be that. I'm stand--setting here this morning talking before men who are scholars, men who are smart; now, I--I'm a illiterate; I can't even pronounce my Scriptures right. I got a chapter to read this morning, I'm... was going to ask one of the brothers here to read it for me, 'cause I can't even pronounce the names in it, I Chronicles 13 (if you will, Brother Jack, you be hunting it up), for my subject. I--I can't even pronounce those names; I'm letting him do it, 'cause he can pronounce them.
E-85 Şi ştiu că vorbesc unor oameni deştepţi. Dar, fraţilor, aceste lucruri sunt făcute ca voi să nu vă uitaţi la incultura mea, ci să credeţi că vă spun Adevărul. Este Dumnezeu care vă spune Adevărul. Este Adevărul. Vedeţi?
E-85 And I know I'm talking to smart men. But, brethren, these things are done that you might not look at my illiteracy, but believe that I'm telling you the Truth. It's God telling you the Truth. That's the Truth. See?
E-86 Acum, şi când vorbesc despre denominaţiuni, eu nu vreau ca voi să fiţi atât de duri şi…Nu, eu nu vreau să spun să nu vă duceţi la biserica voastră. Mergeţi la biserica voastră, ceea ce trebuie să faceţi. Dar nu vă alăturaţi acelor organizaţii, pentru că într-o zi vă voi spune şi o voi dovedi prin Scriptură, este semnul fiarei. Şi voi doar ţineţi minte, este semnul.
E-86 Now, and when I speak of denominations, I'm not meaning for you to be so cruel and... No, I don't mean for you not to go to your church. Go to your church, what you're supposed to do. But just don't join up with them organizations, because one day I'll be telling you and prove it by the Scripture; it is the mark of the beast. And you just remember, it's the mark.
E-87 Eu predic…Nu aş predica asta în biserica Fratelui Jack, el mi-ar spune, „Dă-i drumul şi fă-o”; dar mă duc la tabernacol, va dura cam patru ore. Şi subiectul meu este, „Fiara la început şi fiara la sfârşit, pe urma unui şarpe.” Vedeţi? Durează aproximativ patru ore. Mi-am pregătit toate Scripturile. Fiara de la început, el a fost fiara din grădina Edenului, el este fiara de la sfârşit, şi să arăt că este o persoană religioasă şi o denominaţiune (care a făcut denominaţiunea); şi să vin chiar pe urma acestuia şi să vă dovedesc prin Scripturi că aşa este. Nu am ştiut asta până când Duhul Sfânt nu mi-a dat-o zilele trecute acolo sus.
E-87 I'm preaching... I wouldn't preach it in Brother Jack's church, he'd tell me, "Go ahead and do it"; but I'm going to the Tabernacle, it'll be about four hours long. And my subject is: The Beast at the Beginning and the Beast at the End, Through the Trail of a Serpent. See? Takes about four hours. I got my Scriptures all laying out. The beast from the beginning, he was the beast at the garden of Eden; he's the beast at the end, and show that he's a religious person and a denomination (that made the denomination); and come right through the trail of it, and prove it to you by the Scriptures that it is. I didn't know that till the Holy Spirit give it to me the other day up there.
E-88 Acum, referitor la asta, mă uitam la asta într-o zi, stând în picioare, şi Ceva mi-a spus…în timp ce mă uitam la ea, şi mă gândeam…Fratele Hickerson, unul dintre administratorii mei…sau diaconii de la biserica din Jeffersonville… Dacă nu cred în a merge la biserică, de ce am biserică? Aveam conectate seara trecută, în toată ţara la fiecare două sute de mile pătrate era una dintre bisericile mele.
E-88 Now, in this, I was watching this one day, standing, and something said to me... looking at it, and I thought... Brother Hickerson, one of my trustees--or deacons at the church at Jeffersonville... If I don't believe in going to church, why do I have churches? We had them all across the country, hooked up the other night, every two hundred square miles had one of my churches.
E-89 Acum, această—această fotografie, stăteam în picioare, mă uitam la ea şi Ceva…stăteam în camera mea. Ceva a spus,
„Întoarce-o spre dreapta.” Am ascultat.
„Întoarce-o spre dreapta.” Am ascultat.
E-89 Now, this--this picture, I was standing, looking at it, and something... I was standing in my room. Something said, "Turn it to the right."
E-90 Eu ştiu că sună ca de la cineva care este puţin sclintit mental, dar, vedeţi, aşa cum am spus seara trecută, toate aceste lucruri măreţe sunt atât de erudite…Acum, eu nu sunt împotriva acestora. Amintiţi-vă, trebuie să ne trimitem copiii la şcoală şi să primească educaţie şi aşa mai departe, dar vă spun de pe acum, nu le va fi de niciun folos în lumea care va veni, pentru că va fi o altă civilizaţie, cu mult mai presus de aceasta. Acea civilizaţie nu va avea nici măcar…Nu va avea şcoli în ea, nu va avea moarte în ea, nu va fi nici un păcat în ea. Aceasta are toate acestea; indiferent cât de mult ne civilizăm, tot mai multă moarte
se adaugă tot timpul. Vedeţi? Aceea va fi fără moarte. Dar acum trebuie să mergem la şcoală, trebuie să purtăm haine, noi…
se adaugă tot timpul. Vedeţi? Aceea va fi fără moarte. Dar acum trebuie să mergem la şcoală, trebuie să purtăm haine, noi…
E-90 Now, listen. I know that sounds like somebody's a little mentally upset, but (You see?), as I said the other night, all these great things are so scholarly... Now, I'm not against that. Remember, we have to have... Now, send your children to school and get education and so forth; but I'll tell you right now, it won't do them no good in the world that is to come, 'cause there'll be another civilization, only so far above this. That civilization won't even have any... It won't have any schools in it; it won't have any death in it, won't be any sin in it. This has all that; no matter how much civilized we get, more and more death is added all the time. See? That one will be without death. But now we have to have school; we have to wear clothes, we...
E-91 Urma să vorbesc în această dimineaţă despre Edenul Satanei (mulţi dintre voi aveţi banda cu asta), Edenul Satanei. El a făcut o altă grădină a Edenului, şi i-a luat şase mii de ani să o facă, aşa cum Dumnezeu a făcut-o pe a Sa la început. Dumnezeu şi-a făcut Edenul Său, iar Satana l-a corupt. Acum Satan şi-a făcut propriul său Eden, iar Dumnezeu îl va distruge (aşa este) şi îl va pune pe al Său.
Ceva mi-a spus, „Întoarce-o drept.”
M-am gândit, „Eu cred că mă uit la ea drept.” A spus, „Întoarce-o drept.” Vedeţi?
Ceva mi-a spus, „Întoarce-o drept.”
M-am gândit, „Eu cred că mă uit la ea drept.” A spus, „Întoarce-o drept.” Vedeţi?
E-91 I was going to speak this morning on Satan's Eden (many of you's got the tape of it), Satan's Eden. He has made another garden of Eden, and six thousand years it's taken him to make it, just like God did His at the beginning. God made His Eden, and Satan corrupted it. Now, Satan's made his own Eden, and God's going to destroy it (That's right.) and put His own.
Something said to me, "Turn it right."
I thought, "I think I'm looking at it right."
Said, "Turn it right." See?
Something said to me, "Turn it right."
I thought, "I think I'm looking at it right."
Said, "Turn it right." See?
E-92 M-am gândit, „Poate că acel Glas înseamnă să o întorc spre dreapta.” Şi când am făcut asta, vedeţi ce este: Capul lui Cristos de Hofmann, la treizeci şi trei de ani. Aici, priviţi aici, vedeţi barba Lui neagră, faţa Lui, ochii Lui, nasul Lui şi toate celelalte. Vedeţi cărarea din părul Său de aici care vine în sus. Şi El are acea perucă albă de Îngeri, ca să arate că Mesajul că El este Dumnezeu este Adevărul. El este Judecătorul Suprem al universului, Judecătorul Suprem al Cerului şi al pământului. El este Dumnezeu, şi nimic altceva decât Dumnezeu. El este Dumnezeu exprimat în formă umană, numit Fiul lui Dumnezeu, care Fiul era Omul. Şi dacă asta nu face Mesajul nostru să fie exact corect: identificat prin Scriptură, identificat în slujire, identificat prin Prezenţa Sa, acelaşi ieri, azi şi în veci. De aceea, acele Şapte Peceţi sunt Adevărul, fraţilor. S-ar putea să nu fiţi de acord cu ele, dar doar aşezaţi-vă şi studiaţi-le cu inima deschisă o dată, doar lăsaţi ca Duhul Sfânt să vă conducă de la…
E-92 I thought, "Maybe that Voice means turn it to the right." And when I did, you see what it is: Hofmann's Head of Christ, at thirty-three. Here, looky here, see His dark beard, His face, His eyes, His nose, and everything else. See the part in His hair here coming up. And He's wigged with that white Angel wig to show that the Message of Him being God is the Truth. He is the supreme Judge of the universe, supreme Judge of heaven and earth. He is God, and nothing else but God. He is God expressed in human form called the Son of God, which the Son was the mask. And if that don't make our Message exactly right: identified by the Scripture, identified in service, identified by His Presence, the same yesterday, today, and forever... Therefore those Seven Seals are the Truth, brethren. Might disagree with them, but just set down and study with a open heart one time, just let the Holy Spirit lead you from...
E-93 Aici, când Fratele Jack…l-am sunat înainte de a predica asta şi am vorbit cu el odată despre „Ce era această perucă albă?”
E-93 Here, when Brother Jack... I called him before preaching this and talked to him one time about "What was this white wig?"
E-94 El a spus, „păi, Frate Branham, eu o declar să fie ceea ce era în a Lui…după învierea Sa, în trupul Său proslăvit.” Stăteam de vorbă cu Fratele Jack. Şi nu există…Nu cunosc pe nimeni în lume pe care m-aş baza mai mult pentru învăţăturile lor despre teologie şi lucruri aşa cum aş face cu Fratele Jack Moore şi Fratele Vayle, şi astfel de oameni ca—ca aceştia, adevăraţi teologi care au citit tot felul de cărţi şi diferite puncte de vedere din toate. Ei bine, dar, vedeţi, chiar şi cu asta, şi cu prietenul meu apropiat, Eu—eu—eu pur şi simplu nu am putut să o primesc, era ceva acolo care doar nu accepta.
E-94 He said, "Well, Brother Branham, I declare it to be that it was in His--after His resurrection in His glorified body." I was talking to Brother Jack. And there's... I don't know of anybody in the world that I'd rely on anymore of their teachings on theology and things as I would like Brother Jack Moore and Brother Vayle, and such men as--as that, real theologians, that's read all kinds of books and different angles from everything. Well, but (You see?), even with that, and my bosom friend, I--I--I just couldn't receive it; there was something there just wouldn't take it.
E-95 Şi atunci când a venit, asta, atunci am văzut ce este. Aici este barba Lui neagră. O vedeţi, cred. Vedeţi? Barba şi părul Său negru, ochii Lui, nasul, totul, doar perfect, şi chiar şi cărarea din părul Său care vine pe partea asta. El este Dumnezeu! Vedeţi? Şi El este acelaşi ieri, astăzi şi în veci. Şi aceasta este revista Look…sau revista Life. Cred că aceasta este…Am uitat ce
număr este acum; oh, 17 Mai 1963. Atunci au publicat asta, dacă cineva vrea revista. Este aceeaşi fotografie în care sunt Rockefeller şi soţia lui—în spatele acesteia. Şi aceasta este noua revistă Science, care „este încă un mister.”
număr este acum; oh, 17 Mai 1963. Atunci au publicat asta, dacă cineva vrea revista. Este aceeaşi fotografie în care sunt Rockefeller şi soţia lui—în spatele acesteia. Şi aceasta este noua revistă Science, care „este încă un mister.”
E-95 And then when it come, this, then I see what it is. Here's His dark beard. You seen It, I guess. See? His dark beard and dark hair, His eyes, nose, everything, just perfectly, and even the part in His hair coming over on this side. He is God. See? And He's the same yesterday, today, and forever. And this is "Look" magazine--or "Life" magazine. I think this is the... I forget what issue it is now; oh, May the seventeenth, 1963. That's when it come out, if anybody wants the magazine. It's the same picture that's got Rockefeller and his--his wife on the back of it. And this is the new "Science" magazine that "it's still a mystery."
E-96 Pentru ce am spus aceste lucruri? Ca să vă ofere o mică viziune asupra lucrurilor pe care încercăm să le spunem, că Dumnezeu identifică atât în ceruri, cât şi pe pământ că este corect. Aceste discernăminte, vedenii, avem o mulţime de imitaţii, întotdeauna. Dar ţineţi minte, înainte să existe un dolar fals, trebuie să existe mai întâi un dolar adevărat; mai întâi trebuie să existe un dolar adevărat, iar apoi ei sunt făcuţi după acesta. La fel cum am avut un Moise adevărat şi un Aaron adevărat, apoi am avut un Iambre şi un Iane după ei. Vedeţi cum vin toate acestea? Ei îl văd şi apoi încearcă să-l imite, când de fapt există unul original. Aşa este. Nu spun asta ca să rănesc sau să degradez sau să pun ceva unde nu trebuie, ci doar pentru Adevăr; ca să ştiţi că eu…
E-96 What did I say these things for? That it might give you a little view of the things that we're trying to say, that God is identifying both in heavens and in earth to be right, these discernments, visions. We have plenty of impersonations, we always. But remember, before there can be a bogus dollar, there has to be a real dollar first; first has to be a real dollar, and then they're made off of that. Just like we had a real Moses and a real Aaron, then we had a Jambres and Jannes after them. You see how it all comes? They see it and then they try to impersonate that, when there's truly one original. That's right. Not saying that to harm, or to degrade, or misplace something, but just for Truth; to know that I...
E-97 Devin un om bătrân şi ştiu şi că nu mi-a mai rămas mult timp. Dacă Isus, întârzie, pot…aş putea să mai rămân puţină vreme; dar ştiu că într-o zi această inimă îşi va face ultima bătaie, şi voi intra într-o încăpere mare şi întunecată acolo, numită moarte. Dar când va veni asta, nu vreau să am nimic pentru care să trebuiască să mă uit înapoi, pentru care să încerc să mă pocăiesc. Vreau ca, atunci când voi ajunge la acel moment, să fiu curat şi pur prin harul lui Dumnezeu. Vreau să mă înfăşor în veşmintele neprihănirii Lui, când voi intra acolo, cu acest unic lucru în minte: Îl cunosc în puterea învierii Sale; şi când El cheamă, voi ieşi dintre cei morţi şi voi trăi cu El pentru totdeauna. Şi este scopul meu aici acum, să încerc să conving pe fiecare om…nu să vă schimbaţi teologia sau nimic, ci să vă creşteţi credinţa în promisiunea lui Dumnezeu din această zi.
Acum să ne rugăm:
Acum să ne rugăm:
E-97 I'm getting to be an old man, and I know my time ain't too long. If Jesus tarries, I may--could stay a little while; but I know that someday this heart's going to make its last beat, and I'm entering into a great, dark chamber there called death. But when that comes, I don't want anything to have to look back for, to try to repent for. I want, when I come to that time, to be clean and pure by the grace of God. I want to wrap myself in the robes of His righteousness, when I enter there with this one thing in my mind: I know Him in the power of His resurrection; and when He calls, I'll come out from among the dead and live with Him forever. And it's my purpose here now to try to get every man, not to change your theologies or nothing, but to increase your faith in God's promise of this day. Now, let us pray.
E-98 Scumpe Dumnezeule, suntem un popor recunoscător în această dimineaţă, dar totuşi, Doamne, trăim într-o lume întunecată care… Nu este nici unul dintre noi aici în această dimineaţă, Tată, care nu simte că noi—noi vrem o umblare mai strânsă cu Tine, vrem acea—acea atingere a Ta în vieţile noastre care să ne sensibilizeze şi să ne facă flexibili pentru ca Tu să ne poţi schimba oricând, să ne modelezi în fii şi fiice ale lui Dumnezeu. Acesta—acesta este scopul nostru aici, Tată, acesta este—este singurul meu obiectiv pe care îl am să încerc să—să trăiesc înaintea Ta şi să primesc Cuvântul Tău şi să Îl transmit bărbaţilor şi femeilor care… nu pentru a fi o persoană diferită, ci pentru a încerca să-L onorez pe Cel care mi-a dat Viaţa. Îngăduie, Doamne.
E-98 Dear God, we are a grateful people this morning, but yet, Lord, we're living in a dark world that... There isn't a one of us here this morning, Father, but what feels that we--we want a closer walk with You, we want that--that touch of You in our lives that can tender us, and make us flexible so that You can change us at anytime, and mold us into sons and daughters of God. That--that's our purpose here, Father, that's--that's my only objective that I have is to try to--to live before You and to get Your Word and speak It back to the men and women that, not to be a different person, but to try to honor Him Who's give me Life. Grant it, Lord.
E-99 Fie ca nici o persoană care se află astăzi aici…Sau— sau dacă…Suntem conectaţi în această dimineaţă, în toată
naţiunea din nou. Fie ca nici o persoană care se află în sunetul glasului nostru să nu trebuiască să intre vreodată în acea mare încăpere fără să Te cunoască în puterea învierii Tale. Dacă există păcătoşi undeva în toată ţara, care… sau în această clădire, acest mare auditoriu, prezenţi aici în această dimineaţă. Dacă sunt unii care nu Te cunosc, fie ca aceasta să fie ziua în care conştiinţa lor să fie zdruncinată, trezită, şi ei vor realiza căci ei nu ştiu în ce minut am putea fi chemaţi sau somaţi să răspundem pentru viaţa noastră, în Înalt. Şi dacă numele nostru este încă în acea carte a tulpinii, condamnaţi vom fi; dar dacă este în Cartea Vieţi Mielului, adevărata Viaţă, atunci suntem mântuiţi.
naţiunea din nou. Fie ca nici o persoană care se află în sunetul glasului nostru să nu trebuiască să intre vreodată în acea mare încăpere fără să Te cunoască în puterea învierii Tale. Dacă există păcătoşi undeva în toată ţara, care… sau în această clădire, acest mare auditoriu, prezenţi aici în această dimineaţă. Dacă sunt unii care nu Te cunosc, fie ca aceasta să fie ziua în care conştiinţa lor să fie zdruncinată, trezită, şi ei vor realiza căci ei nu ştiu în ce minut am putea fi chemaţi sau somaţi să răspundem pentru viaţa noastră, în Înalt. Şi dacă numele nostru este încă în acea carte a tulpinii, condamnaţi vom fi; dar dacă este în Cartea Vieţi Mielului, adevărata Viaţă, atunci suntem mântuiţi.
E-99 May there not be a person here today... Or--or if--if we're hooked up this morning across the nation again, may there not be a person that's in the sound of our voice ever have to go into that great chamber not knowing You in the power of Your resurrection. If there be sinners somewhere across the country, that, or in this building, this great auditorium, setting here this morning... If there are those who don't know You, may this be the day that their conscience will be shook, woke up, and they'll realize that they don't know what minute that we may be called or summoned to answer for our lives on high. And if our name is still on that stalk book, doomed we'll be; but if it's in the Lamb's Book of Life, the real Life, then we are saved.
E-100 Şi fie ca, Doamne, în timp ce Viaţa trece de la tulpină în polen, în pleavă, apoi în bob, în timp ce suntem în trecere în această dimineaţă dacă există o Viaţă care intră în bob şi care se află acolo în acea tulpină, scoate-o afară astăzi, Doamne, fie ca să urmeze mişcarea grâului, căci o cerem în Numele lui Isus. Amin.
E-100 And may, Lord, as that Life travels from the blade into the pollen, into the shuck, then to the grain, while we're passing through this morning if there be some Life that goes into the grain that's laying back in that stalk, bring it out today, Lord, may it follow the moving of the grain, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-101 Îmi cer scuze că am luat atât de mult timp. Am uitat chiar că sunt în timpul radiofonic acolo, timpul pentru telefon.
E-101 Sorry to take so much time. I'd forgot about this even being on the radio time out there, the phone time.
E-102 Acum să ne întoarcem pentru citirea noastră. Şi Frate Jack, ai Biblia ta acolo? În timp ce îmi găsesc Scriptura, îi voi cere Fratelui Jack să citească această Scriptură, pentru că nu pot pronunţa aceste nume. Bine. Este în întâi Cronici 13. [Fratele Jack Moore spune, „Întregul capitol?”—Ed.] Aha.
[Şi David a ţinut sfat cu căpeteniile peste mii şi peste sute şi cu toţi mai marii].
[Şi David a zis întregii adunări a lui Israel: Dacă găsiţi cu cale şi dacă lucrul acesta vine de la DOMNUL Dumnezeul nostru, să trimitem în toate părţile la fraţii noştri care au rămas în toate ţinuturile lui Israel, şi la preoţi şi Leviţi în cetăţile şi împrejurimile lor, ca să se strângă la noi:]
[Şi să aducem înapoi la noi Chivotul Dumnezeului nostru: căci noi—noi nu ne-am mai îngrijit de el de pe vremea lui Saul.]
[Şi toată adunarea a hotărât să facă aşa: căci lucrul acesta a părut bun în ochii întregului popor.]
[Aşadar David a strâns pe tot Israelul, de la Şilhor, în Egipt, până la intrarea Hamatului, ca să aducă din Chiriat-Iearim chivotul lui Dumnezeu.]
[Şi David, împreună cu tot Israelul, s-a suit la Baala, adică, la Chiriat-Iearim, care este al lui Iuda ca să ridice de acolo chivotul lui Dumnezeu DOMNUL, înaintea căruia este chemat Numele Domnului care şade între heruvimi.]
[Şi au pus într-un car nou chivotul lui Dumnezeu pe care l-a luat din casa lui Abinadab: şi Uza şi Ahio cârmuiau—cârmuiau carul.]
[Şi David şi tot Israelul jucau înaintea lui Dumnezeu cu toată puterea lor, cântând, şi zicând din harfe, şi din alăute, şi din tobe, şi din chimvale, şi din trâmbiţe.]
[Şi când au ajuns la aria lui Chidon, Uza a întins mâna să apuce chivotul; pentru că boii s-au împiedicat.]
[Şi DOMNUL s-a aprins de mânie împotriva lui Uza şi l- a lovit, şi pentru că întinsese mâna pe chivot: şi a murit acolo înaintea Domnului.]
[Şi David s-a mâniat, că DOMNUL făcuse o spărtură lovind pe Uza: de aceea locul acesta a fost numit până în ziua de azi Pereţ-Uza.]
[Şi David s-a temut de Dumnezeu în ziua aceea şi a zis, Cum să aduc chivotul lui Dumnezeu acasă la mine?]
[Şi David n-a adus chivotul acasă la el în cetatea lui David, ci l-a dus în casa lui Obed-Edom din Gat.]
[Şi chivotul lui Dumnezeu a rămas trei luni la familia lui Obed—Obed-Edom în casa lui. Şi DOMNUL a binecuvântat casa lui Obed-Edom şi tot ce era al lui.]
[Şi David a ţinut sfat cu căpeteniile peste mii şi peste sute şi cu toţi mai marii].
[Şi David a zis întregii adunări a lui Israel: Dacă găsiţi cu cale şi dacă lucrul acesta vine de la DOMNUL Dumnezeul nostru, să trimitem în toate părţile la fraţii noştri care au rămas în toate ţinuturile lui Israel, şi la preoţi şi Leviţi în cetăţile şi împrejurimile lor, ca să se strângă la noi:]
[Şi să aducem înapoi la noi Chivotul Dumnezeului nostru: căci noi—noi nu ne-am mai îngrijit de el de pe vremea lui Saul.]
[Şi toată adunarea a hotărât să facă aşa: căci lucrul acesta a părut bun în ochii întregului popor.]
[Aşadar David a strâns pe tot Israelul, de la Şilhor, în Egipt, până la intrarea Hamatului, ca să aducă din Chiriat-Iearim chivotul lui Dumnezeu.]
[Şi David, împreună cu tot Israelul, s-a suit la Baala, adică, la Chiriat-Iearim, care este al lui Iuda ca să ridice de acolo chivotul lui Dumnezeu DOMNUL, înaintea căruia este chemat Numele Domnului care şade între heruvimi.]
[Şi au pus într-un car nou chivotul lui Dumnezeu pe care l-a luat din casa lui Abinadab: şi Uza şi Ahio cârmuiau—cârmuiau carul.]
[Şi David şi tot Israelul jucau înaintea lui Dumnezeu cu toată puterea lor, cântând, şi zicând din harfe, şi din alăute, şi din tobe, şi din chimvale, şi din trâmbiţe.]
[Şi când au ajuns la aria lui Chidon, Uza a întins mâna să apuce chivotul; pentru că boii s-au împiedicat.]
[Şi DOMNUL s-a aprins de mânie împotriva lui Uza şi l- a lovit, şi pentru că întinsese mâna pe chivot: şi a murit acolo înaintea Domnului.]
[Şi David s-a mâniat, că DOMNUL făcuse o spărtură lovind pe Uza: de aceea locul acesta a fost numit până în ziua de azi Pereţ-Uza.]
[Şi David s-a temut de Dumnezeu în ziua aceea şi a zis, Cum să aduc chivotul lui Dumnezeu acasă la mine?]
[Şi David n-a adus chivotul acasă la el în cetatea lui David, ci l-a dus în casa lui Obed-Edom din Gat.]
[Şi chivotul lui Dumnezeu a rămas trei luni la familia lui Obed—Obed-Edom în casa lui. Şi DOMNUL a binecuvântat casa lui Obed-Edom şi tot ce era al lui.]
E-102 Now, let us turn for our reading. And Brother Jack, if you got your Bible there? While I'm finding my Scripture, I'll ask Brother Jack to read this Scripture because I cannot pronounce these names. All right. It's in I Chronicles 13...?... [Brother Jack Moore reads I Chronicles, chapter 13:
And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.
And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us:
And let us bring again the Ark of our God to us: for we--we enquired not at it in the days of Saul.
And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.
So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjath-jearim.
And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjath-jearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it.
And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave--drave the cart.
And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.
And when they came to the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, and because he put his hand to the ark: and there he died before the Lord.
And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place was called Perez-uzza to this day.
And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside in the house of Obed-edom the Gittite.
And the ark of God remained with the family of Obed--Obed-edom in the house three months. And the LORD blessed the house of Obed-edom, and all that he had.--Ed.]
And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.
And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us:
And let us bring again the Ark of our God to us: for we--we enquired not at it in the days of Saul.
And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.
So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjath-jearim.
And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjath-jearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it.
And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave--drave the cart.
And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.
And when they came to the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, and because he put his hand to the ark: and there he died before the Lord.
And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place was called Perez-uzza to this day.
And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside in the house of Obed-edom the Gittite.
And the ark of God remained with the family of Obed--Obed-edom in the house three months. And the LORD blessed the house of Obed-edom, and all that he had.--Ed.]
E-103 Mulţumesc, Frate Moore, pentru citirea Scripturii pentru mine. Acum, îmi pare rău că nu am putut să citesc asta eu însumi, dar eu—eu nu am putut să o fac.
E-103 Thank you, Brother Moore, for the reading of the Scripture for me. Now, sorry I couldn't read that myself, but I--I couldn't do it.
E-104 Acum eu vreau să deschideţi cu mine la Marcu 7:7, şi vom citi primele şapte versete din Sfântul Marcu capitolul 7.
Atunci Fariseii şi câţiva cărturari, veniţi din Iersualim, s-au adunat la Isus.
Şi când el a văzut pe unii din ucenicii Lui prânzind cu mâinile necurate, adică cu mâinile nespălate, au găsit pricină.
Însă Fariseii şi toţi Iudeii, fără să-şi spele mâinile…
nu mănâncă, după—după datinele bătrânilor.
Şi, când s-au întors din piaţă, nu mănâncă decât după ce s-au scăldat. Şi multe alte lucruri erau—erau ei… pe care le-au primit de la…au primit să le ţină ei,… spălarea paharelor, şi a ulcioarelor, şi a căldărilor de aramă, şi a paturilor.
Atunci Fariseii şi cărturarii l-au întrebat, De ce nu se ţin ucenicii tăi de datina bătrânilor, ci mănâncă pâinea cu mâna nespălată?
El a răspuns şi a spus către ei, Făţarnicilor, bine a profeţit Isaia despre voi, după cum este scris, Norodul acesta mă cinsteşte cu buzele, dar inima lor este departe de mine.
Degeaba mă cinstesc ei, dând ca învăţătură poruncile omenenilor.
Să ne rugăm.
Atunci Fariseii şi câţiva cărturari, veniţi din Iersualim, s-au adunat la Isus.
Şi când el a văzut pe unii din ucenicii Lui prânzind cu mâinile necurate, adică cu mâinile nespălate, au găsit pricină.
Însă Fariseii şi toţi Iudeii, fără să-şi spele mâinile…
nu mănâncă, după—după datinele bătrânilor.
Şi, când s-au întors din piaţă, nu mănâncă decât după ce s-au scăldat. Şi multe alte lucruri erau—erau ei… pe care le-au primit de la…au primit să le ţină ei,… spălarea paharelor, şi a ulcioarelor, şi a căldărilor de aramă, şi a paturilor.
Atunci Fariseii şi cărturarii l-au întrebat, De ce nu se ţin ucenicii tăi de datina bătrânilor, ci mănâncă pâinea cu mâna nespălată?
El a răspuns şi a spus către ei, Făţarnicilor, bine a profeţit Isaia despre voi, după cum este scris, Norodul acesta mă cinsteşte cu buzele, dar inima lor este departe de mine.
Degeaba mă cinstesc ei, dând ca învăţătură poruncile omenenilor.
Să ne rugăm.
E-104 Now, I want you to turn with me to Mark 7:7, and we'll read the first seven verses of St. Mark the 7th chapter.
Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
And when he saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashed hands, they found fault.
But the Pharisees, and all the Jews, except they washed their hands... eat oft not, holding--holding the traditions of the elders.
And when they came forth from the market, except they washed, they eat not. And many other things were--were they... which they have received of the... received to hold,... the washing of the cups, and of pots, and brass vessels, and of tables.
Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hand?
He answered and said unto them, Well has Isaiah prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honor me with their lips, but their heart is far from me.
Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrine the commandments of men.
Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
And when he saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashed hands, they found fault.
But the Pharisees, and all the Jews, except they washed their hands... eat oft not, holding--holding the traditions of the elders.
And when they came forth from the market, except they washed, they eat not. And many other things were--were they... which they have received of the... received to hold,... the washing of the cups, and of pots, and brass vessels, and of tables.
Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hand?
He answered and said unto them, Well has Isaiah prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honor me with their lips, but their heart is far from me.
Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrine the commandments of men.
E-105 Scumpe Dumnezeule, onorează acum Cuvântul Tău şi fie ca El să împlinească ceea ce este menit să facă. Foloseşte-ne ca instrumente să Îl spunem, şi urechile noastre să audă de la Tine şi inimile noastre să Îl primească. Îţi cerem în Numele lui Isus, pentru slava lui Dumnezeu. Amin.
E-105 Let us pray. Dear God, honor Your Word now, and may It accomplish that which It is purposed for. Use us as instruments to speak It, and our ears to hear from You, and our hearts to receive It. We ask in Jesus' Name, for the glory of God. Amen.
E-106 Now, my subject for a few moments is this... I...
E-107 Noi suntem pe legătura telefonică naţională în dimineaţa aceasta. Şi înţeleg că bunul meu prieten, Roy Borders, ascultă, destul de bine zdruncinat în legătură cu seara trecută. Am uitat că eram la radio…sau la această legătură aseară. Roy, oriunde te-ai afla, dacă eşti în San Jose, în biserica de acolo, sau fie jos, la biserica Fratelui McHughes, sau oriunde te-ai afla, nu te teme, fratele meu, totul va fi bine. Stai liniştit, tu doar…El îmi va face cunoscut acest lucru, Roy; nu-ţi face griji, fiule, ai credinţă în Dumnezeu.
E-107 We are on the national telephone hookup this morning. And I understand that my good friend, Roy Borders, is listening in, pretty well tore up about last night. I'd forgot that we were on the radio, or this hookup last night. Roy, wherever you are, if you're over in San Jose in the church there, or either down to Brother McHughes' church, or wherever you are, don't fear, my brother, everything will be all right. Set still, you just... He'll make it known to me, Roy; don't weary, son, have faith in God.
E-108 Subiectul meu din această dimineaţă este: Încercând Să Faci Lui Dumnezeu O Slujbă Fără Să Fie Voia Lui Dumnezeu. Acum, acesta este un text ciudat, şi am încredere că Domnul ne va descoperi acest lucru acum. Amintiţi-vă, „Încercând Să Faci Lui Dumnezeu O Slujbă Fără Să Fie Voia Lui Dumnezeu.” Acum, asta pare foarte ciudat. Dar, în asta, poate că Dumnezeu ne poate ajuta.
E-108 My subject this morning is: "Trying To Do God A Service Without It Being God's Will." Now, that's a strange text, and I trust that the Lord will reveal this to us now. Remember: Trying to do God a service without it being the Will of God. Now, that seems very strange. But in this maybe God can help us.
E-109 Un alt lucru pe care aş vrea să îl spun în această dimineaţă, că suntem bucuroşi să avem în mijlocul nostru un prieten de- al meu, un prieten foarte drag, un băiat tânăr. Mulţi dintre voi oameni, la radio acum puteţi, sau cei, de la legătura telefonică, ştiu cine este acesta. Astăzi este ziua lui de naştere, nouăzeci şi trei de ani, Fratele Bill Dauch şade aici în faţa mea, nouăzeci şi trei de ani.
E-109 Another thing I'd like to say this morning, that we're glad to have in our midst a friend of mine, a very dear friend, a young fellow. Many of you people on the radio now can--or the--on the telephone hookup, knows who this is. Today is his birthday, ninety-three years old, Brother Bill Dauch setting here before me, ninety-three years old.
E-110 Cu mai mulţi ani în urmă, doctorul a spus, „El nu poate trăi.” Doar ce l-am observat şezut aici acum. Sub cortul de oxigen, iar minunata lui soţie m-a sunat şi mi-a spus, „Frate Branham, dacă te aştepţi să-l vezi pe vechiul tău prieten, Bill, în viaţă, ar fi bine să vii imediat.”
E-110 Several years ago the doctor said, "He cannot live." (I just noticed him setting here now.) Under oxygen tent, and his lovely wife called me and said, "Brother Branham, if you expect to see your old friend Bill alive, you better come at once."
E-111 Şi eu…Unul dintre cauciucurile mele era tăiat pe lateral, roata era dezaliniată şi am distrus un cauciuc de la maşina mea încercând să ajung la el. Tocmai veneam de la o—o—o staţie, o benzinărie, şi veneam de la toaleta unde m-am oprit în Ohio încercând să ajung la el, şi ieşind afară am văzut o vedenie. Şi acolo stătea Fratele Dauch, în picioare în biserică, cu mâna întinsă; s-a schimbat, şi te-am văzut venind pe stradă şi ai dat mâna cu mine. A spus, „Du-te şi spune-i, ‚AŞA VORBEŞTE DOMNUL.’”
E-111 And I... One of my tires was cut on the side, my wheel had been knocked out, and I tore a tire off of my car trying to get to him. I was just coming from a--a--a station, filling station, and coming from the restroom where I stopped in Ohio trying to get to him, and walking out I saw a vision. And there stood Brother Dauch, standing in the church with his hand out; it changed, and I seen he coming down the street and shook my hand. Said, "Go tell him, THUS SAITH THE LORD."
E-112 Avea atunci vreo nouăzeci de ani. A avut un infarct cu un stop cardiac, şi un atac de cord complet. Un doctor foarte perspicace. Omul nu este…el nu vrea…Nu, nu voi spune asta. Este doar un om care îşi permite să aibă orice doctor ar vrea. Avea un doctor Evreu foarte bun care m-a întâlnit pe hol şi mi-a spus, „Nu mai are nicio şansă să trăiască.”
E-112 He was about ninety years old then. He had a heart attack with a heart block, and a complete heart failure. Very shrewd doctor the man is not... he don't want... I... No won't say that. He's just a man who can afford, get any doctor he'd want. He had a very fine Jewish doctor who met me in the hall and said, "There's not a chance for him to live."
E-113 Şi am intrat şi mi-am strecurat mâna sub cortul de oxigen, am spus, „Bill, poţi să mă auzi?” A dat din cap. I-am spus, „AŞA VORBEŞTE DOMNUL, ‚Nu vei muri acum.’”
E-113 And I went in and slipped my hand under the oxygen tent; I said, "Bill, can you hear me?" He nodded his head. I said, "THUS SAITH THE LORD, 'You're not going to die now.'"
E-114 La o săptămână de atunci, când am urcat la amvon să predic Mesajul meu, iată-l pe Fratele Dauch că venea sus prin clădire. Şi când m-am dus la Restaurantul Furr, vizavi de…adică la Blue Boar, pe partea cealaltă în Louisville, iată-l coborând din maşină, venea pe stradă, cu mâna întinsă; chiar exact conform cu Cuvântul Domnului. Şi asta a fost acum trei sau patru ani; şi iată-l şezut aici, atâta drum până aici, în Shreveport (traversează naţiunea, nu cu avionul acum, ci cu maşina), aha, prezent aici în această dimineaţă. „La mulţi ani, Frate Dauch.” Asta din partea întregii naţiuni, de pretutindeni. „Dumnezeu să te binecuvânteze!”
E-114 A week from then, when I got in the pulpit to preach my message, here come Brother Dauch walking up through the building. And when I went over to Furr's Restaurant, across... I mean the Blue Boar, across in Louisville, here he was getting out of the car, coming down the street, holding his hand out, just exactly according to the Word of the Lord. That's three or four years ago; and here he sets all the way down here in Shreveport (crosses the nation, not by plane now, by car), setting here this morning. "Happy birthday, Brother Dauch." That's from all across the nation, from everywhere. "God bless you."
E-115 L-am botezat, după ce a fost Trinitarian, l-am botezat când…a fost una dintre primele mele adunări, când Fratele Banks Wood a trebuit să-i dea hainele lui (este un om de talie mare, după cum vedeţi), şi a intrat în bazin şi l-am botezat la vreo optzeci şi cinci sau nouăzeci de ani, în Numele Domnului Isus. A spus că nu s-a putut simţi niciodată bine până nu a găsit acea siguranţă de ceva. Apoi el a primit o zi de naştere unde nu va îmbătrâni niciodată. Aşa este, acea Ţară minunată. El chiar se aşteaptă să trăiască să vadă Venirea Domnului; se poate realiza. Dar dacă el ar adormi, el…şi noi suntem treji în acel moment, el va veni primul. Exact. Aşadar, Frate Dauch, acum nu ai cum să pierzi asta. Eşti exact pe linie. Rămâi acolo, fratele meu, şi Dumnezeu să te binecuvânteze. Şi Îi mulţumesc Domnului pentru un om bun ca acesta şi pentru că i-a acordat toţi aceşti ani.
E-115 I baptized him, after being a trinitarian, I baptized him when he... Was one of my first meetings, when Brother Banks Wood had to let him have his clothes (He's a good-size man, as you see.), and he went into the pool and I baptized him at about eighty-five or ninety years old, in the Name of the Lord Jesus. He said he never could feel right until he found that security of something. Then he received a birthday where he'll never grow old. That's right, that great land. He even is expecting to live to see the coming of the Lord; it could be done. But if he would sleep, he--and we are awake at that time, he'll come first. That's right. So, Brother Dauch, there's no way now to miss it. You're exactly on the line. Stay there, my brother. God bless you. And I thank the Lord for a good man like that, and for giving him all of these years.
E-116 În Cartea Cronicilor, „Încercând Să Faci Lui Dumnezeu O Slujbă Fără Să Fie Voia Lui Dumnezeu.” Dumnezeu este suveran, în primul rând, vrem să înţelegem asta. Oamenii de astăzi se întreabă de ce nu putem avea o trezire. Credeţi voi că Dumnezeu este suveran? Vedeţi, Biblia spune în acest fel.
E-116 In the Book of the Chronicles: "Trying to do God a service without it being His Will." God is sovereign. First we want to understand that. The people today are wondering why we can't have a revival. You believe God's sovereign? See, the Bible speaks this way.
E-117 Şi noi încercăm…Aşa cum discutam cu un grup de fraţi buni ai mei, fraţi Baptişti, nu de mult, şi ei au spus, „Frate Branham, noi putem avea o trezire doar atunci când luăm Cuvântul, cuvânt cu cuvânt, pagină cu pagină, literă cu literă.”
E-117 And we try... As I was discussing with a group of my fine brothers, Baptist brethren, not long ago, and they said, "Brother Branham, we can only have a revival when we take the Word, word by word, page by page, letter by letter."
E-118 Iar eu am spus, „Şi eu cred la fel, pagină cu pagină.” El a spus…Eu am spus, „Ei au încercat să facă asta tot timpul.”
E-118 And I said, "I believe too, page by page." He said... I said, "They've been trying to do that all along."
E-119 He said, "But we must find the Greek interpretation of the Word, what the Greek says."
E-120 Am spus, „Eu nu am citit prea mult, dar citind istoria bisericii, şi Conciliul de la Niceea, şi Conciliul înainte de Niceea, şi Părinţii de la Niceea, şi aşa mai departe, ei se certau acolo referitor la Greacă. Asta a fost acum două mii de ani. Unul spunea, ‚Înseamnă asta,’ iar altul spunea, ‚Înseamnă aceea. Cuvântul Grecesc înseamnă asta.’”
E-120 I said, "I haven't read too much, but reading the history of the church, and the Nicaea Council, or the pre-Nicaea Council, and Nicaea fathers, so forth, they were arguing back there about the Greek. That's two thousand years ago. One said, 'It means this', and one says, 'It means that. The Greek word means this.'"
E-121 Exact ca limba noastră; cuvântul see. Folosiţi cuvântul see, poate însemna „un corp de apă,” „înţeleg,” sau multe lucruri. Bored, ar putea fi, „am făcut o gaură, face o plimbare,” sau—sau
„m-ai plictisit,” sau „mi-ai plătit cazarea,” sau ar putea însemna
oricare…multe lucruri. Şi acele vocale mici, şi aşa mai departe, doar schimbă întregul sens. Aşa că nu veţi reuşi niciodată aşa. Dumnezeu a scris-O aşa, pentru că…
„m-ai plictisit,” sau „mi-ai plătit cazarea,” sau ar putea însemna
oricare…multe lucruri. Şi acele vocale mici, şi aşa mai departe, doar schimbă întregul sens. Aşa că nu veţi reuşi niciodată aşa. Dumnezeu a scris-O aşa, pentru că…
E-121 Just like our language, the word "see." Use the word "see," you could mean "a body of water," "I understand," or many things. Bored, "to be boring a hole," "make a walk," or--or "you bored me," or "you paid my board," or it could mean any--many things. And those little vowels and so forth, just change the whole meaning. So you'll never do it like that. God wrote It like that, because the...
E-122 Şi tot Cuvântul este insuflat, iar El a spus că, „Îţi mulţumesc, Tată, că Tu ai ascuns aceste lucruri de ochii celor înţelepţi şi pricepuţi, şi le vei descoperi” (amin) „pruncilor care vor să înveţe.” Este o descoperire a Lui, aşa cum am spus aseară, „O va descoperi pruncilor.”
E-122 And all of the Word is inspired, and He said that, "I thank Thee, Father, that Thou has hid these things from the eyes of the wise and prudent, and will reveal (Amen.) to babes such as will learn." It's a revelation of Him, as I said last evening, "Will reveal It to babes..."
E-123 Am spus, „Nu va funcţiona, domnule.” Am spus, „O trezire nu va veni niciodată până când Dumnezeu, Dumnezeul suveran, nu o trimite; şi atunci El ar putea lua un prostuţ care nici măcar nu ştie să-şi semneze numele, şi să o facă cu el, care nu ştie nici măcar Engleza bună, darămite Greaca.”
E-123 I said, "It won't work, sir." I said, "A revival will never come until God, the sovereign God, sends it; and then He might take up a little nitwit that can't even sign his name and do it with it, that knows not even good English let alone the Greek."
E-124 Aşa a făcut El pe vremea când Petru a propovăduit la Cincizecime, ştiţi, el nici măcar nu ştia să-şi semneze numele, neştiutor şi neînvăţat. Dar Dumnezeu face lucrurile într-un mod atât de ciudat pentru gândirea noastră intelectuală. Asta îl face Dumnezeu. Dacă El ar fi luat o grămadă de teologi şi demnitari şi aşa mai departe, ei ar fi spus, „Acel Caiafa deştept, vedeţi, el a înţeles chiar bine.” Dar Dumnezeu s-a dus jos şi a luat pescari care nici măcar nu erau în stare să îşi semneze propriul nume, şi iată ce a luat El. Aşa este Dumnezeu, El ia ceva care nu este nimic şi face ceva din asta pentru Propria Lui onoare. A luat un haos şi a făcut un Eden. Uh-huh, e Dumnezeu.
E-124 That's what He done in the time when Peter preached at Pentecost, you know; he couldn't even sign his name: ignorant and unlearned. But God does things in such strange way to our intellectual thinking. That makes it God. If He'd got a bunch of theologians and dignitaries, and so forth, they'd said, "That smart Caiaphas (You see?), he had it just right." But God went down and got fishermen that couldn't even sign their name, and that's what He took. That's God; He takes something that's nothing and makes something out of it to His own honor. He took a chaos and made a Eden. It's God.
E-125 Acum, dacă este cineva care are mecanica pentru o trezire, acela este nobilul nostru frate, Billy Graham. Dar mecanica este în regulă, dar mecanica nu o va mişca, este nevoie de dinamică pentru a o mişca. Puteţi construi un automobil, să puneţi scaune frumoase în el, să faceţi pistoane bune şi—şi să probaţi prin ştiinţă ce poate face; dar dacă nu există dinamica acolo, este doar o bucată de marfă moartă.
E-125 Now, if there's anybody got the mechanics for a revival, is our noble brother, Billy Graham. But the mechanics is all right, but the mechanics won't move it; it takes the dynamics to move it. You can build an automobile, put fine seats in it, make fine pistons, and--and prove by science what it can do; but unless the dynamics is there, she's just a dead piece of goods.
E-126 Aşadar, în trezirea Galeză, una din trezirile noastre trecute înainte de a noastră Penticostală, nimeni nu a ştiut ce a declanşat trezirea, doar un grup de oameni.
E-126 So in the Welsh revival, one of our late revivals before our Pentecostal, no one knowed what started the revival, just a bunch of people.
E-127 Acum, când îi vom aduna pe toţi…prietenul nostru, Billy Graham, îi va aduna pe toţi Prezbiterienii, şi Luteranii, şi Penticostalii, şi toţi laolaltă, vor merge în oraş şi acolo vor avea o mare adunare de mii de oameni, şi treizeci de mii vor veni (în două săptămâni) şi îşi vor da inimile lui Cristos; întoarceţi-vă după două săptămâni şi nu aveţi nici unul. Vedeţi, aceasta este mecanica. Dar lăsaţi-L pe Dumnezeu, prin harul Său suveran, să vorbească doar unui mic neisprăvit, ca să spunem aşa, un mic nimeni; lăsaţi Duhul Său să cadă în oraş şi bărbaţii nu vor putea merge la muncă, femeile nu vor putea spăla vasele, servitoarea nu va putea face patul, strigând şi plângând cu mâinile în sus în aer. Asta este trezire, asta este în voia lui Dumnezeu.
E-127 Now, when we get all... Our friend, Billy Graham, will get all of the Presbyterians, and Lutherans, and Pentecostals, and everything together, go into the city, and there they'll have a great gathering together of thousands, and thirty thousand will come in two weeks and give their hearts to Christ; go back another two weeks and you ain't got a one. See? That's the mechanics.
But let God in His sovereign grace just speak to some little nitwit, as so to say, a little nobody; let His Spirit fall into a city and men can't go to work, women can't wash dishes, the maid can't make the bed, a-screaming and crying with their hands up in the air. That's revival; that's in the will of God.
But let God in His sovereign grace just speak to some little nitwit, as so to say, a little nobody; let His Spirit fall into a city and men can't go to work, women can't wash dishes, the maid can't make the bed, a-screaming and crying with their hands up in the air. That's revival; that's in the will of God.
E-128 S-a spus că nişte oameni nobili din biserică s-au dus în ţara Galilor ca să înţeleagă, sau să afle care era toată mecanica în trezire, în timpul trezirii Galilor. Şi când au coborât de pe vas, cu pălăriile lor înalte şi cu gulerul rotund, văzând, venind pe stradă, un poliţist micuţ, care-şi învârtea bastonul aşa, fluierând, au spus, „Bunul meu om, poţi să-mi spui unde este trezirea Galeză?”
E-128 It was said that some noblemen from the church went over to the Wales to understand, or figure out what all the mechanics was in the revival, during the Welsh revival. And when they got off the ship with their tall hats on, and their round collars; see come down the street, a little policeman, swinging his club around and around like that, whistling, they said, "My good man, could you tell me where the Welsh revival is?"
E-129 El a spus, „Da, fraţii mei, vă aflaţi în mijlocul ei!” Uh-huh, uh-huh, uh-huh. El a spus, „Înţelegeţi, eu sunt trezirea Galeză,” a spus, „pentru că trezirea Galeză este în mine.”
E-129 He said, "Yes, my brethren; you're standing in the middle of it." He said, "You understand, I am the Welsh revival," said, "because the Welsh revival's in me."
E-130 Asta e suveran! Asta e ce Dumnezeu face, şi numai El are dreptul să trimită o trezire. Nu să aducem mecanica împreună, ci să ne rugăm ca Dumnezeu să trimită dinamic—dinamica.
E-130 That's sovereign. That's what God does, and He alone has a right to send a revival. Not get the mechanics together, it's pray for God to send the dynamic--dynamics.
E-131 El îşi descoperă Cuvântul Său doar în cei predestinaţi. Acum, când folosesc cuvântul predestinat… Acum, este un cuvânt greşit de folosit în public, mai ales când avem mulţimi amestecate între Armenieni şi Calvinişti. Şi nu un…Eu v-am cerut să nu vă gândiţi că eu le ştiu pe toate, dar ambele sunt greşite conform Scripturii. Harul este ceea ce a făcut Dumnezeu pentru mine, faptele sunt ceea ce fac eu pentru El. Vedeţi? Atunci voi O aveţi. Dacă te urci pe oricare dintre aceste două ramuri, cu siguranţă te vei trezi la capăt de ramură şi nu poţi să te întorci. Cartea Efesenilor le trage împreună, cred eu.
E-131 He only reveals His Word in the predestinated. Now, when I use the word "predestinate"... Now, it's a bad word to use in public, especially when we have mixed crowds between the Arminians and the Calvinists. And not a... I've asked you not to think I know It all, but they're both wrong according to the Scripture. Grace is what God did for me, works is what I do for Him. See? Then you've got it. If you climb out on either one of the limbs, you'll sure find yourself out on the end of the limb and can't get back. The Book of Ephesians pulls it together; I think.
E-132 Acum, dar cuvântul, când îl folosesc, predestinat, să nu credeţi că sunt…este singurul cuvânt pe care eu ştiu ca să—să fac… Este cunoştinţa mai dinainte a lui Dumnezeu, vedeţi, că El a ştiut. El—El nu poate spune…El—El a murit ca toţi să fie mântuiţi, El a făcut asta, dar prin cunoştinţa Lui mai dinainte El a ştiut cine va fi şi cine nu va fi. Vedeţi? Asta ştie El, eu nu ştiu şi nici voi nu ştiţi, aşa că noi ne lucrăm propria mântuire cu frică şi cutremur.
E-132 Now, but the word, when I use it, "predestinated," don't think that I'm... That's the only word I know how to--to make... It's God's foreknowledge (See?), that He know. He--He can't say... He--He died that all might be saved; He did; but by His foreknowledge He knowed who would and who would not. See? That's what He knows; I don't know it; you don't know it, so we work out our own salvation with fear and trembling.
E-133 Acum, dar Dumnezeu are Cuvântul Său stabilit, şi a avut în toate veacurile. Cunoştinţa Lui mai dinainte L-a determinat să stabilească în biserică şi în oameni anumite lucruri pe care El le-a făcut de la început. Şi atunci Evanghelia care este predicată
în acea epocă este descoperită doar acelui anumit popor, restul din ei nu O văd. Vedeţi? „Îţi mulţumesc, Tată, Tu ai ascuns aceste lucruri de ochii celor înţelepţi şi pricepuţi, şi Îl descoperi pruncilor care vor să înveţe.” Vedeţi, aceasta este predestinarea. Nu că El a făcut-o prin, voi spuneţi, „Eu te aleg pe tine şi nu te aleg pe tine.” Prin cunoştinţa Lui mai dinainte, El a ştiut ce veţi face.
în acea epocă este descoperită doar acelui anumit popor, restul din ei nu O văd. Vedeţi? „Îţi mulţumesc, Tată, Tu ai ascuns aceste lucruri de ochii celor înţelepţi şi pricepuţi, şi Îl descoperi pruncilor care vor să înveţe.” Vedeţi, aceasta este predestinarea. Nu că El a făcut-o prin, voi spuneţi, „Eu te aleg pe tine şi nu te aleg pe tine.” Prin cunoştinţa Lui mai dinainte, El a ştiut ce veţi face.
E-133 Now, but God has His Word set, and has in all ages. His foreknowledge has caused Him to set in the church, and in the people, certain things that He did from the beginning. And then the Gospel that's being preached to that age is only revealed to that certain people; the rest of them don't see it. See? "Thank Thee, Father, Thou has hid these things from the eyes of the wise and prudent, and reveal it to babes such as would learn." That's predestination. Not that He did it by, you say, "I'll choose you, and don't choose you." By His foreknowledge He knowed what you would do.
E-134 Prin faptul că El este infinit…Credeţi că El este infinit? Dacă El nu este, nu poate fi Dumnezeu. Atunci, gândiţi-vă, fiind infinit: El cunoştea fiecare purice care va fi vreodată pe pământ, de câte ori acei purici vor clipi, cât seu era în fiecare purice, fiecare fir de iarbă pe care se va aşeza vreodată; asta înseamnă infinit. Iar noi suntem finiţi, ne împiedicăm în întuneric. Dumnezeu ne-a asemănat cu nişte oi şi trebuie să avem un Conducător. Şi acel Conducător nu este omul, acel Conducător este Duhul Sfânt, Duhul lui Cristos printre noi.
„Peste puţină vreme lumea nu Mă va mai vedea.” Fiinţa Sa fizică a fost ridicată la Tronul lui Dumnezeu, unde Duhul era pe Tron; acum Cristos este pe Tron, Isus. „Peste puţină vreme lumea nu Mă va mai vedea, dar voi Mă veţi vedea, pentru că voi fi cu voi până la sfârşitul lumii, chiar în voi.” Tronul lui Dumnezeu, al lui Cristos, este ridicat în inima voastră; şi El şade pe Tronul lui Dumnezeu, dar în Mileniu El şade pe Propriul Său Tron; care, El a jurat că Îl va ridica pe acest Om, Fiul Său, Fiul lui David, să şadă pe Tronul Său.
„Peste puţină vreme lumea nu Mă va mai vedea.” Fiinţa Sa fizică a fost ridicată la Tronul lui Dumnezeu, unde Duhul era pe Tron; acum Cristos este pe Tron, Isus. „Peste puţină vreme lumea nu Mă va mai vedea, dar voi Mă veţi vedea, pentru că voi fi cu voi până la sfârşitul lumii, chiar în voi.” Tronul lui Dumnezeu, al lui Cristos, este ridicat în inima voastră; şi El şade pe Tronul lui Dumnezeu, dar în Mileniu El şade pe Propriul Său Tron; care, El a jurat că Îl va ridica pe acest Om, Fiul Său, Fiul lui David, să şadă pe Tronul Său.
E-134 By Him being infinite... You believe He's infinite? If He isn't, He can't be God. Then, just think, being infinite He knew every flea that would ever be on the earth, how many times them fleas would bat their eyes, how much tallow was in each flea, every blade of grass it would ever set on; that's infinite. We're finite; we stumble in darkness. God likened us to sheep, and we must have a leader. And that leader's not man; that Leader is the Holy Ghost, the Spirit of Christ among us. "A little while and the world seeth Me no more." His physical Being was raised up to the throne of God, where the Spirit was on the throne; now Christ is on the throne: Jesus. "A little while and the world seeth Me no more, yet ye shall see Me, for I'll be with you to the end of the world, even in you." The throne of God, of Christ, is erected into your heart; and He's setting on God's throne; but in the millennium He sets on His own throne; which, He swore that He'd raise up this man, His Son, David's Son, to set on His throne.
E-135 Acum, El descoperă aceste lucruri, prin cunoştinţa Lui mai dinainte, celor pe care El i-a rânduit pentru aceste lucruri, altfel ei nu O văd. Stau chiar acolo, se uită direct la Aceasta şi nu O pot vedea.
E-135 Now, He reveals these things by His foreknowledge to those who He has ordained to these things; otherwise they don't see it. Stand right there looking right at it and can't see it.
E-136 Câţi au văzut vreodată acea pictură cu o vacă în tufiş, la care trebuie doar să te uiţi şi să te uiţi? Aţi văzut-o vreodată? Sau, aţi văzut pictura lui Cristos într-un tufiş, sau pe cer, sau nori? Vedeţi, pictorul acela a făcut-o în aşa fel încât trebuie să te uiţi la ea doar într-un anumit fel. Ei bine, atunci, când o vezi odată, nu mai poţi vedea nimic altceva decât asta. De fiecare dată când te uiţi, este acolo. Câţi au văzut aceste picturi? Păi, sigur că da.
E-136 How many ever seen that picture of a cow in the bush, that you just have to look and look? Did you ever see that? Or, seen the picture of Christ in a bush, or in the sky, or clouds? See, that painter has got that so fixed up till you have to look at it just a certain way. Well, then, when you once see it, you can't see nothing else but that. Every time you look, there it is. How many's seen those pictures? Well, sure you have.
E-137 Ei bine, aşa este Cristos, Însuşi, Evanghelia, Mesajul este. Când vezi odată Mesajul orei, nu mai poţi vedea nimic altceva decât Asta. Asta e tot. Orice altceva dispare, restul e doar o umplutură, vedeţi, vedeţi, odată ce vedeţi Mesajul!
E-137 Well, that's the way Christ is Himself, the Gospel, the message is. When you once see the message of the hour, there's nothing else you can see but that. That's all. Everything else is gone; the rest of it's just a filler (See, see?) when you once see the message.
E-138 Aceea e—a fost pe vremea lui Noe. Când Noe şi grupul său…vede cum…Când au văzut Mesajul, nimic altceva nu mai conta. Când grupul lui Moise L-a văzut, nimic altceva nu mai conta. Când grupul lui Ioan L-a văzut, nimic altceva nu a mai contat. Când grupul lui Isus L-a văzut, nimic altceva nu a mai contat. Când grupul apostolilor L-a văzut, nimic altceva nu a mai contat. Când grupul lui Luther L-a văzut, grupul lui Wesley
L-a văzut, grupul Penticostal L-a văzut, nimic altceva nu a mai contat, ei s-au retras din toate. De ce? Prin cunoştinţa Lui mai dinainte, El a predestinat aceste lucruri să se întâmple.
L-a văzut, grupul Penticostal L-a văzut, nimic altceva nu a mai contat, ei s-au retras din toate. De ce? Prin cunoştinţa Lui mai dinainte, El a predestinat aceste lucruri să se întâmple.
E-138 That's--was in Noah's time. When Noah and his group...?... When they saw the message, nothing else mattered. When Moses' group saw it, nothing else mattered. When John's group saw it, nothing else mattered. When Jesus' group saw it, nothing else mattered. When the apostles' group saw it, nothing else mattered. When Luther's group saw it, Wesley's group saw it, Pentecostal group saw it, nothing else mattered; they pulled away from everything. Why? By His foreknowledge He predestinated these things to happen.
E-139 El Îşi alege Propria persoană prin cunoştinţa Lui mai dinainte. Aşa cum El a spus aici în Romani 8, că Esau…pentru ca—ca alegerea lui Dumnezeu să fie sigură. Căci Esau şi Iacob, amândoi născuţi din părinţi sfinţi, gemeni, pentru ca alegerea Sa să fie sigură şi adevărată, El a spus, „Îl urăsc pe Esau şi îl iubesc pe Iacob,” înainte ca oricare dintre băieţi să se nască. Vedeţi? El ştie ce este în om, El a ştiut de la început ce era, de aceea El poate face ca totul să funcţioneze chiar exact la ticăitul ceasului. Noi devenim nervoşi şi agitaţi; niciodată nu l-aţi văzut pe El agitat. Ei nu…Vedeţi? Totul funcţionează în regulă, chiar exact ca ticăitul ceasului.
E-139 He chooses His own person by His foreknowledge. Like He said in Romans 8 here, that Esau--that the--that the election of God might stand sure... That Esau and Jacob both borned of holy parents, twins, that His election might stand sure and true, He said, "I hate Esau and love Jacob," before either boy was born. See? He knows what's in man. He knowed it from the beginning what it was; therefore He can make everything work just exactly on clock time. We get all nervous and flusterated; you never seen Him flusterated; they don't. See? Everything's working all right; just exactly, the clock's ticking.
E-140 Aceste lucruri care ar trebui să se întâmple, toate aceste femei cu părul scurt, şi aceşti bărbaţi care îşi poartă…ca şi cum ar avea părul ca nevestele lor. Îi văd, absolut, au aceste bigudiuri în păr, îl ondulează aici în faţă. Ce perversiune! Astea sunt rezultatele Edenului Satanei. Şi face ca ea: ea încearcă să se tundă ca soţul ei; soţul ei îşi lasă părul să crească ca soţia lui. Şi ea poartă hainele lui, iar el îi poartă hainele ei dedesubt. Vedeţi, iată. Ea devine masculină, iar el devine efeminat. Vedeţi, este Edenul Satanei, contrar a ceea ce l-a făcut Dumnezeu la început. Acesta este Adevărul.
E-140 These things that's supposed to happen, all these women with short hair, and these men wearing their--like they got hair like their wives. I see them, absolutely, have these roller-curlers in their hair, curl it up here in front. What a perversion. That's the results of Satan's eden. And look at her, she's trying to cut her hair like her husband. Her husband's letting his hair grow like his wife. And she is wearing his clothes, and he's wearing her underneath clothes. See, there you are. She's getting masculine, and he's getting feminish. See, it's Satan's eden, contrary to what God made it at the beginning. That's the Truth.
E-141 Dacă nu încep, nu vom ajunge niciodată la asta. Dar aceste lucruri, şi modul în care El le va face şi cine le va face, acesta este modul ales de El însuşi, El alege. Acesta este modul în care vrea El să se facă.
E-141 If I don't get started, we'll never get into this. But these things, and the way for Him to do it, and who'll do it, that's His own chosen way; He chooses. That's the way He wants it done.
E-142 Aşa cum l-am auzit pe Fratele Pearry Green, păstorul nostru din Tucson, predicând seara trecută despre cum că Dumnezeu a făcut lucrurile într-un anumit fel (am uitat care era textul lui.), dar a spus, „Aşa îi place lui Dumnezeu, aşa face Dumnezeu.” Ei bine, aşa este.
E-142 As I heard Brother Pearry Green, our pastor at Tucson, preaching the other night about how that God made things some way (I forget what his text was.), but he said, "That's the way God likes it; that's the way God does it." Well, that's right.
E-143 Acum, care dintre noi Îi va spune că El greşeşte? Cine ar îndrăzni să se ridice în faţa lui Dumnezeu şi să spună, „Greşeşti, Doamne, Tu ar trebui să faci aşa cum vreau eu, aşa cum a spus Dr. cutare şi cutare că ar trebui făcut”? Cine este atât de mult dus cu mintea, încât să spună aşa ceva? Nu, nu ai ieşi să o spui, dar o gândeşti!
E-143 Now, who is it among us that's going to tell Him He's wrong? Who would dare to stand up in God's face, and say, "You're wrong, Lord, You should do it the way I want it done, the way Dr. So-and-so said it should be done"? Who is that far gone in their mental faculties to say a thing like that? No, you wouldn't come out and say it, but you think it.
E-144 Ca în Mesajul meu despre Anticrist, „Se vor ridica cristoşi falşi.” Acum, El nu a spus Isuşi falşi. Vedeţi, nimeni nu ar rămâne inert să fie numit „Isus,” în termenul Domnului. Dar cristoşi falşi înseamnă „unşii.”
E-144 Like on my Message of the antichrist, "There shall rise false christs." Now, He didn't say false Jesuses. See, nobody would stand still to be called "Jesus," in the term of the Lord. But false christs means "the anointed."
E-145 Oh, ei, toţi cred că au ungere, „Slavă lui Dumnezeu, el poate face asta şi face aceea!” Dar puneţi-l la testul Cuvântului şi aflaţi ce va ieşi, vedeţi, Mesajului orei.
E-145 Oh, they, each one thinks they got anointing, "Glory to God, he can do this and do that." But put him on the Word test and find out where he comes out at (See?), on the message of the hour.
E-146 They had anointing in the time of Jesus, but not on him.
E-147 Ei au avut ungere în vremea…Chiar şi Datan a avut ungere pe vremea lui Moise. El a spus, „Acum, să nu crezi că eşti singurul sfânt dintre noi, Dumnezeu are destui. Vom începe o organizaţie aici, un grup de oameni.”
E-147 They had anointing in the time... Even Dathan had anointing in the time of Moses. He said, "Now, don't you think you're the only holy one among us; God's got plenty. We'll just start an organization here, a group of men."
E-148 Dumnezeu i-a spus lui Moise, „Separă-te de el,” şi El a deschis pământul şi i-a înghiţit. El a dat Cuvântul Său original lui Moise, profetul Său; acesta este singurul mod în care El a făcut-o vreodată şi singurul mod în care El o va face vreodată. El nu-şi schimbă planul Său, vedeţi.
E-148 God said to Moses, "Separate yourself from him." He opened up the earth and swallowed them up. He had give His original Word to Moses, His prophet; that's the only way He ever did do it, and the only way He ever will do it. He doesn't change His plan. See?
E-149 Deci ideile noastre sunt greşite, ideile Lui sunt corecte, întotdeauna. Şi nu încercaţi să Îi spuneţi că El este „greşit.” Indiferent cine credem noi că este cel mai calificat, nu suntem noi cei care trebuie să spunem cine este cel mai calificat. Acum, iată unde ajungeţi în organizaţie.
E-149 So our ideas is wrong. His ideas are right always. And don't try to tell Him that He's wrong. No matter who we think is best qualified; it isn't us to say who's best qualified. Now, there's where you get in your organization.
E-150 Un frăţior oarecare, umplut de Duhul Sfânt, se va duce într- un oraş şi va crea o organiza-…va crea un—un grup frumos de oameni. Şi la conferinţă se vor întâlni şi toţi fraţii sfinţi se înţeleg, ştiţi, şi vor spune, „Ştiţi ceva? Eu cred că micul Jones de aici,” (el este chiar alesul în mijlocul lor) „eu cred că ar trebui să aibă acel tabernacol mare şi frumos, cred eu. Nu credeţi că e bine?” Nu, vai. Uite-l că se duce. Şi apoi adunarea se împrăştie. Vedeţi? Separaţi-i pe aceştia! Dumnezeu face separarea, El este Cel Care o face. Dar ei toţi, fiecare, vrea să-l ia pe acesta mic, să- l pună aici, iar pe acesta aici jos. Aceea este ideea omului.
E-150 Some little brother filled with the Spirit will go into a city and build up an organi--build up a--a nice group of people, and at the conference they'll meet, and all the holy brethren get along, you know, and say, "You know what? I believe little Jones here (He's just a little pick among them.), I think he ought to have that nice big tabernacle; I think. Don't you think that's right?" And oh, my. There he goes. And then the congregation's scattered. See?
"Separate Me." God does the separating; He's the One Who does it. But they all, each one, wants to take this little one, put him over here, and this one down here. That's man's idea.
"Separate Me." God does the separating; He's the One Who does it. But they all, each one, wants to take this little one, put him over here, and this one down here. That's man's idea.
E-151 Omul are cheile, dar Dumnezeu deţine cheile de fapt. Ei le- au dat ucenicilor, sfânta biserică, cheile; şi observaţi prima dată când le-au folosit, când Iuda a căzut prin nelegiuire. Ei s-au adunat împreună şi au tras la sorţi; şi sfinţii fraţi. Cine ar spune că ei nu erau fraţi sfinţi? Cine ar spune că ei nu erau sfinţi? Dar au tras la sorţi, şi a căzut pe Matia. Şi când a…Ce a făcut el vreodată? Nimic. Dar Pavel era alesul! Amin. Aceea era alegerea lui Dumnezeu: un Evreu mic, cu nasul cârn, sarcastic, irascibil. Nu Matia, D.D., voi ştiţi, el—el era…Este Pavel. Dumnezeu l-a ales pe Pavel; biserica l-alege, l-a ales pe Matia. Vedeţi? Voi nu aveţi dreptul să-i spuneţi lui Dumnezeu că este „greşit.” El ştie ce are de făcut, El ştie din ce este făcut omul.
E-151 Man has the keys, but God holds the keys actually. They give the disciples, the holy church, the keys; and watch the first time they used it. When Judas had fell by transgression, they got together and cast lots, and the holy brethren... Who would say they wasn't holy brethren? Who say they wasn't holy? But they cast lots, and it fell on Matthias. And when he... What did he ever do? Nothing. But Paul was the elected one. Amen. That was God's choosing: a little, hook-nosed, sarcastic, high-tempered Jew. Not the Matthias, the D.D., you know, he--he was... But Paul; God chose Paul; the church chose--chose Matthias. See? You have no right to tell God He's wrong. He knows what to do; He knows what the man's made out of.
E-152 Cine ar…Acea biserică l-ar fi ales vreodată pe Pavel? Oh, nu, niciodată. Au spus, „Omul acela e cel care ne bagă pe toţi în temniţă.”
E-152 Who would ever of that church ever chose Paul? Oh, no, never. Said, "That guy's the one that's putting us all in jail."
E-153 But God said, "I'll show him what he'll suffer for Me." He know what.
E-154 Bine, indiferent cine credem noi că e potrivit, Dumnezeu ştie cine este cel mai calificat, pentru că El cunoaşte inima omului, El ştie.
E-154 All right, no matter who we think is right, God knows who's best qualified because He knows the heart of man; He knows.
E-155 Nici trezirea, sau aceste lucruri, nu se întâmplă în momentul în care credem noi că ar trebui să se întâmple. Noi credem,
„Acesta este momentul chiar acum, slavă lui Dumnezeu!”
Observ în filialele noastre şi aşa mai departe ale Oamenilor de Afaceri, „Vine chiar acum o trezire, aleluia!”
„Acesta este momentul chiar acum, slavă lui Dumnezeu!”
Observ în filialele noastre şi aşa mai departe ale Oamenilor de Afaceri, „Vine chiar acum o trezire, aleluia!”
E-155 Nor does the revival, or does these things happen at the time that we think they ought to happen. We think, "It's this time right now, glory to God." I notice in out chapters and so forth of the Business Men, "There's coming right away, hallelujah, a great revival."
E-156 Nu vă înşelaţi, „El a venit deja şi i-au făcut ce era scris.” Vedeţi? Dar ei cred că este o trezire. Se întâmplă oare? Nu! S- a încheiat şi a murit, s-a terminat. Uh-huh. Observaţi, acesta este timpul de curăţire a candelei, de ieşire şi intrare. „Cei care aşteaptă pe Domnul îşi vor reînnoi puterea.”
E-156 Don't be deceived, "He has already come, and they did to Him what was list." But they think there's a revival. Is it happening? No! It's done, dead; it's over (uh-huh). Notice, this is lamp trimming time, coming out and going in. "They that wait upon the Lord shall renew their strength."
E-157 Observaţi aici, în textul nostru, observaţi că David, Împăratul lui Israel, el a fost cel care a primit descoperirea să aducă chivotul lui Dumnezeu înapoi la locul lui; căci, ei nu l-au consultat niciodată pe vremea lui Saul, pentru că Saul a decăzut. Deci, ei nu au consultat deloc chivotul, legământul, în zilele lui Saul, pentru că el a decăzut şi s-a îndepărtat de Dumnezeu. Aşa că David, repede, cu inspiraţie…Acum, observaţi acest lucru, este un text foarte insidios dacă nu-l înţelegeţi bine. Şi simt că se apropie ceasul în care ar trebui să fim bărbaţi în loc de copii. Uh-huh. Ar trebui să avem carne tare în loc de lapte.
E-157 Notice here in our text, notice David, king of Israel; he was the one who got the revelation of bringing the ark of God back to his place; that they never consulted it in the days of Saul 'cause Saul had backslid. So they never consulted the ark at all, the covenant, in the days of Saul, 'cause he had backslid and got away from God. So David, quickly, with inspiration... Now, notice this. It's a very treacherous text if you don't get it right. And I feel that the hour is coming where we should be men instead of babies. We should have strong meat instead of milk.
E-158 Observaţi că David, Împăratul lui Israel, împăratul doar ce a fost proaspăt uns ca împărat; sau ales împărat, Saul…Samuel l- a uns după voia lui Dumnezeu; şi el era absolut împăratul ales al lui Dumnezeu, fără îndoială. Şi iată-l aici, şi inspiraţia îl atinge. I-a fost descoperit lui David. El a primit descoperirea, nimeni altcineva nu a spus nimic despre asta. „Haidem să mergem şi să aducem chivotul, pentru că aceasta este voia lui Dumnezeu ca să avem chivotul aici cu noi, să-L întrebăm pe Dumnezeu prin acest chivot.” Un lucru foarte, foarte galant. Nu credeţi aşa? Bine.
E-158 Notice David, king of Israel, the king had just been freshly anointed the king, or elected king, Saul... Samuel anointed him by the will of God; and he was absolutely God's chosen king, no doubt to it. And here he is, and inspiration strikes him. It was revealed to David. He got the revelation; nobody else had said nothing about it. "Let us go and fetch the ark, 'cause that's the will of God that we have the ark here with us, that we consult God by this ark." Very, very gallant thing, don't you think so? All right.
E-159 Ţineţi minte, dar, el fiind împărat şi a primit descoperirea, el şi-a depăşit locul. În ţară era un profet pe nume Natan, el era cel care a fost rânduit să primească descoperirea. Dacă e ceva de spus, El a spus, „Domnul nu face nimic până El nu descoperă robilor Săi, profeţii.” Dar, vedeţi, David fiind împărat, cu ungerea peste el…Acum, este aceasta Scriptura? Ungerea peste el, şi a primit o adevărată descoperire; dar a fost greşită: Pentru că Natan era profetul acelei epoci; şi descoperirea nu a venit la Natan; şi când descoperirea a venit la David, el nici măcar nu l-a întrebat pe Natan cu privire la aceasta. El doar a mers mai departe şi a făcut ceea ce voia să facă. Uh-huh.
E-159 Remember, but, him being king and got the revelation, he overstepped his place. There was a prophet in the land by the name of Nathan; he was the one that was ordained to get the revelation. There's anything to be spoke; He said, "The Lord doeth nothing until He reveals it to His servants the prophet." But, you see, David being king, with the anointing upon him... Now, is that the Scripture? Anointing upon him, and got a true revelation; but it was wrong. Because Nathan was the prophet of that age, and the revelation never come to Nathan, and when the revelation come to David he never even consulted Nathan about it. He's just going to go ahead and do what he wanted to do.
E-160 Dar observaţi pe cine a consultat David aici, în capitolul 13, „Dar el a întrebat căpeteniile de mii şi de sute,” înapoi la adunarea lui. Vedeţi? „Acum, nu credeţi că ar trebui să facem…?” Nu este aşa. Acum, el a încercat să-i facă o slujbă lui Dumnezeu, dar el nu a fost rânduit să o facă; vedeţi, pentru că Dumnezeu avea o cale.
E-160 But notice who David consulted here in the 13th chapter, "But he consulted the captains of thousands and of hundreds," back to his congregation. See? "Now, don't you think we should do..." That isn't it. Now, he was trying to do God a service, but he wasn't ordained to do it (See?), 'cause God had a way.
E-161 Tot aşa cum Dumnezeu ar fi putut să vorbească cu—cu împăratul despre rana lui şi despre însănătoşirea lui, dar El nu a făcut-o, El avea o cale rânduită de a face lucrul acesta, adică
profetul Său. Aşa că El a vorbit cu profetul, Isaia, i-a spus să se întoarcă înapoi şi să-i spună lui Ezechia ce se va întâmpla.
profetul Său. Aşa că El a vorbit cu profetul, Isaia, i-a spus să se întoarcă înapoi şi să-i spună lui Ezechia ce se va întâmpla.
E-161 Just the same as God could've spoke to the--the king about his sore and getting well, but He didn't. He had a ordained way of doing it; that was His prophet. So He spoke to the prophet. Isaiah told him to go back and tell Hezekiah what would happen.
E-162 Acum, Ezechia vorbea faţă în faţă cu Dumnezeu, şi—şi Dumnezeu putea vorbi cu Ezechia, bineînţeles, dar El a făcut anumite canale! Înţelegeţi? Dumnezeu are propriul Său mod prestabilit de a face lucrurile: să trimită treziri, să converseze, să vorbească, orice ar fi. El are modul Său de a face lucrurile, iar noi nu suntem nimeni să Îi spunem cum să le facă. El le face aşa cum Îi place să le facă.
E-162 Now, Hezekiah was talking face to face with God, and--and God could talk to Hezekiah, of course, but He made certain channels. You understand it? God has His Own set way of doing things: sending revivals, talking, speaking, whatever it is. He has His way of doing it, and we are nobody to tell Him how to do it. He does it the way it pleases Him to do it.
E-163 Deci, vedeţi, David, fiind inspirat…Acum, vă amintiţi că am spus, ungerea, ungerea falsă? Amintiţi-vă că Duhul Sfânt poate veni şi unge o persoană, şi totuşi este în afara voinţei lui Dumnezeu. Iată, O dovedeşte chiar aici. Vedeţi? Trebuie să trecem prin calea lui Dumnezeu de a o face, nu prin căile noastre, ci prin calea lui Dumnezeu de a o face. Căci, David, fiind un împărat, uns, uns cu Duhul lui Dumnezeu peste el (un model al lui Isus Cristos), dar nu acesta era canalul lui Dumnezeu.
E-163 So you see, David, being inspired... Now, you remember I said the anointing, the false anointing? Remember the Holy Spirit can come and anoint a person, and still it's out of the will of God. Here proves it right here. See? We have to go through God's way of doing it, not our ways, God's way of doing it. 'Cause, David being a king, anointed, anointed with the Spirit of God upon him (a type of Jesus Christ), but that wasn't God's channel.
E-164 Şi la toată adunarea, „le-a plăcut,” Biblia a spus. Observaţi, căpeteniile de mii şi de sute, de asemenea, preoţii şi teologii au crezut că era „minunat.” Iată şcolile voastre Biblice şi toate celelalte, se gândeau că era „minunat.” Chiar tot poporul a fost de acord, şi preoţii, şi—şi toţi au fost de acord că ungerea împăratului era corectă. Observaţi! Dar Dumnezeu nu a făgăduit să descopere Cuvântul Său la vremea Lui, lor. Dumnezeu avea calea Lui de a descoperi Cuvântul Său, dar nu lor. Amintiţi-vă, era contrar cu Dumnezeu.
E-164 And all the congregation, it pleased them, the Bible said. Notice, captains of thousands and of hundreds, also the priests and theologians thought that was wonderful. There is your Bible schools and everything else; they thought it was wonderful. Even all of the people agreed, and the priests, and--and all of them agreed that the king's anointing was right. Notice. But God had not promised to reveal His Word in Its season to them. God had His way of revealing His Word, but not to them. Remember, it was contrary to God.
E-165 Ceva de genul celor întâmplate în zilele lui Mica, fiul lui Imla. Vă amintiţi acea întâmplare? Iuda şi Israel erau separate şi aveau două împărăţii diferite, iar Ahab era împăratul unei împărăţii. Şi Iosafat era peste împără—împărăţia lui Iuda, cred că era; iar Ahab era peste Israel, Ierusalim.
E-165 Something like in the days of Micaiah the son of Imlah. Do you remember that story? Judah and Israel were separated, and they had two different kingdoms, and Ahab was the king over one kingdom. And Jehoshaphat was over the king--kingdom of Judah, I believe it was; and Ahab was over Israel, Jerusalem.
E-166 Observaţi, şi apoi iată că au intrat o grămadă de străini şi au luat o parte din pământul dat de Dumnezeu pe care Dumnezeu l- a dat lui Israel, şi aceşti Filisteni de acolo, sau Sirieni, ţineau acel pământ şi îşi hrăneau copiii din acel pământ care aparţinea lui Israel. Şi astfel aveau nevoie de acel pământ ca să îşi hrănească proprii copii şi propriile familii. Dumnezeu le-a dat…Acesta era dreptul lor dat de Dumnezeu.
E-166 Notice, and then here come in a bunch of alien and took off part of the God-given land that God had give to Israel, and these Philistines up there, Syrians, were holding that ground and was feeding their own children off of the ground that belonged to Israel. And so they needed that ground to feed their own children and their own families. God gave them... That was their God-given rights.
E-167 Şi astfel Ahab l-a chemat pe Iosafat şi i-a spus, „Coboară- te.” A spus, „Uite acolo ce face duşmanul nostru. Este corect ca noi, poporul lui Dumnezeu, cu un drept dat de Dumnezeu să avem acest pământ, ne aparţine, Dumnezeu prin profetul Său, Iosua, a împărţit acest pământ, ar trebui să fie al nostru, ne aparţine nouă, copiilor noştri, şi iată că comuniştii l-au preluat? Şi noi avem… Suntem atât de înfometaţi, iar ei au pus mâna pe drepturile noastre date de Dumnezeu. Nu crezi că ar trebui să mergem acolo şi să ne luăm pământul înapoi? Dacă vă veţi
uni forţele: dacă voi, Metodiştii, şi Prezbiterienii, şi toţi, şi Prezbiterienii, şi Luteranii, şi aşa mai departe, faceţi aici acum toţi consiliul ecumenic, vom sta toţi împreună şi vom prelua lucrul acesta.” (Spun şi vorbesc într-o pildă acum.) „Vom merge să-l luăm.”
uni forţele: dacă voi, Metodiştii, şi Prezbiterienii, şi toţi, şi Prezbiterienii, şi Luteranii, şi aşa mai departe, faceţi aici acum toţi consiliul ecumenic, vom sta toţi împreună şi vom prelua lucrul acesta.” (Spun şi vorbesc într-o pildă acum.) „Vom merge să-l luăm.”
E-167 And so Ahab calls down Jehoshaphat, and said, "Come down." He said, "Looky there what our enemy's doing. Is it right that we, the people of God, with a God-given right that we should have this land... It belongs to us, God through His prophet, Joshua, divided this land; it should be ours; it belongs to us, to our children; and here the communists has took it over, and we have... We're so hungry, and they got our God-given rights. Don't you think that we should go up there and take our land back? If you'll join your forces: if you Methodists, and Presbyterians, and all, and Presbyterians, and Lutheran, and so forth, all take the ecumenical council here now, we'll all set together, and we'll take the thing." (I'm saying and speaking in a parable now) "We'll go get it."
E-168 "Why," he said, "certainly, we're all one."
E-169 Now, the Bible said, "How can two walk together except they be agreed?" See?
E-170 Acolo unde acel mare om, acel mare om Penticostal, Iosafat, s-a amestecat cu grupul greşit. Şi asta s-a întâmplat cu Penticostalii noştri de astăzi. Sunt câţiva oameni adevăraţi acolo, dar sunt amestecaţi în acea mulţime denominaţională. Ieşiţi din acel lucru! Este blestemat de Domnul!
E-170 There where that great man, that great Pentecostal man, Jehoshaphat, got mixed up with the wrong crowd. And that's what happened to our Pentecostals today. There's some real men in there, but they're mixed up in that denominational crowd. Get out of that thing. It's cursed of the Lord.
E-171 Observaţi acum! Iată-l acolo şi el a spus, „Da, sună rezonabil.” A spus, „Carele noastre sunt ale tale; oamenii noştri. La urma urmei, suntem cu toţii Iudei. Sigur, vom urca împreună cu tine.” Dar a mai rămas în Iosafat destulă religie ca să spună,
„Nu crezi că noi—noi ar trebui să îl consultăm pe Domnul mai întâi?” Vedeţi? „Eu cred că ar fi o idee bună.”
„Nu crezi că noi—noi ar trebui să îl consultăm pe Domnul mai întâi?” Vedeţi? „Eu cred că ar fi o idee bună.”
E-171 Notice now. There he was, and he said, "Yes, that sounds reasonable." Said, "Our chariots is yours, our people; after all, we're all Jews. Sure, we'll go up with you." But is this enough religion left in Jehoshaphat to say, "Don't you think we should consult the Lord first?" See? "I think it'd be a good idea."
E-172 Why, Ahab, of course, said, "Why, oh, sure, I should've thought of that."
E-173 "Well, is there a man of God somewhere? Have you got a prophet?"
E-174 „Ah, eu am patru sute din ei. Am tot consiliul aici jos, toată denominaţiunea. Ei sunt profeţi Evrei.”
E-174 "Oh, I got four hundred of them. I got the whole council down here, the whole denomination. They're Hebrew prophets."
E-175 Acum, ţineţi minte, Biblia a spus că erau „profeţi, profeţi Evrei,” nu profeţi păgâni, profeţi Evrei; o şcoală a lor, un seminar teologic.
E-175 Now, remember, the Bible said they were prophets, Hebrew prophets, not heathen prophets, Hebrew prophets: a school of them, a theological seminary.
E-177 Şi împăraţii s-au îmbrăcat şi s-au aşezat înaintea lui ca să- l impresioneze pe profet. Şi iată că a venit, cred a fost Zedechia care a venit, marele şef al consilierilor districtului, sau ce o fi fost, a venit acolo, în mijlocul lor. Şi şi-a făcut două coarne mari, a spus, „Am auzit din partea lui Dumnezeu. AŞA VORBEŞTE DOMNUL, ‚Cu aceste coarne îi vei împinge pe Sirieni cu totul afară din ţară.’”
E-177 And the kings dressed themselves and set before him to impress the prophets. And here come, I believe it was Zedekiah come up, the great chief of the district councilmen, or ever what he was, come up there among them. He made hisself two big horns; he said, "I have heard from God. THUS SAITH THE LORD, 'With these horns you'll push the Syrians plumb out of the land.'"
E-178 "O glory!" everybody thought that was wonderful, fine.
E-179 Observaţi cât de aproape se ajunge acum pe acea muchie de cuţit, între bine şi rău. Şi ţineţi minte că va cădea de o parte sau de alta, până când se ajunge uneori ca o lamă ascuţită la diferenţa dintre bine şi rău. Trebuie să fie fiecare Cuvânt al lui Dumnezeu; nu doar aproape fiecare Cuvânt, ci fiecare Cuvânt! Şi s-a ajuns astăzi, nu la Luterani, nu la Metodişti, nu la Penticostali, ci la acea epocă ascuţită, în această epocă în
care ungerea anticristului este atât de perfectă, încât i-ar înşela chiar şi pe cei Aleşi, ei vor cădea de partea greşită dacă nu sunt atenţi, ca o pană. Atenţie! Fiţi atenţi! Nu trăim într-o epocă Penticostală acum. Noi am trecut de acea epocă, la fel cum am trecut de epoca Luterană, şi de cea…Vedeţi?
care ungerea anticristului este atât de perfectă, încât i-ar înşela chiar şi pe cei Aleşi, ei vor cădea de partea greşită dacă nu sunt atenţi, ca o pană. Atenţie! Fiţi atenţi! Nu trăim într-o epocă Penticostală acum. Noi am trecut de acea epocă, la fel cum am trecut de epoca Luterană, şi de cea…Vedeţi?
E-179 Watch how close it gets to that razor edge now between right and wrong. And remember, it'll fall on one or the other sides; and it comes down sometime like a honed razor between the difference of right and wrong. It's got to be every Word of God, not just almost every Word, but every Word. And it's got down today, not to Lutherans, not to Methodists, not to Pentecostals, but to that honed age, in this age where just the antichrist anointing is so perfectly, it would deceive the very Elected; they'll fall on the wrong side if they don't watch it, like a wedge. Watch. Be careful. We're not living in a Pentecostal age now. We're passed that age, just the same we've passed Luther, and passed...
E-180 Observaţi. Acum, toţi profeţii au profeţit, patru sute dintre ei, bine hrăniţi, bine pregătiţi, profeţi Evrei le-au dat mărturie, într-un gând, „AŞA VORBEŞTE DOMNUL, ‚Suie-te, Domnul este cu tine.’”
E-180 Notice. Now, the prophets all prophesied, four hundred of them, well fed, well fixed, Hebrew prophets gave them witness, one accord, "THUS SAITH THE LORD, 'Go up; the Lord is with you.'"
E-181 Jehoshaphat said, "Well, that--that sounds all right." But said, "have--have you got another one?"
E-182 „Altul? Avem toată denominaţiunea aici, avem tot consiliul reunit aici. De ce mai avem nevoie de încă unul?”
E-182 "Another one? We got the whole denomination here; we got the whole council gathered out here. Why do we need another one?"
E-183 He said, "Oh, but I thought maybe there might be another one."
E-184 El a spus, „Oh, da, mai este unul, dar el nici măcar nu face parte din acest consiliu.” Uh-huh. „Este un proscris. Este Mica, fiul lui Imla, şi eu îl urăsc.” Vedeţi? A zis, „Ei nu-l primesc în părtăşie, şi în primul rând el este doar un proscris obişnuit. Şi el este în mod constant, tot ceea ce profeţeşte, el nu încurajează deloc seminarul meu.” Uh-huh. „Şi face toate aceste lucruri rele, profeţeşte mereu rău împotriva mea, doar ca să fie diferit.”
E-184 He said, "Oh, yes, there is another one, but he don't even belong to this council. He's an outcast. It's Micaiah, the son of Imlah, and I hate him." See? Said, "They won't receive him into fellowship, and he's just a common outcast to begin with. And he's constantly, everything he prophesies he just won't encourage my seminary a bit. (Uh-huh) And he does all these things evil; he's always prophesying evil against me just to be different."
E-185 „Oh,” Iosafat a zis, „să nu spună împăratul aşa ceva. Dar aş vrea să aud ce are de spus acest om.”
E-185 "Oh," Jehoshaphat said, "don't let the king say such a thing as that. But I'd like to hear what this man's got to say."
Said, "Well, we'll find him."
Said, "Well, we'll find him."
E-186 So they sent out somewhere in the wilderness, and they sent a man,
E-187 A spus, i-a zis lui, a spus, „Acum, pe drum înapoi acum, vreau să-ţi spun ceva. Vrei să te întorci din nou în denominaţiune?” Vedeţi? „Vrei să ai din nou părtăşie cu toţi? Dacă da, spune acelaşi lucru ce spune prezbiterul districtual, spune acelaşi lucru ce spune episcopul, şi ei te vor reintegra imediat. Acum este momentul să o faci.”
E-187 said, told him, said, "Now, on your road back now, I want to tell you something. You want to get back in the denomination again? (See?) Do you want to have fellowship with all of them again? If you do, say the same thing the district presbyter says; say the same thing the bishop says, and they'll bring you right back. Now is the time to do it."
E-188 Dar v-aţi putea imagina un profet uns şi adevărat al lui Dumnezeu să facă compromisuri cu privire la un singur Cuvânt al lui Dumnezeu? Nu, deloc!
E-188 But could you imagine a anointed, true prophet of God compromising on one Word of God? No indeed.
E-189 El a spus, „Viu este Domnul, că voi spune doar ceea ce va spune Dumnezeu!” Avem nevoie de un fiu al lui Imla. „Viu este Domnul, că voi spune doar ce va spune El.” Aşa este, „Ce spune El.”
E-189 He said, "As the Lord lives, I'll only say what God says." We need a son of Imlah. "As the Lord lives, I'll only say what He says (That's right.), what He says."
E-190 Deci, când au coborât acolo, în faţa poporului, toţi profeţii, au spus, „Acum, tu spui că ei…”
E-190 So when they got down there before the people, all the prophets, they said, "Now, you say they..."
E-191 El a spus, „Aşteptaţi, lăsaţi-mă noaptea asta, să văd ce va spune Domnul.” Astfel, în noaptea aceea, Domnul i s-a arătat într-o vedenie şi i-a spus ce să spună.
E-191 He said, "Wait, give me tonight; let me see what the Lord's going to say." So that night the Lord appeared to Him in a vision and told him what to say.
E-192 A doua zi dimineaţă, a spus, „Ce spui, Imla?” când toţi stăteau afară…adică „Mica, fiul lui Imla,” a spus, „ce spui
acum? Suntem toţi aici împreună, toţi preoţii, şi toţi profeţii şi toţi împăraţii, şi fiecare lucru aşezat aici împreună. Ce spui tu acum acestui mare consiliu?”
acum? Suntem toţi aici împreună, toţi preoţii, şi toţi profeţii şi toţi împăraţii, şi fiecare lucru aşezat aici împreună. Ce spui tu acum acestui mare consiliu?”
E-192 The next morning he said, "What do you say, Imlah?" when they was all standing out--or I mean "Micaiah, son of Imlah," said, "what do you say now? We're all here together, all the priests, and all the prophets, and all the kings, and everything setting here together. What do you say now at this great council?"
E-193 Said, "Go on up," said, "but I seen Israel scattered like sheep having no shepherd."
E-194 And Ahab said, "What did I tell you? That renegade can only prophesy evil against me."
E-195 Cum ar fi putut să spună altceva când Dumnezeu spunea acelaşi lucru? Un profet trebuie să fie gura lui Dumnezeu care vorbeşte, nu gândirea proprie. A lui…Vedeţi, el este com-… atât de complet predat lui Dumnezeu, el nu vrea să rănească nimic, dar el trebuie să spună ceea ce spune Dumnezeu, pentru că el însuşi nu are control asupra Acestui lucru. Vedeţi?
E-195 How could he say anything else when God was saying the same thing? A prophet's supposed to be the mouth of God speaking, not his own thinking. His... He just speaks. He's completely yielded to God; he don't want to hurt nothing, but he has to say what God says; 'cause he has no control of it hisself. See?
E-197 Şi apoi a venit marele om cu cornul şi l-a lovit peste gură, a spus, „Încotro s-a dus Duhul lui Dumnezeu când El a ieşit din mine?” Cu alte cuvinte, lăsaţi-mă să încerc să analizez asta,
„Uite aici în…Uite aici, vreau să-ţi spun ceva, Mica. Îţi dai seama că eu sunt un maestru în Scriptură? Îţi dai seama că eu am ungerea?” Sau, „Botezul,” am spune noi astăzi. „Îţi dai seama că eu am asta?”
„Uite aici în…Uite aici, vreau să-ţi spun ceva, Mica. Îţi dai seama că eu sunt un maestru în Scriptură? Îţi dai seama că eu am ungerea?” Sau, „Botezul,” am spune noi astăzi. „Îţi dai seama că eu am asta?”
E-197 And then up come the--the big man with the horn and smacked him in the mouth; he said, "Which a-way went the Spirit of God when It went out of me?" In other words, let me try to break that down, "Looky here in... Looky here; I want to tell you something, Micaiah. Do you realize that I am a master in the Scriptures? Do you realize that I have the anointing?" Or, "the baptism. (We'd say it today.) Do you realize that I have that?"
E-199 El a spus, „Dar ascultă! Duhul lui Dumnezeu mi-a spus, şi a depus mărturie cu toţi cei patru sute ai mei de aici, că noi îi ‚vom împinge pe Sirieni afară din ţară.’ Şi cine eşti tu să vii pe aici şi să spui că marele nostru împărat va fi ucis?” El a spus, „Duhul lui Dumnezeu mi-a spus asta.”
E-199 He said, "But listen. The Spirit of God has told me, and bore witness with all my four hundred here, that we're going to push the Syrians out of the land. And who are you to come around and say that our great king is going to be slain?" He said, "The Spirit of God told me that."
E-200 Daţi-mi voie să explic asta ca să înţelegeţi. Şi poate că îl găsim pe Mica spunând, „Noaptea trecută, în vedenie, domnule, L-am văzut pe Dumnezeu aşezat pe un Tron. Şi am văzut toată oastea Cerului adunată în jurul Lui, aha, şi ei ţineau un sfat în Ceruri. Au spus, ‚Pe cine putem pune să coboare şi să-l înşele pe Ahab? Pentru că sub Tron aici este un profet, un profet adevărat, numele lui este Ilie. Şi el a profeţit prin Cuvântul Meu şi a spus că „Acel Ahab rău, pentru că l-a ucis pe Nabot, câinii îi vor linge sângele acelui om rău,” şi noi trebuie să facem să se împlinească Asta, fiindcă Asta a fost deja rostit, Asta este AŞA VORBEŞTE DOMNUL! Trebuie să se împlinească, trebuie să fie acolo. Şi cum vom face noi asta?’”
E-200 Let me just break it down so you understand it. And maybe we find Micaiah say, "Last night in the vision, sir, I saw God setting upon a throne. And I saw all the host of heaven gathered around Him, and they were having a council in heaven. They said, 'Who can we get to go down and deceive Ahab? Because under the throne here is a prophet, a true prophet, his name is Elijah. And he has prophesied by My Word and said that "That wicked Ahab, because he slew Naboth, the dogs will lick the blood of that wicked man," and we've got to make that come to pass, because It's already been spoken. It's THUS SAITH THE LORD. It has to come to pass, got to be there. And how are we going to do it?'"
E-201 „Apoi, din tărâmurile târâtoare ale celor pierduţi, de acolo jos din adâncime, s-a ridicat un duh, el a spus, ‚eu sunt un amăgitor. Dacă pot să-Ţi slujesc, mă voi duce jos şi voi intra în profetul lui.’” Pentru că erau atât de organizaţi, ei vor înţelege un singur lucru, şi acela este un pic de emoţii. „‚Şi eu îi voi face să prorocească o minciună. Şi îl voi face pe Ahab să-i asculte pe acei demnitari în loc de adevăratul Tău profet; pentru că el va
verifica tot ce spune cu Cuvântul Tău, îşi va verifica vedeniile lui prin Cuvânt, el va verifica tot ce face prin Cuvânt, şi dacă nu este cu Cuvântul, nu-l va asculta. Dar dacă…îi pot amăgi pe ceilalţi, şi eu voi…ei…Ahab are atât de multă încredere în siguranţa acelei mari unităţi a lor împreună, aşa că ei merg împreună şi se vor uni. Şi îl voi face pe Ahab să îi asculte, să iasă acolo. Şi aşa e cum o vom face.’”
verifica tot ce spune cu Cuvântul Tău, îşi va verifica vedeniile lui prin Cuvânt, el va verifica tot ce face prin Cuvânt, şi dacă nu este cu Cuvântul, nu-l va asculta. Dar dacă…îi pot amăgi pe ceilalţi, şi eu voi…ei…Ahab are atât de multă încredere în siguranţa acelei mari unităţi a lor împreună, aşa că ei merg împreună şi se vor uni. Şi îl voi face pe Ahab să îi asculte, să iasă acolo. Şi aşa e cum o vom face.’”
E-201 "Then down from the creeping regions of the lost, way down in there come a spirit moving up, he said, 'I'm a deceiver, and if I can do a service to you, I'll go down and get in his prophets. Because they was so organized they'll only understand one thing, and that's a little emotion. And I'll cause them to prophesy a lie. And I'll get Ahab to listen to those dignitaries instead of Your real prophet; 'cause he'll examine everything he says with your Word; he'll examine his visions by the Word; he'll examine everything he does by the Word; and if it ain't with the Word he wouldn't listen to it. But if it... I can deceive these others, and I'll... they... Ahab's got so much confidence in that great unity together of their safety, so they go around together and they'll get together. And I'll cause Ahab to listen to them, go out there. And that's how we'll do it.'"
E-202 "God said, 'You can do it, you're a real deceiver; you go on down.'"
E-203 And then Zedekiah smacked him in the mouth, said, "Where was you..."
E-204 He said, "You'll find out when you're setting in the inner cell." (Uh-huh.)
E-205 El a spus, „Suie-te!” i-a spus Zedechia împăratului. A spus,
„Suie-te şi întoarce-te în pace!”
„Suie-te şi întoarce-te în pace!”
E-205 He said, "Go up." said Zedekiah to the king. Said, "Go up and return in peace."
E-206 Ahab a spus, „Luaţi-l pe omul acela şi puneţi-l în închisoare. Puneţi-l în lanţuri, hrăniţi-l cu pâinea întristării şi cu apa întristării. Şi când mă întorc cu victoria mea de aici, despre care profeţii mei mi-au spus că ‚această trezire va avea loc cu siguranţă,’” a spus, „Mă voi ocupa de acel om!”
E-206 Ahab said, "Take that fellow and put him into the prison. Put him in shackles; feed him bread of sorrow and water of sorrow. And when I return back with my victory from out here, which my prophets has told me that this revival's sure to happen,'" said, "I'll tend to that fellow."
E-207 Ascultaţi ultimele cuvinte ale lui Mica către acel om: „Dacă te vei întoarce măcar, atunci Domnul nu mi-a vorbit.” Amin.
E-207 Listen at Micaiah's last words to that man: "If you return at all, then God never spoke to me." Amen.
E-208 Vedeţi, Dumnezeu are felul Lui de a face lucrurile. Aceşti oameni au crezut că îi fac o slujbă lui Dumnezeu. Fiţi atenţi! Nu emoţie, nu entuziasm, nu imaginaţii, ci trebuie să fie
„AŞA VORBEŞTE DOMNUL,” trebuie să fie corect. În regulă, indiferent…Aflăm că aceste lucruri sunt aşa.
„AŞA VORBEŞTE DOMNUL,” trebuie să fie corect. În regulă, indiferent…Aflăm că aceste lucruri sunt aşa.
E-208 See, God has His way of doing things. These men thought they were doing God a service. Be careful. Not emotion, not enthusiasm, not imaginations, but it must be THUS SAITH THE LORD, must be right. All right, no matter... We find these things so.
E-209 Observaţi acum, când David a făcut această mare proclamaţie, şi părea că este bine, un lucru bun de făcut. Apoi aflăm că (Vă obosesc? Este prea târziu să avem încă una?) ei au făcut această mare proclamaţie, el nu a consultat profetul.
E-209 Notice now when David had made this great proclamation. And it seemed like that it was good, a good thing to do, then we find out that the... (Am I tiring you? Am I too late...?...) They had made this great proclamation. He consulted not the prophet.
E-210 Acum, oricine ştie că Amos 3:7 a spus că Dumnezeu a promis că El nu va face niciodată nimic până când El nu va descoperi mai întâi profetului Său. Prin epocile bisericilor am avut reformatori; dar a promis prin Maleahi 4 că va fi un profet în ţară în zilele de pe urmă (pentru că trebuie să se potrivească cu acel şablon, vedeţi) înainte să vină timpul sfârşitului.
E-210 Now, anyone knows that Amos 3:7 says that God promised that He would never do nothing until first He revealed it to His prophet. Through the church ages we've had reformers, but promised by Malachi 4 that there would be a prophet in the land in the last days, because it has to fit that pattern (See?) before the end time comes.
E-211 Înainte să vină Isus de prima dată, a venit Ilie, Ilie din Maleahi 3. Matei 11 spune aşa, „Dacă puteţi pricepe, acesta este cel despre care s-a spus, ‚Iată, trimit pe al Meu—mesagerul Meu înaintea Mea.’” Acum, El a profeţit, toţi teologii cred asta: că în ziua de pe urmă, va veni şi Duhul lui Ilie. Trebuie să vină de cinci ori, Dumnezeu foloseşte acel Duh: Elisei, Ilie, Ioan Botezătorul, şi pentru biserica Neamurilor, iar apoi pentru Evrei în Apocalipsa, capitolul 11. Asta este, h-a-r-u-l lui Dumnezeu,
c-r-e-d-i-n-ţ-ă, J-e-s-u-s, Isus, cinci litere. Nu vă puteţi opri la patru, trebuie să ajungă la cinci. Vedeţi? Observaţi!
c-r-e-d-i-n-ţ-ă, J-e-s-u-s, Isus, cinci litere. Nu vă puteţi opri la patru, trebuie să ajungă la cinci. Vedeţi? Observaţi!
E-211 Before Jesus come the first, Elijah come, Elijah of Malachi 3. Matthew 11 says so, "If you can understand it, this is who was spoken of, 'Behold I send My--My messenger before Me.'" Now, He's prophesied, all theologians believe that; that, in the last day, the Spirit of Elijah is to come too. It has to come five times, God uses that Spirit: Elisha, Elijah, John the Baptist, and for the Gentile church, and then for the Jews of Revelations the 11th chapter. That's God's g-r-a-c-e, f-a-i-t-h, J-e-s-u-s, Jesus, the--the letter five. Can't stop at four; it has to go to five. See? Notice.
E-212 Acum, El a promis asta, aşa că asta stabileşte Biblia exact până în ziua de azi, şi Sodoma şi Gomora. Şi Ilie nu era… Acela nu era Ilie; Acela era Duhul lui Dumnezeu peste Ilie; Ilie era doar un om. Acum, noi am avut Ilie, şi hainele lui Ilie, şi mantiile lui Ilie, şi de toate ale lui Ilie. Dar Ilie din ziua de azi este Domnul Isus Cristos. El trebuie să vină, potrivit cu Matei şaptesprezece -…Luca 17:30, adică Fiul omului trebuie să Se arate în mijlocul poporului Său. Nu un om, ci Dumnezeu! Dar va veni printr-un profet. Acum, El nu a avut niciodată doi profeţi majori în acelaşi timp, niciodată, în lume. Vedeţi? Oricât de mult ar fi…doi—doi conducători nu pot…Trebuie să fie un singur conducător. Dumnezeu trebuie să aibă un singur om sub controlul Său. Vedeţi? Este un singur Dumnezeu; a fost Tată, Fiu şi Duhul Sfânt, dar un singur Dumnezeu peste toate, observaţi, şi doar a folosit acele funcţii. La fel a făcut şi cu Ilie, cu Duhul lui Ilie; El a folosit acel Duh, dar acelaşi Dumnezeu care Îl controlează tot timpul pentru a împlini Cuvântul Său.
E-212 Now, He promised that, so that sets the Bible just exactly to this day, and the Sodom and Gomorrah. And Elijah was not... That wasn't Elijah; that was the Spirit of God on Elijah; Elijah was just a man. Now, we've had Elijahs, and Elijahs' coats, and Elijahs' mantles, and Elijahs' everything. But the Elijah of this day is the Lord Jesus Christ. He is to come according to Matthew the seventeen--or Luke 17:30. It... The Son of man is to reveal Himself among His people: not a man, God. But it'll come through a prophet. And He never had two major prophets at the same time, never in the world. See? No matter how much there's... Two--two heads can't... It has to be one head. God has to get one man under His control. See? There's one God; there was Father, Son, and Holy Ghost, but one God over it all, notice, and just used them offices. So has He with Elijah, the Spirit of Elijah; he used that Spirit, but the same God controlling It all the time to fulfill His Word.
E-213 Acum, observaţi în asta acum, David credea că avea fiecare lucru în ordine. Şi era inspirat. Vedeţi cum Duhul Sfânt poate unge un om? Dar trebuie să fie în rânduiala ungerii. Spiritul exterior poate fi uns cu Duhul Sfânt, iar sufletul să fie întunecat ca smoala. Scaietele creşte din aceeaşi apă care dezvoltă…pune viaţă în grâu, pune viaţă în scaiete; dar în partea de jos în scaiete, este o viaţă de scaiete. Se bucură, şi înfloreşte, şi are viaţă şi face tot ceea ce face grâul, dar sufletul lui este scaiete. Vedeţi? Învăţători falşi se pot ridica, să înveţe tot felul de trinitarianism şi orice altceva, şi pot fi unşi cu Duhul Sfânt şi pot face la fel de multe minuni cât poate şi adevărata Evanghelie. Dar, după Cuvânt aici, asta o face. Vedeţi ce vreau să spun? Acum, este în regulă să învăţ acest lucru, presupun, eu sunt—sunt într- un tabernacol inter-denominaţional în această dimineaţă, în— în acest hotel aici.
E-213 Now, notice in this now. David thought he had everything in order. And he was inspired. See how the Holy Spirit can anoint a man? But it's got to be in the order of the anointing. The outside spirit can be anointed with the Holy Ghost and the soul as dark as pitch. The cocklebur grows on the same water that builds--puts life into the wheat, puts life into the cocklebur; but at the bottom of the cocklebur, it's a cocklebur life. It's rejoicing, and blooming, and got life, and doing everything that the wheat does, but the soul of it is cocklebur. See? False teachers can rise, teaching all kind of trinitarianism and everything else, and be anointed with the Holy Ghost, and perform just as many miracles as the true Gospel can. But by the Word here, that's what does it. See what I mean? Now, it's all right to teach this, I guess; I'm--I'm in a interdenominational tabernacle this morning in--in this hotel here.
E-214 Observaţi, urmăriţi ce spunem. Acum, ei bine, ascultaţi. David avea toată emoţia care o avea adevărata trezire. Observaţi! Au strigat, au ţipat, au dansat, au primit cu adevărat ceva din acea ungere. Sigur că da! Totul ca o adevărată trezire, dar, observaţi, Dumnezeu nu era în asta. Dumnezeu nu era în asta. Avea un profet care se afla chiar acolo în ţară. Ei ar fi trebuit să ştie. Vedeţi? David ar fi trebuit să ştie asta.
E-214 Notice, watch what we're saying. Now, well, listen. David had all the emotion that the real revival had. Notice. They shouted, they screamed; they danced; they really got something out of that anointing: sure did. All like a real revival, but you notice, God was not in it. God was not in it. He had a prophet setting right there in the land that they ought to have knowed. See? David should've have knowed that.
E-215 Ceva astăzi, avem toată mecanica, ca marile denominaţiuni, cruciadele din vremea noastră, dar rezultatul se dovedeşte a fi la fel ca atunci; rezultatele marilor noastre cruciade, şi toate marile noastre motive bune, marile noastre clădiri, şi marile noastre… construind cu miile, şi adăugăm membri şi alte lucruri, se dovedesc la fel, toate un eşec. Eu nu spun asta ca să fiu diferit, spun asta ca să fiu sincer înaintea lui Dumnezeu, lângă a Cărui
Carte mă aflu în această dimineaţă. Vedeţi? Totul se dovedeşte a fi un eşec, aceleaşi rezultate.
Carte mă aflu în această dimineaţă. Vedeţi? Totul se dovedeşte a fi un eşec, aceleaşi rezultate.
E-215 Something today, we got all the mechanics, like the great denominations, crusades of our time, but the result's turning out the same as it was then; our results of our great crusades, and all of our big fine reason, our big buildings, and our big--building thousands, and adding members and things, it turns out the same way, all a flop. I'm not saying that to be different; I'm saying that to be honest before God Who's Book I'm standing by this morning. See? All turns out a flop, same results.
E-216 Acum haideţi să vedem ce s-a întâmplat când Dumnezeu (în timpul şi epoca Sa) şi profeţii Săi nu sunt luaţi în considerare, se bazează doar pe teologie, preoţi, denominaţionalism, aşa cum facem noi astăzi. Acum, atenţi. Totul se încurcă. Dacă acolo este adevăratul Duh al lui Dumnezeu, Acesta îl va direcţiona în Cuvânt; nu doar un singur loc din Cuvânt, ci întregul Cuvânt pentru întreaga epocă. Vedeţi?
E-216 Now, let us see what happened when God in His time and age and His prophets are not considered, just depend on theology, priests, denominationalism like we do today. Now, closely. It all gets messed up. If the true Spirit of God there, It'll direct it into the Word; not just one place in the Word, the entire Word for the entire age. See?
E-217 În Ziua Cincizecimii, Duhul l-a direcţionat chiar în Acesta, la Ioel 2:38. Vedeţi? În ziua lui Luther, L-a direcţionat direct în Acesta; Wesley; în această ultimă mişcare Penticostală; dar aceasta este o altă epocă, aceasta este chemarea afară a Miresei. Nu acum două mii de ani la Cincizecime, sau la repetare, sau la întoarcere. Cincizecimea…
E-217 The day of Pentecost, the Spirit directed it right into That, to Joel 2:38. See? The day of Luther, It directed it right into That; Wesley; in this last Pentecostal move; but this is another age; this is the calling out of the Bride. Not two thousand years ago at Pentecost, or the repeat, or the return. Pentecost...
E-218 Duhul Sfânt a fost în Luther, Duhul Sfânt a fost în Wesley; este Cuvântului lui Dumnezeu care este uns. Şi Duhul Sfânt s-a întors la oamenii epocii şi au început să aibă restabilirea darurilor. Au descoperit, predându-se lui Dumnezeu, că Duhul Sfânt vorbea în limbi prin ei. Şi-au pus mâinile peste bolnavi şi aceştia s-au vindecat. Au dansat în Duhul. Vedeţi? Aceasta a fost epoca Reformei care a readus biserica în rânduială. Şi ultima rânduială a bisericii a fost introducerea darurilor în biserică; cum Luther a introdus justificarea, Wesley a introdus sfinţirea, Penticostalii au introdus darurile. Dar ce au făcut ei? Aceeaşi greşeală, aşa cum natura este modelată după tulpina de grâu, s- au denominat, ceea ce este împotriva lui Dumnezeu, contrar lui Dumnezeu.
E-218 The Holy Spirit was in Luther; the Holy Spirit was in Wesley; it's God's Word being anointed. And the Holy Spirit returned to the people of the age, and they begin to have the restoration of the gifts. They found out by yielding themself to God, the Holy Ghost spoke in tongues through them. They laid their hands on the sick and they was recovered. They danced in the Spirit. See? That was the age of the reformation, bringing the church back into order. And the last order of the church was placing the gifts into the church; like Luther placed justification; Wesley placed sanctification; Pentecost placed the gifts. But what did they do? The same mistake, as nature has patterned to the wheat stalk, they denominated, which is against God, contrary to God.
E-219 Acum, aflăm că atunci când…Apoi, când aceşti culegători de tulpini se adună împreună, îşi formează propria lor idee. Şi indiferent…Când „noua chestiune,” cum o numesc ei, a survenit din Adunările lui Dumnezeu, ce au făcut ei? Nu au putut să O primească. Indiferent cât de mult Adevăr era, botezul în Numele lui Isus Cristos, ei deja erau Consiliul General. Omul o preluase deja, Duhul i-a părăsit. Aşa este! Şi apoi a apărut aceasta…Am vorbit cu unii dintre cei mai buni lideri ai voştri; ei spun, „Ei bine, acum ce ar trebui să facem?” S- ar face de râs. Când, ei ştiu că este Adevărul; dacă nu, ei sunt orbi spiritual şi neştiutori de Biblie. Nu spun asta răutăcios, acum, o spun cu reverenţă. Pentru că, nu există niciun loc în Biblie unde cineva a fost botezat vreodată folosind aceste titluri,
„Tatăl, Fiul şi Duhul Sfânt.” Şi nu a fost folosit niciodată până după consiliul ecumenic, biserica Romano-Catolică. Propriul lor catehism mărturiseşte acelaşi lucru. Este o dogmă Catolică! Nu o doctrină Biblică, ci o dogmă Catolică. Şi voi, Metodiştii, v-aţi adus catehismele şi toate celelalte, la fel ca şi ei, doar că treptat s-a dezvoltat din asta. Dar acum, când aţi ajuns la Penticostali, şi aţi răspândit unele dintre acele dogme, voi tot v-aţi ţinut de ele.
„Tatăl, Fiul şi Duhul Sfânt.” Şi nu a fost folosit niciodată până după consiliul ecumenic, biserica Romano-Catolică. Propriul lor catehism mărturiseşte acelaşi lucru. Este o dogmă Catolică! Nu o doctrină Biblică, ci o dogmă Catolică. Şi voi, Metodiştii, v-aţi adus catehismele şi toate celelalte, la fel ca şi ei, doar că treptat s-a dezvoltat din asta. Dar acum, când aţi ajuns la Penticostali, şi aţi răspândit unele dintre acele dogme, voi tot v-aţi ţinut de ele.
E-219 Now, we find out that when... Then when these stalk gathers, comes together, they form their own idea. And no matter... When the "new issue," as they call it, come forth out of the Assemblies of God, what did they do? They couldn't receive it. No matter how much truth it was, the baptism in the Name of Jesus Christ, they were already the General Council. Man had done took it over; the Spirit had done left them. That's right. And then this come forth... I've talked to some of your best leaders; they say, "Well, what would we do now?" They would embarrass themselves when they know it's the Truth. And if they don't, they're spiritually blind and ignorant to the Bible: not saying that nasty now, saying that reverently. 'Cause there's not a place in the Bible where anybody was ever baptized using those titles, "Father, Son, and Holy Ghost." And never was used till after the ecumenical council, the Roman Catholic church. Their own catechism witnesses the same thing. It's a Catholic dogma, not a Bible doctrine, but a Catholic dogma. And you Methodists brought out your catechisms and everything just like they had, just gradually growing out of it. But now when you come to Pentecost, and spread out some of those dogmas, you still held on to...
E-220 Dar acum este chemarea-Miresei, acum este când cele Şapte Peceţi au fost deschise, acum când lucrurile complete pe care reformatorii le-au lăsat trebuie să fie deschise; şi numai Maleahi 4 poate face acest lucru, pentru că este nevoie de descoperirea directă de la Dumnezeu la un individ pentru a face acest lucru. Aşa este! Nu poate veni la un grup, nu a venit niciodată. Un singur om! Asta a promis Dumnezeu în umbrele venirii pentru Mireasa Sa, un Eliazar. Vedeţi?
E-220 But now is the Bride-calling; now's when the Seven Seals has been opened; now when the complete things that the reformers left has to be opened; and only Malachi 4 can do that, because it takes the revelation straight from God to an individual to do so. That's right. It can't come to a group, never did: one man. That's what God promised in the shadows of the coming for His Bride, an Eliezer. See?
E-221 Observaţi când preoţi, slujitori şi aşa mai departe, primesc propria lor inspiraţie şi sunt cu adevărat unşi. David a fost uns. Biblia a spus aşa. Dar, vedeţi, el a trecut prin resursa greşită, s-a dus la canalul greşit. El şi-a canalizat ungerea pe partea greşită, către popor şi ceea ce credeau ei, către căpetenii, ceea ce credeau ei, în loc de canalul sfânt al lui Dumnezeu ca să afle care era AŞA VORBEŞTE DOMNUL, „Este acesta timpul pentru asta? Este acesta sezonul potrivit pentru asta? Este aceasta voia lui Dumnezeu?”
E-221 Notice when priests, ministers and so forth, get their own inspiration and truly anointed. David was anointed. The Bible said so. But, you see, he went through the wrong resource; he went to the wrong channel. He channeled his anointing on the wrong side, to the people and what they thought, to the captains, what they thought, instead of to God's holy channel to find out what THUS SAITH THE LORD was, "Is this the time for this? Is this the season for this? Is this the will of God?"
E-222 Atunci, dacă el este un adevărat profet al lui Dumnezeu, el va merge mai întâi înaintea lui Dumnezeu, va spune, „Tată, ce este?” aşa cum a făcut Natan mai târziu cu David.
David a spus, „Este bine ca eu să locuiesc într-o casă de cedru, şi chivotul Dumnezeului meu în corturi aici?”
David a spus, „Este bine ca eu să locuiesc într-o casă de cedru, şi chivotul Dumnezeului meu în corturi aici?”
E-222 Then if he's a true prophet of God, he'll go before God first, say, "Father, what is it?" like Nathan did later on to David.
David said, "Is it right for me to live in a house of cedar, and the ark of my God under tents out here?"
David said, "Is it right for me to live in a house of cedar, and the ark of my God under tents out here?"
E-223 Şi priviţi la Natanael, a spus, „David, fă tot ce ai în inimă, căci Dumnezeu este cu tine. Eşti un vas uns al lui Dumnezeu.”
E-223 And look at Nathanael, said, "David, do all that's in your heart, for God is with you. You're a anointed vessel of God."
E-224 Dar acela fiind un profet, şi greşeala lui, şi Dumnezeu este obligat faţă de profetul Său. În noaptea aceea, El i s-a arătat şi i-a zis, „Du-te şi spune-i robului Meu David, îi admir curajul, îl iubesc pentru asta, pentru că este un om după Propria Mea inimă, şi ştiu că este timpul ca chivotul Meu să fie aşa, pus sub ceva, dar Eu doar…Nu este sezonul în care să se întâmple asta. Îl voi lăsa pe fiul său să o facă şi nu-l voi lăsa pe el să o facă.”
E-224 But that being a prophet, and his mistake, and God's duty bound to His prophet. That night He appeared to him, said, "Go, tell My servant David; I admire his courage; I love him for this, 'cause he's a man after My own heart. And I know it's time that My ark would be that way, put under something, but I just... It ain't the season for it to happen. I'll let his son do it, but I won't let him do it."
E-225 Apoi iată că vine Natan cu, „AŞA VORBEŞTE DOMNUL, David, marea descoperire pe care ai avut-o este la fel de greşită ca atunci când ai adus chivotul.” (Uh-huh! Uh-huh! Vedeţi?) „Nu o face. Nu încerca! Dar Dumnezeu a spus că El îl va pune pe ‚fiul tău să o facă.’” Uite! Vedeţi? Iată!
E-225 Then here come Nathan with THUS SAITH THE LORD, "David, the great revelation you had is as wrong as it was when you brought the ark up. (Uh-huh! Uh-huh! See?) Don't you do it. Don't try it. But God said He'd have your son to do it." There. See? There you are.
E-226 David a fost uns să spună asta pentru că putea să vadă înainte, la fel cum Abraham căuta o Cetate pe pământ. Ştiţi, el o căuta pentru că avea să locuiască aici într-o zi, Abraham, în acea Cetate. Şi a plecat în căutarea acesteia. Şi chiar pe aceleaşi meleaguri unde căuta, era chiar deasupra lui atunci, şi se va întoarce în Mileniu şi el va trăi în acea Cetate. Dar fiind un profet, el a fost rânduit şi inspirat, ştia că există o Cetate pe undeva şi el o căuta. Dar, vedeţi, toată descoperirea referitor la asta i-a fost ascunsă. Nu era pentru epoca lui. [Spaţiu gol pe bandă—Ed.] …până la Ioan, unde a văzut-o coborând de la Dumnezeu din Cer. Aceea era Cetatea.
E-226 David was anointed to say that because aforehand he could see it, just as Abraham sought for a City on the earth. You know, he was looking for it, because he was going to live here someday, Abraham is, in that city. And he went around looking for it. And right on the same grounds where he looked, it was just above him then, and will return in the millennium and he'll live in that City. But being a prophet, he was ordained and inspired; he knowed there was a City somewhere, and he was looking for it. But, you see, the whole revelation of it was hid from him; it wasn't for his age; it's... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... on down to John, where he saw it coming down from God out of heaven. That was the City.
E-227 Vedeţi, fiecare lucru trebuie să fie în sezonul său. Îţi semeni grâul primăvara şi…sau toamna şi îl tai în vara următoare. Vedeţi? Trebuie să urce prin tulpină, apoi să urce prin ciucure, şi pleavă şi mai departe în… Trebuie să fie în sezon. Toată natura se desfăşoară în continuitate. Duhul lui Dumnezeu a făcut natura, şi atât Dumnezeu cât şi toată natura sunt în continuitate. Toate lucrurile aşezate în templu erau un model a ceea ce a văzut el în Cer.
E-227 See, everything has to be in its season. You plant your wheat in the spring and--or in the fall and cut it the next summer. See? It's got to come up through the stalk, got to come up through the tassel, and shuck, and on into the... It's got to be in season. All nature runs in continuity. The Spirit of God made nature, and all God and nature's in continuity. All the things that's put in the temple was a pattern of what He saw in heaven.
You see a tree struggling trying to live; that means there's a tree that don't die. You see a man struggling for life; it shows that there is a tabernacle waiting somewhere that don't die. "If this earthly tabernacle be dissolved we have one already waiting."
You see a tree struggling trying to live; that means there's a tree that don't die. You see a man struggling for life; it shows that there is a tabernacle waiting somewhere that don't die. "If this earthly tabernacle be dissolved we have one already waiting."
E-228 Dacă vedeţi un copac care se zbate încercând să trăiască, înseamnă că există un copac care nu moare. Dacă vedeţi un om care se zbate pentru viaţă, arată că există pe undeva un cort care aşteaptă, care nu moare. „Dacă acest cort pământesc se desface, avem deja unul care ne aşteaptă.” Bunul Tată Ceresc mi-a permis să merg în spatele cortinei într-o zi şi să-l văd. Câţi au auzit de…?…Vedeţi? Privind dincolo de cortina timpului. Acolo era exact la fel cum vă predic tuturor, ei stăteau acolo. Suflete sub altar, strigând, „Cât timp?” Nu doar un mit, cineva care avea pricepere: „Cât timp, Doamne?” Vedeţi? În timp ce noi simţim asta acum, aşa cum vârsta noastră, ca şi Fratele Bill Dauch prezent aici la nouăzeci şi trei de ani. Este ceva care tânjeşte după acel tânăr din nou. Este ceva…Ai da orice. Cât mi-ar place. Fratele Jack, şi noi toţi ceilalţi. Să ne întoarcem, Frate Hierholzer, aici, în acea floare a tinereţii. Pentru ce vrem să facem asta? Să fim tineri şi să alergăm în jur din nou? Nu, domnule! Pentru că simţim că am avea mai mult timp să îl slăvim pe acest Dumnezeu pe care Îl iubim.
E-228 The good heavenly Father permitted me to walk behind that curtain one day and see it. How many heard the soul, what it's under? Looking apast the curtain of time. There it was just the same as I'm preaching to you all; there they stood. Souls under the altar crying, "How long?" Not just a myth, somebody who had intelligence: "How long, Lord?" See? Why, we feel that now as our age, like Brother Bill Dauch setting here at ninety-three. There's something longing for that young man again. There's something... You'd give anything, how I would like to (Brother Jack, and all the rest of us) go back, Brother Gerholtzer, here, into that young manhood. What do you want to do it for? To be young and run around again? No, sir. Because we feel we'd have more time to glorify this God that we love.
E-229 Şi dragii mei fraţi, am acest Mesaj în această dimineaţă, există o Ţară dincolo de râu pe care ei o numesc acea dulce veşnicie. Acolo Îl vom slăvi prin veacuri, şi prin toate veacurile, şi Eternitate. De ce simţim asta? Pentru că adâncul cheamă Adâncul. Şi atâta timp cât adâncul cheamă, trebuie să existe un Adânc care să răspundă la această chemare, altfel nu ar exista nicio chemare. Înainte de a exista o creaţie, trebuie să existe mai întâi un Creator care să creeze creaţia, altfel nu există… Asta demonstrează chiar dovada că există.
E-229 But my dear brethren, I have this message this morning, there is a land beyond the river that they call that sweet forever. There we'll glorify Him through the ages, and all the ages, and eternity roll. Why do we feel that? Because the deep is calling to the deep. And as long as the deep's a-calling, there's got to be a deep to respond to that call or there wouldn't be no call. Before there can be a creation, there has to be a Creator first to create the creation, or there's no... That shows the very evidence that there is.
E-230 Observaţi aceşti preoţi, cu toţii în afara liniei. Observaţi ungerea, în regulă, nimic în neregulă cu ungerea. La fel şi cu voi, Penticostalii, dar fiţi atenţi în ce canal intraţi acum. Ziua s-a schimbat de la Pentecost, se întâmplă altceva. Dacă nu ar fi fost niciun profet în ţară, poate că David ar fi avut dreptate. Aşa este. Dar acolo era Natan, adeverit, rânduit, recunoscut de Dumnezeu că era profet.
E-230 Notice these priests, all out of line. Notice the anointing, all right, nothing wrong with the anointing. Same with you Pentecostals, but watch what channel you're moving in now. The day has changed since Pentecost; something else goes. If there'd been no prophet in the land, perhaps David would've been right. That's right. But there stood Nathan, vindicated, ordained, witnessed by God to be a prophet.
E-231 Priviţi! Chivotul din Biblie este întotdeauna un simbol al Cuvântului pentru noi, pentru că era Cuvântul lui Dumnezeu în chivot. Şi a fost…Observaţi chivotul pe care l-au suit, observaţi cum au făcut-o. Nu a fost pus în poziţia sa originală, rânduită de Dumnezeu. Acum, Dumnezeu a spus mai înainte aici, în Lege, că
trebuie…cum trebuie făcut, cum trebuie mutat acest chivot şi de către cine trebuie mutat. Dar David, sub ungerea sa…
trebuie…cum trebuie făcut, cum trebuie mutat acest chivot şi de către cine trebuie mutat. Dar David, sub ungerea sa…
E-231 And watch. The ark in the Bible always is a type of the Word to us, because it was the Word of God in the ark. And was... Notice the ark that they brought up, look how they did it. It was not put in its original God-ordained position. Now, God said back here in the laws that it must--how it must be done, how this ark must be moved, and who it must be moved by. But David, under his anointing...
E-232 Fratele meu, să nu ratezi asta. Şi surorile mele, voi care vreţi să fiţi femei predicatoare şi aşa mai departe, să nu rataţi asta. Indiferent cât este ungerea voastră, trebuie să vă puneţi în poziţia prevăzută de Dumnezeu. Ungerea lui David era în regulă, dar, făcând-o, el s-a entuziasmat şi a trecut peste linia de hotar. Ce a făcut? El a călcat peste linia de hotar. În loc să pună chivotul în poziţia sa originală, el l-a transportat pe un car nou şi nu peste inimile Leviţilor. Trebuia să fie transportat pe umărul Leviţilor, care este peste inimă. Cuvântul nu este în minte, este în inimă! „Nu pe un car nou.” Ce a fost asta? Ceva…Reprezenta ceva nou, ce David a făcut acolo, vorbea de fiecare denominaţiune care ar exista vreodată. Cuvântul lui Dumnezeu nu trebuie să fie prin…purtat de prezbiteri de stat sau episcopi, şi aşa mai departe, din denominaţiuni. Este Botezul Duhului Sfânt în inima omului, şi nu în vreo mişcare ecleziastică. Duhul Sfânt este o comoară a dragostei lui Dumnezeu în inima bărbaţilor şi a femeilor să se supună. Vedeţi?
E-232 My brethren, don't you miss this. And my sisters, you who want to be women preachers and so forth, don't you miss this. No matter how much your anointing is, you've got to get in God's provided position. David's anointing was all right, but in doing it he got enthused and stepped over the boundary line. What did he do? He stepped over the boundary line. Instead of putting the ark in its original position, he carried it on a new cart and not over the hearts of the Levites. It was supposed to be carried on the shoulder of the Levites, which is over the heart. The Word is not in the mind; It's in the heart, not on a new cart. What was that? Some--represented something new David did there: spoke of every denomination there'd ever be. God's Word is not to be by--carried by state presbyters or bishops, and so forth, of denominations. It's the baptism of the Holy Ghost in the heart of man, and not in some ecclesiastical move. The Holy Spirit is a treasure of God's love in the heart of men and women to obey. See?
E-233 A fost pe umerii slujitorilor Săi, slujitorii Săi erau Leviţii. L- au pus pe umărul stâng şi au transportat acel chivot aşa, pentru că era deasupra inimii lor. Ei aveau povara Cuvântului pe inima lor. Amin! Acum aveţi povara denominaţiunii voastre pe inimă, povara adunări voastre: dacă veţi construi asta, sau veţi face aceea, sau veţi face altceva. Povara de câţi alţii veţi aduce la denominaţiunea voastră; în loc de povara Cuvântului Domnului, ca oamenii să vadă doar Cuvântul lui Dumnezeu şi nimic altceva. Dar acum Îl aveţi pe un car nou. Vedeţi? Îl poartă chiar aici, în consiliul ecumenic chiar, pe umeri. Nu vreau să devin critic şi fie ca Dumnezeu să mă ajute acum. Eu doar vă spun Adevărul.
E-233 Was on the shoulders of His ministers, His ministers was the Levites. Put it up over their left shoulder and packed that ark like that, because it was up over their heart. They had the burden of the Word on their heart. Amen. Now, you got the burden of your denomination on your heart, the burden of your congregation: whether you're going to build this, or do that, or do something else; the burden of how many more you're going to give to your denomination; instead of the burden of the Word of the Lord, till that people will see only the Word of God and nothing else. But you got It on a new cart now. See? They're packing It up here in the ecumenical council even, shouldered. I don't want to get critical. May God help me now, just telling you the Truth.
E-234 Acum, influenţaţi de crezuri şi de conciliile ecumenice, Cuvântul, adevăratul Cuvânt al vremii din acea epocă a fost nesocotit, pentru că aveau multă emoţie. Dar David, împăratul uns…El era împărat, dar a fost uns împărat. Voi spuneţi, „Sunt un slujitor, uns.” Atunci rămâi slujitor, nu încerca să fii un profet. Vedeţi? Dacă eşti evanghelist, rămâi evanghelist.
E-234 Now, influenced by creeds and ecumenical councils, the Word, the real Word of the season of that age was ignored, because they had a lot of emotion. But David, the anointed king... He was king, but he was anointed king. You say, "I'm a minister, anointed." Then stay a minister; don't try to be a prophet. See? If you're evangelist, stay evangelist.
E-235 Amintiţi-vă de Ozia, în zilele lui Isaia, tânărul împărat… tânărul profet. Ozia era un om mare, om uns, Dumnezeu l-a binecuvântat; s-a binecuvântat pe sine. Da, v-am predicat despre asta odată aici. Şi într-o zi s-a ridicat atât de mult că a crezut că poate chiar să ia slujba de preot, şi a luat focul şi a intrat înaintea Domnului. Şi cei…Acei preoţi i-au spus, „Nu face asta, Ozia!” Dar el s-a înălţat. Profetul nu-i putea spune nimic. Preoţii îşi cunoşteau rânduiala, îşi respectau rânduiala, a spus, „Asta nu este rânduiala ta, Ozia. Nu fă asta!”
E-235 Remember Uzziah, in the days if Isaiah, the young king... the young prophet... Uzziah was a great man, anointed man, God blessed him; blessed hisself. Yeah, I preached on that to you here one time. And one day he got so highly up till he thought he could just take the office of a priest, and he took the--finally went in before the Lord, and the... Them priests told him, "Don't do that, Uzziah." But he got exalted. The prophet couldn't tell him nothing. The priests knowed their order; they was keeping their order, he said, "That's not your order, Uzziah. Don't do that."
E-236 Ei bine, le-a zis „Tăceţi din gura!” Şi s-a dus cu—cu focul, înăuntru ca să ofere, să ia slujba de preot; el era uns împărat, nu
un preot. Şi acei preoţi încercau să-i spună, „Tu eşti un împărat minunat, eşti uns, Dumnezeu ne-a binecuvântat prin tine. Dar tu eşti un împărat, nu un preot.”
un preot. Şi acei preoţi încercau să-i spună, „Tu eşti un împărat minunat, eşti uns, Dumnezeu ne-a binecuvântat prin tine. Dar tu eşti un împărat, nu un preot.”
E-236 Well, he made them "Shut up!" And he went with the--with the fire in to offer, take a priest's job; he was anointed king, not a priest. And those priests was trying to tell him, "You're a wonderful king; you're anointed; God has blessed us by you; but you're a king, not a priest."
E-237 Şi voi păstorii nu ar trebui să spuneţi niciodată unui profet ce să facă, sau voi evangheliştii să-i spuneţi unui păstor. Vedeţi, fiecare îşi are slujba lui, dacă este perfect identificată.
E-237 And you pastors shouldn't never tell a prophet what to do, or you evangelists tell a pastor. See, each one has his office if it is perfectly identified.
E-238 So he went in with the fire, and was stricken down with leprosy and died.
E-239 Acum iată-l pe David, împărat. David încearcă să facă acelaşi lucru aici. A preluat asupra lui. „Ei bine, asta e bine, trebuie să plecăm.” S-a uitat în jur la oameni, „Ce spuneţi, căpitane? Tu ai zece mii.”
E-239 Now, here's David, king; David's trying to do the same thing here. He's taken it upon hisself. "Well, that's fine, got to go. Looky, lots of people. What do you say, captain, you have ten thousand?"
E-240 „Slavă lui Dumnezeu, David, eu simt Duhul.” Oh, da a simţit! L-a simţit. „Ce crezi, David? Îl simţi?”
E-240 "Glory to God, David, I feel the Spirit." Oh, he did. He did feel It. "What do you think, David? You feel It?"
E-241 „Glorie lui Dumnezeu, este tot peste mine! Să verificăm şi să vedem dacă e bine, să vedem. Unde este locul chivotului?”
E-241 "Glory to God, It's all over me. Let's check it and see if it's right. Let's see. Where does the ark belong?"
E-243 „Pe cine ar trebui să întrebăm? Sigur, chivotul.” La fel cum acel pământ aparţinea lui—lui Israel în locul Filistenilor. Aşa este, ei aparţineau acestuia. „Şi aşa cum simt şi eu ungerea.”
E-243 "Who should we consult? Sure, the ark. Just the same thing as that ground belonged to--to Israel instead of the Philistines. That's right. They belong to us. And as I feel the anointing too."
E-244 Căpetenii de sute, toată adunarea, „Slavă lui Dumnezeu!” Au aplaudat, şi au strigat, şi au dansat şi au sărit în sus şi în jos.
E-244 The captains of hundreds, all the congregation, "Glory to God." They clapped, and they shouted, and they danced, and jumped up and down.
E-245 Ei aveau Duhul, dar ce credeţi că se gândea Tatăl? „Cum l-am trimis pe Natan, acel profet acolo! Ei ştiu ce trebuie să facă, la fel şi David, dar acum este tot entuziasmat şi a călcat drept peste linia de hotar şi s-a dus să facă asta.”
E-245 They had the Spirit, but what do you think Father was thinking? "How I've sent Nathan, that prophet down there. They know what to do, and so does David; but now he's just all enthused and stepped right over his boundary line and went to do this."
E-246 În regulă, observaţi, „să-L poarte pe umeri” era planul original al lui Dumnezeu. Sunt cinci obligaţii. Vreau ca voi să le notaţi pe acestea, dacă sunteţi…Eu văd că scrieţi.
Şi sunt douăzeci de minute, douăzeci şi ceva de minute după zece, aşa că voi încerca să termin până la unsprezece, dacă e posibil. Mă voi grăbi cât de repede pot.
Oricât de sincer ar fi un om în a face o slujbă lui Dumnezeu, oricât de sincer, oricât de uns, oricât de Prezbiterian, Baptist, Penticostal; indiferent dacă eşti episcop, diacon, orice ai fi, păstor, evanghelist, profet, orice ar fi; există cinci lucruri care trebuie obligatoriu luate în considerare mai întâi. Nu contează câtă ungere, cât de bine părea, cât strigă oamenii, tot ce face Duhul, există o obligaţie.
Şi sunt douăzeci de minute, douăzeci şi ceva de minute după zece, aşa că voi încerca să termin până la unsprezece, dacă e posibil. Mă voi grăbi cât de repede pot.
Oricât de sincer ar fi un om în a face o slujbă lui Dumnezeu, oricât de sincer, oricât de uns, oricât de Prezbiterian, Baptist, Penticostal; indiferent dacă eşti episcop, diacon, orice ai fi, păstor, evanghelist, profet, orice ar fi; există cinci lucruri care trebuie obligatoriu luate în considerare mai întâi. Nu contează câtă ungere, cât de bine părea, cât strigă oamenii, tot ce face Duhul, există o obligaţie.
E-246 All right, notice, carry it on the shoulders was God's original plan. There is five musts. I want you to put these down, if you're... I see you're writing. (And it's twenty minutes, twenty something minutes after ten, so I'll try to be through by eleven, if possible. I'll hurry just as quick as I can.)
No matter how sincere a man may be in doing God a service, no matter how sincere, how much anointed, how much of a Presbyterian, Baptist, Pentecostal; no matter whether you're a bishop, deacon, whatever you are, pastor, evangelist, prophet, whatever it might be; there's five musts that must be considered first. No matter how much anointing, how good it seemed, how the people shouting, everything the Spirit's a-doing, there is a must.
No matter how sincere a man may be in doing God a service, no matter how sincere, how much anointed, how much of a Presbyterian, Baptist, Pentecostal; no matter whether you're a bishop, deacon, whatever you are, pastor, evangelist, prophet, whatever it might be; there's five musts that must be considered first. No matter how much anointing, how good it seemed, how the people shouting, everything the Spirit's a-doing, there is a must.
E-247 Acum, fraţii mei, în timp ce vă pregătiţi foaia, puteţi înţelege acum de ce? Acum, amintiţi-vă, cu toţii aţi crezut şi a fost învăţat printre voi, nu…(vedeţi, vorbesc în toată naţiunea)…că eu nu credeam în vorbirea în limbi. Eu cred în vorbirea în limbi, dar voi încă puteţi vorbi în limbi şi să nu aveţi Duhul Sfânt. Întâi Corinteni 13, spune, „Chiar dacă aş vorbi în limbi omeneşti şi îngereşti, nu sunt încă nimic.” Vedeţi? Aceasta este ungerea
Duhului Sfânt, asta nu are nimic de-a face cu sufletul din interiorul vostru. Puteţi vorbi în limbi şi să tăgăduiţi Cuvântul. Am văzut că se face asta şi voi vedeţi. Vedeţi? O femeie poate predica Evanghelia şi…Vedeţi? Pot face tot…Îşi taie părul, şi încă mai strigă şi vorbesc în limbi şi toate celelalte. Uh-huh, este exact aşa. Trebuie să vă aliniaţi cu Adevărul Cuvântului.
Duhului Sfânt, asta nu are nimic de-a face cu sufletul din interiorul vostru. Puteţi vorbi în limbi şi să tăgăduiţi Cuvântul. Am văzut că se face asta şi voi vedeţi. Vedeţi? O femeie poate predica Evanghelia şi…Vedeţi? Pot face tot…Îşi taie părul, şi încă mai strigă şi vorbesc în limbi şi toate celelalte. Uh-huh, este exact aşa. Trebuie să vă aliniaţi cu Adevărul Cuvântului.
E-247 Now, my brethren, while you're getting your paper ready, can you understand now why? Now, remember, you've all thought, and have been taught among you, not... (See, I'm speaking across the nation.)... that I did not believe in speaking in tongues. I do believe in speaking in tongues, but you can still speak in tongues and not have the Holy Ghost. I Corinthians 13 says, "Though I speak with tongue of men and angels, I ain't nothing yet." See? That's the anointing of the Holy Ghost; that has nothing to do with the soul inside here. You can speak in tongues and deny the Word. I've seen it done, and you see it too. See? A woman can preach the Gospel and... See? They can do all... They cut their hair, and still shout and speak in tongues and everything else. Uh-huh. That's exactly right. You got to line up with the Truth of the Word.
E-248 Observaţi! Indiferent cât de sincer ar fi un om, indiferent cât de mult este folosit de Dumnezeu, indiferent ce este el, el trebuie să fie aşa: trebuie să fie…Lucrul despre care vorbeşte trebuie să fie la vremea potrivită conform Bibliei. Cineva spune,
„Păi, Moise în trecut acolo.” Ştiu ce a făcut Moise, dar nu asta face Dumnezeu astăzi. „Ei bine, acolo, în urmă cu treizeci de ani, Luther a spus…” Ar putea fi bine, dar nu asta face El astăzi.
„Ei bine, acum patruzeci de ani, s-a pogorât Cincizecimea.” Dar nu asta face El astăzi. Vedeţi? Trebuie să fie la timp.
„Păi, Moise în trecut acolo.” Ştiu ce a făcut Moise, dar nu asta face Dumnezeu astăzi. „Ei bine, acolo, în urmă cu treizeci de ani, Luther a spus…” Ar putea fi bine, dar nu asta face El astăzi.
„Ei bine, acum patruzeci de ani, s-a pogorât Cincizecimea.” Dar nu asta face El astăzi. Vedeţi? Trebuie să fie la timp.
E-248 Notice. No matter how sincere a man may be, no matter how great he's used of God, no matter what he is, he must be this: must be... The thing that he's speaking of must be timely by the Bible. If somebody say, "Well, Moses back there..." I know what Moses did, but that not what God's doing today. "Well, back yonder, thirty years ago Luther said..." That might be fine, but that's not what He's doing today. "Well, forty years ago, Pentecost fell." But that's not what He's doing today. See? It must be timely.
E-249 Trebuie să fie conform cu Scriptura. Trebuie să fie la vremea potrivită, în al doilea rând. În al treilea rând, şi trebuie să fie conform cu modul în care Cuvântul lui Dumnezeu a spus că va fi.
E-249 It must be according to the Scripture. It must be in season, the second one. Thirdly, and it must be according to the way that God's Word spoke it would be.
E-250 Şi voi spuneţi, „Glorie lui Dumnezeu! Duhul Sfânt a căzut peste mine, aleluia, aşa cum a făcut-O în Ziua Cincizecimii.” Dar aceasta s-ar putea să fie diferit astăzi. A căzut şi peste David, nu- i aşa? Sigur că da. A căzut şi peste Ozia, dar a fost greşit! Vedeţi, acum trebuie să mergeţi mai profund de atât. Vedeţi? Trebuie să mergeţi mai profund de atât. Acum, nu vă simţiţi răniţi, doar— doar fiţi reverenţi.
E-250 Now you say, "Glory to God. The Holy Ghost fell on me, hallelujah, just like It did on the day of Pentecost." But that might be different today. It fell on David too, didn't it? Sure, It did. Fell on Uzziah, but it was wrong. See, you got to go deeper than that now. See? You got to go deeper than that. Now, don't feel hurt, just--just be reverent. See?
E-251 Şi observaţi, şi de asemenea, trebuie să vină la omul alegerii lui Dumnezeu. Nu o alegere denominaţională, nu o alegere a oamenilor, ci conform alegerii lui Dumnezeu. Şi dacă este un mesaj de la Dumnezeu, a unei mari descoperiri de la Dumnezeu, trebuie să vină la profetul Său. Acum, dacă vreţi Scriptura despre asta, este Amos 3:7. Vedeţi? Acum, trebuie să fie.
E-251 And notice, and it also must come to the man of God's choosing, not a denominational choosing, not of the people's choosing, but according to God's choosing. And if it's a message from God, of a great revelation from God, it must come to His prophet. Now, if you want the Scripture of that, it's Amos 3:7. See? Now, it must.
E-252 Sunt cinci lucruri care trebuie să fie: Trebuie să fie la vremea potrivită. Trebuie să fie la timpul în care Dumnezeu a spus că va fi. Trebuie să fie scris în Cuvântul lui Dumnezeu. Trebuie să fie la vremea potrivită în timpul lui Dumnezeu, vedeţi. Şi trebuie să fie prin alegerea lui Dumnezeu.
E-252 There's five things it must be: It must be in season. It must be at the time God said it would be. It must be written in the Word of God. It must be in the season of God's time. See? And it must be by God's choosing.
E-253 Şi Dumnezeu nu are nevoie de niciunul dintre noi să tălmăcească Cuvântul Său, Dumnezeu este Propriul Său Tălmăcitor. El nu are nevoie de seminariile noastre. El nu are nevoie de înţelepciunea noastră, este nonsens. Vedeţi? Eva a primit aceea, uh-huh, şi a ratat Tălmăcirea prin înţelepciunea ei.
E-253 And God doesn't need any of us to interpret His Word. God is His Own Interpreter. He don't need our seminaries. He don't need our wisdom; it's nonsense. See? Eve got that (uh-huh) and missed the interpretation by her wisdom.
E-254 Spuneţi, „Oh, băiete, tipul acela este un om deştept.” Ei bine, asta nu înseamnă nimic. Sigur. Ahab a fost un om deştept. Belşaţar a fost un om deştept. Satan era cel mai viclean şi cel mai crud, subtil, niciunul dintre voi nu i-ar fi putut ţine piept, absolut niciunul.
E-254 Say, "Oh, boy, that guy's a smart man." Well, that don't mean a thing. Sure. Ahab was a smart man. Belteshazzar was a smart man. Satan was the most cunning and crude, subtle, none of you could withstand him, none at all.
E-255 Eu nu depind de…nicio…nicio înţelepciune, depind doar de Dumnezeu. Vedeţi? Cum este Dumnezeu? El este Cuvântul. Şi atunci cum tălmăceşte Dumnezeu Propriul Său Cuvânt? Ascultaţi cu atenţie acum, nu rataţi aceste lucruri. Cum tălmăceşte Dumnezeu Propriul Său Cuvânt? Făcându-L să se împlinească, nu doar unul aici, ci tot pentru acea vreme.
E-255 I don't depend on none--no wisdom, just depend on God. See? How is God? He is the Word. And then how does God interpret His Own Word? Listen close now, don't miss these things. How does God interpret His Own Word? By making It come to pass, not just one here, but all of it for that season.
E-256 Nu spune, „Noe, du-te şi predică, eşti inspirat,” ci,
„Construieşte o corabie, pune uşi în ea, fă-o în acest fel şi acel fel.” Ce ar fi fost dacă ar fi pus uşa sus în loc de jos? Dacă ar fi pus fereastra jos şi uşa sus? Vedeţi? Trebuie să fie instruită în funcţie de timp, pentru că asta este exact pentru ce o va folosi Dumnezeu. Trebuie să fie aşa şi trebuie să vină prin inspiraţie.
„Construieşte o corabie, pune uşi în ea, fă-o în acest fel şi acel fel.” Ce ar fi fost dacă ar fi pus uşa sus în loc de jos? Dacă ar fi pus fereastra jos şi uşa sus? Vedeţi? Trebuie să fie instruită în funcţie de timp, pentru că asta este exact pentru ce o va folosi Dumnezeu. Trebuie să fie aşa şi trebuie să vină prin inspiraţie.
E-256 Not say Noah go out and preach and inspired; but built an ark, put doors in it, fix it this way, and that way. What if he put the door on top instead of the bottom? What if he put the window on the bottom, the door on top? See? It's got to be instructed according to the time, because that's exactly what God's going to use it for. It must be that way, and it must come by inspiration.
E-257 Am auzit odată, un om spunând, a zis „eu cred că omul acela se roagă pentru cei bolnavi, cred că e bine. Dar că este un profet,” a spus, „eu cred că este profetul lui Dumnezeu; dar ca învăţător, păi, el este un ‚Isus numai.’” Ce…Ce fel de persoană te-ar numi aşa ceva? Un om care nu ştie despre ce vorbeşte.
E-257 I heard a guy say one time, said, "I believe that man prays for the sick; I believe it's fine. But as being a prophet," said, "I believe he's God's prophet; but as a teacher, why, he's a Jesus only." What a... What kind of a person would you call that? A man doesn't know what he's talking about.
E-258 Însuşi cuvântul profet înseamnă că „el este un dezvăluitor al Cuvântului lui Dumnezeu,” tălmăcirea vine doar la aceia. Şi de aceea astăzi avem atâta nevoie de această persoană importantă care ar trebui să ne fie trimisă sub forma profetului Ilie, pentru că va fi descoperirea lui Dumnezeu făcută cunoscută nouă prin adeverire, arătând că este ziua şi ora şi vremea în care Dumnezeu a promis că va fi. Şi, nu uitaţi, se va vorbi împotriva lui; aşa a fost întotdeauna, aşa va fi întotdeauna. Respins, la fel cum pleava se va retrage… Mai întâi va fi acceptat, pentru că pleava ţine grâul doar până când va putea ieşi la soare. Penticostali doar vor adăposti Mesajul, Îi vor da o uşă deschisă până când Acesta va fi răspândit, şi apoi pleava se va retrage, iar grâul se va aşeza în Prezenţa Fiului, vedeţi, să se coacă.
E-258 The very word "prophet" means that "he is a revealer of the Word of God"; the interpretation only comes to that. And that's why today we're in such a need of this great person that's supposed to be sent to us in the form of the prophet Elijah, because it'll be the revelation of God made known to us by vindication, showing that it's the day and the hour and the season that God promised it to be in. And remember, he'll be spoken against; always has been, always will be. Rejected, just like the shuck will pull... First he'll be accepted, because the shuck only holds the wheat until it's able to get forth to the sun. Pentecost will only sheltered the message, giving it an open door until it gets scattered, and then the shuck will pull away, and the wheat will lay in the Presence of the Son (See?), to ripen.
E-259 Nu va exista nicio denominaţiune, doar ţineţi minte. Fratele Jack de faţă aici este un istoric, mulţi dintre voi aici sunteţi. Nu a existat niciodată o trezire fără ca la vreo trei ani după trezire ca ei să nu pornească o denominaţiune în urma acesteia. Aşa este? Şi această ultimă mare mişcare miraculoasă a lui Dumnezeu în aceste zile din urmă, au trecut douăzeci de ani; şi este la un milion de mile depărtare de o denominaţiune, se îndepărtează tot mai mult tot timpul; pleava se trage la oparte, nicio cooperare, nu nimic cu Acesta. Vedeţi? Mereu se îndepărtează de Acesta. Nu mai poate continua, este un grâu acum. Dar noi suntem destul de necopţi. Uh-huh. Aşa este. Trebuie să ne aşezăm în Prezenţa Fiului să fim domoliţi, asta e tot. Destul de necopţi; noi nu avem sinceritatea, sacralitatea, lucrul pe care ar trebui să-l avem în mijlocul nostru, să ştim că Duhul Dumnezeului viu, se mişcă în Cuvântul Său şi ne arată lucrurile, încă.
E-259 There won't be any denomination; you just remember. Brother Jack here's a historian; many of you here are. There's never been a revival but about three years after the revival they start a denomination on it. Is that right? And this last great miracle move of God in this last days, it's went twenty years; and it's a million miles from a denomination, going further away all the time; the shuck's pulling away, no cooperation, no nothing with it. See? Always it pulls away from it. There can't be no more, it's a wheat now. But we're plenty green. Uh-huh. That's right. Have to lay in the Presence of the Son to be mellowed up; that's all of it. Plenty green; we haven't got the sincerity, the sacredness, the thing we ought to have in our midst to know that the Spirit of the living God, moving in His Word and showing us the things yet.
E-260 Avem imitatori falşi care se ridică. Ca să facă ce? Să înşele. Biblia a spus că aşa vor face. „Aşa cum Iambre şi Iane s-
au împotrivit lui Moise, aşa vor face şi aceştia în zilele de pe urmă.” Vedeţi? Ei fac acelaşi lucru, vin imediat şi imită Asta, exact aşa. Vedeţi? Fiţi atenţi! Urmăriţi Doctrina Bibliei. Priviţi mesajul care urmează acele semne! Tot aceeaşi şcoală veche de mesaj? Uit-o!
au împotrivit lui Moise, aşa vor face şi aceştia în zilele de pe urmă.” Vedeţi? Ei fac acelaşi lucru, vin imediat şi imită Asta, exact aşa. Vedeţi? Fiţi atenţi! Urmăriţi Doctrina Bibliei. Priviţi mesajul care urmează acele semne! Tot aceeaşi şcoală veche de mesaj? Uit-o!
E-260 We have false impersonators rise up. What's that to do? To deceive. The Bible said they would. "As Jambres and Jannes withstood Moses, so will these in the last days." See? They're the same thing, come right along impersonating it, just exactly. See? Be careful. Watch the doctrine of the Bible. Watch the message that follows them signs. Still the same old school of message? Forget it.
E-261 Dumnezeu a trimis minunile şi semnele pentru a atrage atenţia poporului Său. Când Isus a venit doar să vindece bolnavi şi aşa mai departe, la fel au făcut şi profeţii. Ei s-au gândit „Oh, slavă, El vine, El va fi un Fariseu. Va fi un Saducheu.”
E-261 God sent the miracles and signs to attract attention of His people. When Jesus come just healing the sick and so forth, so did the prophets. They thought, "Oh, glory, He's a-coming; He's going to be a Pharisee. He's going to be a Sadducee."
E-262 Dar El a spus, „Voi neam de şerpi şi de vipere.” A spus, „Voi sunteţi din tatăl vostru, diavolul, lucrările lui le veţi face.” A spus, „Dacă nu mâncaţi trupul Fiului Omului şi nu beţi Sângele Lui, nu aveţi Viaţă în voi înşivă.” El nu a explicat Asta. El nu a trebuit să O explice. Aleluia. Asta era pentru un alt sezon. Uh- huh. El a spus doar ceea ce El avea de spus, „Eu fac întotdeauna ce este plăcut Tatălui, şi asta înseamnă să păzesc Cuvântul Său. Dacă nu o fac, dacă viaţa Mea şi faptele Mele nu se aseamănă cu Cuvântul Său pe care ar trebui să îl împlinesc, atunci să nu Mă credeţi, Eu nu sunt El; dar dacă se aseamănă, atunci credeţi faptele dacă nu Mă puteţi crede pe Mine,” a spus El.
E-262 But He said, "You generation of serpents and vipers." Said, "You're of your father the Devil; his works you do." Said, "Except you eat the flesh of the Son of man, and drink His Blood, there's no Life in you." He didn't explain It. He didn't have to explain It (Hallelujah.); that was for another season. (uh-huh) He just said what He had to say, "I always do that what's pleasing to the Father," and that's keeping His Word. "If I don't, My life and My works don't compare with His Word I'm supposed to do, then don't believe Me, I'm not Him; but if it does, then believe the works if you can't believe Me," He said.
E-263 Notice now these musts that must be done.
E-264 Acum, vedeţi, Dumnezeu nu le-a descoperit lor lucrul acesta pe calea Sa prevăzută, El le-a descoperit prin inspiraţie, dar era pe canalul greşit. Vedeţi, inspiraţia va merge bine, dar dacă este pe canalul greşit, va fi canalizată greşit. Ca şi cum ai lua un glonţ şi l-ai trage direct la ţintă, acesta îşi croieşte drumul direct spre ţintă, dar o adiere de vânt îl poate devia. Acum, în automobilul vostru, dacă mergeţi pe şosea cu 60, 70 de mile pe oră şi o rafală de vânt vă împinge, puteţi îndrepta roţile înapoi, o puteţi pune din nou pe şosea. Dar nu puteţi cu un glonţ; nu este nimic acolo care să-i îndrepte roţile, ratează ţinta. Vedeţi, trebuie să meargă pe canalul său original.
E-264 Now, see, God had not revealed the thing to them by His provided way; He had revealed it by inspiration, but it was in the wrong channel. See, inspiration will go fine, but if it's in the wrong channel, it'll be channeled wrong. Like you take a bullet and shoot it directly to a target, it's making its way right to the target, but a puff of wind can blow it out. Now, in your automobile, you go down the road sixty, seventy miles an hour and a puff of wind blows you, you can straighten your wheels back up, throw it back on the road again, but you can't a bullet; ain't nothing there to straighten its wheels up; it misses the target. See, it must travel in its original channel.
E-265 La fel şi Cuvântul lui Dumnezeu trebuie să meargă pe canalul Său original. Nici o mică adiere de vânt nu-L va devia; nici o mică denominaţiune, sau nimic, nu-L va devia; nici o mică persecuţie nu-L va devia: Este îndreptată la punct! Şi va ţinti acolo. Şi atunci Dumnezeu, când Acesta ţinteşte acel punct, Dumnezeu Îl va adeveri, „La ţintă!” Uh-huh, exact ceea ce El a spus că El va face. Aici este în Scripturi, aceasta, „AŞA VORBEŞTE DOMNUL, ‚Se va întâmpla!’” Iată-l. Vedeţi? Iată.
E-265 So must the Word of God travel in Its original channel. No little puff of wind's going to blow It off; no little denomination or nothing's going to blow It off; no little persecution's going to blow It off; It's directed to the point. It's going to hit there too. And then God... When It hits that point, God will vindicate It, "Bull's-eye." Uh-huh, exactly what He said He'd do. Here it is in the Scriptures, this, "THUS SAITH THE LORD, 'It shall come to pass.'" Here it is. See? There you are.
E-266 Acum, Dumnezeu nu a dezvăluit acest lucru pe calea prevăzută de El. Aşa că ei s-au apucat să facă acest lucru în afara Cuvântului Său şi în afara vremii, tot la fel ca acum. Când oamenii, oricât de sinceri ar fi, au încercat să facă o slujbă pentru El în afara căii prevăzute de El, ei întotdeauna strică tot. Ca şi Balaam, Balaam a crezut că făcea o slujbă pentru Dumnezeu.
E-266 Now, God had not revealed it in His provided way. So they went about to do it apart from His Word, and apart from the season, just the same as they have now. When man, no matter how sincere, trying to do Him a service outside of His provided way, they always mess it up. Like Balaam, Balaam thought he was doing God a service.
E-267 Credeţi că Dumnezeu minte? Se răzgândeşte vreodată Dumnezeu? Ei bine, oamenii se comportă astăzi ca şi cum El ar face-o. Când El a spus ca femeile să nu-şi taie părul, ele spun,
„Putem să-l tăiem, Dr. Aşa şi aşa a spus că putem. Fratele Aşa şi aşa a spus că eşti prea îngust la minte.” Uh-huh, uh-huh. Vedeţi?
„Putem să-l tăiem, Dr. Aşa şi aşa a spus că putem. Fratele Aşa şi aşa a spus că eşti prea îngust la minte.” Uh-huh, uh-huh. Vedeţi?
E-267 You think God lies? Does God ever change His mind? Well, people act today like He did. When He said for women not to cut their hair; they say, "We can cut it; Dr. So-and-so said we could. Brother So-and-so said you're just too narrow-minded." Uh-huh, uh-huh. See?
E-268 "Well, can this happen, this happen?"
E-271 Credeţi că Balaam a fost un profet? Biblia spune că a fost. Credeţi că a fost un profet? Acum, amintiţi-vă, Balac a venit la el şi i-a spus, „Coboară-te şi blestemă acest popor, pentru că sunt pe toată faţa pământului. Ei nu sunt nici măcar o denominaţiune, nici o naţiune, sunt doar o adunătură împrăştiată; iar noi suntem demnitarii ţării. Acum tu du-te acolo şi blestemă acel popor, iar eu îţi voi plăti pentru asta.”
E-271 Do you believe Balaam was a prophet? The Bible said he was. You believe he was a prophet? Now, remember, Balak come to him and said, "Go down and curse this people, for they're all over the face of the earth. They're not even a denomination, not a nation; they're just a scattered bunch; and we are the dignitaries of the land. Now, you go down there and curse that people, and I'll pay you for it."
E-272 Şi Balaam a făcut exact ceea ce ar trebui să facă un profet, a spus, „Nu voi merge. Aşteptaţi aici, peste noapte, lăsaţi-mă să văd ce zice Dumnezeu să fac.”
E-272 And Balaam done exactly what a prophet should do; he said, "I'll not go. You just wait here overnight; let me see what God says do."
E-273 Aşa că a intrat şi a spus, „Doamne, sunt nişte oameni aici cu mine care au venit, vor să cobor şi să blestem un alt popor acolo jos.” A spus, „Ce vrei Tu să fac în privinţa asta?”
E-273 So he went in; he said, "Lord, there's some people out here with me that come, wanted me go down and curse some other people down there." Said, "What do You want me to do about it?"
E-274 God said, "Don't you go, for them's My people."
E-275 Balaam a ieşit şi a zis, „Întoarceţi-vă la casa voastră. Eu nu pot să merg cu voi, Dumnezeu mi-a spus să nu o fac.” Acum, iată Cuvântul original al lui Dumnezeu: „Nu te duce!”
E-275 Balaam went out and said, "Go on back to your house. I can't go with you; God told me not to do it." Now, there's God's original Word: "Don't go."
E-276 Well, then they went back, said, "You know, your bishop wouldn't listen."
E-277 „Ei bine,” împăratul a spus, „vă spun ce vom face. El are nevoie de nişte bani, eu cred că asta l-ar putea convinge. Sau poate îl fac prezbiter de stat, poate îi dau ceva important de făcut. Poate îl fac episcop, nu ştiţi ce aş putea face. Iată, vă voi spune ce voi face. Voi, băieţi, n-aveţi suficientă pregătire ca să-l convingeţi oricum; a voastre his şi hain’t, şi tote şi fetch şi carry [expresii dialectale—Tr.], nu sunt corecte. Nu v-ar asculta, vom trimite un grup cu adevărat pregătit, mai demn.”
E-277 "Well," the king said, "tell you what we do. He needs a little money. I believe that could persuade him. Or maybe I'll make him state presbyter; maybe I'll get him some great something to do. I'll might make him the bishop; you can't tell what I might do. Here, I'll tell you what I'll do. You fellows ain't got enough education to persuade him anyhow; your his and hain'ts, and tote and fetch and carry, ain't right. He wouldn't listen to you, we'll send a real educated bunch down, more dignitary."
E-278 S-au dus acolo şi au spus, „Doctor Balaam, Doctor Balaam, vă salut. Vă aduc salutări din partea împăratului.”
E-278 They went down there, said, "Doctor Balaam, Doctor Balaam, greetings to you. I bring you salutations from the king."
E-280 „Acum, Doctor Balaam…” Şi, oh, vocabularul, cum a fost plin de elogii. Şi a spus, „Acum, împăratul a spus că te va înălţa şi îţi va da şi o mare onoare. Şi, ştii, ei ţi-au oferit doar atâţia bani ca să accepţi acest angajament, dar împăratul a spus că îl va tripla, îl va multiplica de patru ori, dacă vei veni să accepţi.”
Atunci, pe Balaam chiar l-a apucat mâncărimea la mâini. I-au venit idei prosteşti şi şi-a agitat mintea.
Atunci, pe Balaam chiar l-a apucat mâncărimea la mâini. I-au venit idei prosteşti şi şi-a agitat mintea.
E-280 "Now, Doctor Balaam..." And, oh, the vocabulary, how it was really poured on. And said, "Now, the king has said that he will exalt you, and he will also give you great honor. And, you know, they only offered you so much money to take this charge, but the king says he'll triple it, quad-triple it, if you'll just come to take it." Then Balaam got itching hands though. He got foolish ideas and he stirred his mind.
E-281 Acum, amintiţi-vă, el l-a chemat pe Dumnezeu prin aceasta, uns, dar l-a stârnit pe Dumnezeu chiar atunci de la planul original. Şi asta este exact ce au făcut Penticostalii! Pentru a fi populari, voi Unitarienii, voi Trinitarienii, pentru popularitate v-aţi denominat ca să fiţi diferiţi, v-aţi organizat şi sunteţi morţi! Nu vă veţi mai ridica niciodată. Dar, vedeţi voi, ar fi trebuit să rămâneţi cu Dumnezeu orig-…El v-a scos din acea Adunare ca să vă facă un popor, dar voi v-aţi organizat şi v-aţi întors direct în aceeaşi vomitătură din care (scuzaţi-mă) aţi ieşit, în acelaşi lucru din care aţi ieşit, „Aşa cum un câine se duce la vărsătura lui şi o scroafă la mocirla ei.” Îmi pare rău că am spus asta, iertaţi-mă, nu este potrivit pentru platforma de aici. Vedeţi? Am spus asta chiar în fire. Observaţi acum…asta vreau să spun, a vărsa. Ar fi trebuit să o spun aşa. Cuvântul era corect, dar doar folosit greşit. Vedeţi? A fost folosit corect, dar a sunat greşit, ştiţi. Vărsat, „Aşa cum un câine se întoarce la vărsatul lui.”
E-281 Now, remember, he called God by it, anointed, but he stirred God right away from the original plan. And that's exactly what Pentecost has done. To be popular, you Oneness, you Trinity, for popularity you denominated to be different; you organized and you're dead. You'll never rise again. Yes, sir. But, you see, you ought to have stayed with God's orig... He pulled you out of that Assembly to make you a people, but you organized and went right back into the same puke you come (excuse me) out of, the same stuff you come out of, "As a dog goes to its vomit and a hog to its wallow..." I'm sorry I said that, forgive me; that's not right for the platform here. See? I just said that in the flesh.
Notice now the--that's what I mean, to vomit. I should have said it like that. The word was all right, but just misused. See? It was used all right, but just a missound. You know...?... Vomit, "As a dog returns to its vomit..."
Notice now the--that's what I mean, to vomit. I should have said it like that. The word was all right, but just misused. See? It was used all right, but just a missound. You know...?... Vomit, "As a dog returns to its vomit..."
E-282 Dacă Adunările lui Dumnezeu, Consiliul General, a organizat Penticostalismul la început şi i-a băgat în asta ca să nu poată accepta descoperirile, nu ştiţi, Unitarienilor, aţi făcut acelaşi lucru? Cum aţi putea primi un Mesaj despre „sămânţa şarpelui, siguranţa Eternă,” şi aceste alte lucruri care au venit? Sunteţi atât de bine organizaţi încât nici măcar nu-L lăsaţi să intre pe uşa voastră, uh-huh, uh-huh, acelaşi lucru pe care l-a făcut Balaam. Dar Dumnezeu nu S-a răzgândit.
E-282 If the Assemblies of God, the General Council, organized Pentecost at the first place and got them into that so they could not accept the revelation, don't you know, Oneness, you done the same thing. How could you receive a Message of serpent seed, eternal security, and these other things that's come forth? You're so tightly organized till you won't even let it in your door, same thing Balaam did. But God didn't change His mind.
E-283 Astfel Balaam s-a dus acolo şi a spus, „Doamne, acum uite, acum chiar am ocazia să fiu cineva. Ştii că am fost un nimeni, dar am ocazia să fiu cineva. Ce spui Tu despre asta acum, Doamne?” Acum, el nu ar fi trebuit să spună asta niciodată! El ştia exact ce a spus Dumnezeu să facă!
E-283 So Balaam went over and said, "Lord, now look, I really got an opportunity now to be somebody. You know I been a nobody, but I got a opportunity to be somebody. What do You say about it now, Lord?" Now, he should never said that. He knowed exactly what God said do.
E-284 La fel şi fiecare dintre voi care sunteţi botezaţi în numele de „Tată, Fiu şi Duh Sfânt,” despre aceste alte controverse ale Bibliei care trebuie să fie în această zi, voi ştiţi ce trebuie să faceţi în legătură cu Asta, este să O acceptaţi! Când vedeţi că Dumnezeu adevereşte în mod clar că „Este Adevărul,” acesta este Dumnezeu care îşi tălmăceşte Propriul Său Cuvânt. Dar o veţi face? Nu, organizaţia voastră nu vă va lăsa să o faceţi!
E-284 So do every one of you that's baptized in the name of the "Father, Son, Holy Ghost," on these other issues of the Bible that's supposed to be in this day; you know what to do about it: is accept it. When you see God plainly vindicate it's the Truth, that's God interpreting His Own Word. But will you do it? No, your organization won't let you do it.
E-285 Mulţi dintre slujitorii de acolo din Tucson care ascultă în această dimineaţă. Frate Gilmore, nu am nimic împotriva ta; Frate Brock, First Assembly şi biserica Friendly. Voi oameni, am fost acolo tot acel timp, nici măcar nu m-aţi lăsat să intru. Eu… Sigur, că nu aţi putut, nu puteţi şi să rămâneţi ceea ce sunteţi. Nu puteţi accepta descoperire, pentru că sunteţi denominaţi. Şi ascultaţi, chiar cum Uza a fost ucis pentru că se afla sub acea inspiraţie falsă, la fel şi mulţi Creştini adevăraţi îşi pierd experienţa în acele vechi denominaţiuni moarte, pentru că ei îşi
pun mâna pe Chivot când nu sunt rânduiţi să facă asta. Acum puteţi să credeţi Asta sau să nu O credeţi, asta depinde de voi. Dumnezeu este Judecătorul vostru. Dumnezeu nu şi-a retras niciodată Cuvântul Său. Ceea ce a spus El de prima dată, El spune de fiecare dată.
pun mâna pe Chivot când nu sunt rânduiţi să facă asta. Acum puteţi să credeţi Asta sau să nu O credeţi, asta depinde de voi. Dumnezeu este Judecătorul vostru. Dumnezeu nu şi-a retras niciodată Cuvântul Său. Ceea ce a spus El de prima dată, El spune de fiecare dată.
E-285 Many of the ministers there in Tucson that's listening in this morning. Brother Gilmore, I have nothing against you; Brother Brock, First Assembly, and friendly church. You men, I was there all that time; you wouldn't even let me come in. I... Sure, you couldn't; you can't and remain what you are. You can't accept revelation, 'cause you're denominated.
And listen, just as Uzziah was killed because he was under that false inspiration, so is many true Christians losing their experience back in those old dead denominations, because they're putting their hand on the Ark when they're not ordained to do so. Now, you can believe it, or not believe it; that's up to you. God's your Judge. God never did take back His Word. What He said the first time, He says for every time.
And listen, just as Uzziah was killed because he was under that false inspiration, so is many true Christians losing their experience back in those old dead denominations, because they're putting their hand on the Ark when they're not ordained to do so. Now, you can believe it, or not believe it; that's up to you. God's your Judge. God never did take back His Word. What He said the first time, He says for every time.
E-287 And then Balaam come back, said, "But Lord, could I go?"
E-288 Acum priviţi! Dumnezeu a spus, „Du-te!” Acum, El îi dă voie să meargă. Există o voinţă permisivă a lui Dumnezeu, şi nu voinţa originală a lui Dumnezeu. Vedeţi în ce necaz a intrat?
E-288 Now, look. God said, "Go on." Now, He give him permission to go. There is a permissive will of God, and not the original will of God. You see what a trouble he got into?
E-289 Şi orice om care clădeşte ceva, orice organizaţie, sau orice altceva în afară de pe baza Cuvântului lui Dumnezeu, sunt nisipuri mişcătoare şi va cădea! Va muri la fel de sigur ca orice altceva, pentru că Cuvântul lui Dumnezeu este un Trup în creştere al Miresei. Nu poţi să Îl ai numai picioare, numai braţe, numai coapse. Aceste lucruri vin la vremea lor.
E-289 And any man that builds anything, any organization, or anything outside of upon the Word of God, it's shaking sands and will fall. It'll die as sure as anything, because the Word of God is a growing Body of the Bride. You can't have it all foot, all arm, all thigh. These things come in their season.
E-290 Şi Penticostalii, voi aţi făcut din tot un singur lucru, de aceea nu puteţi accepta o nouă descoperire. Acesta e motivul pentru care rămâneţi chiar acolo unde sunteţi şi muriţi. Acesta merge mai departe. (Atât de mult; nu vreau să vă obosesc.) Dar Dumnezeu nu Se răzgândeşte, prima Lui decizie este exact cea corectă. Deci Dumnezeu nu Se răzgândeşte, El doar vă lasă să mergeţi înainte în voia voastră permisivă. „Dumnezeu este un Dumnezeu bun,” aşa cum spune Oral Roberts. Dar El este şi un Dumnezeu înfricoşător!
E-290 And Pentecost, you made it all one thing; therefore you can't accept new revelation. That's the reason you stay right where you're at and die; moves on. (So much, don't want to wear you out.) But God doesn't change His mind. His first decision is exactly right. So God doesn't change His mind. He just let you go on in your permissive will. "God's a good God," as Oral Roberts says. He's also a fearful God.
E-291 Priviţi, exact cum spuneţi, „Slavă lui Dumnezeu, vreau să vorbesc în limbi!” El vă va lăsa să o faceţi, dar acesta nu este un semn că aveţi Duhul Sfânt.
E-291 Look, just like you say, "Glory to God, I want to speak with tongues." He'll let you do it, but that ain't no sign you got the Holy Ghost.
E-292 Vă amintiţi ce a spus Toma, vechiul îndoielnic? „Dacă nu am vreo dovadă, trebuie să-mi pun degetele în cuiele Lui, în mâinile Lui şi în coapsa Lui, eu—eu—eu—eu nici măcar nu Îl voi crede.” Acum, iată, acelaşi lucru.
E-292 You remember what Thomas said, the old doubter? "Unless I have some evidence, got to stick my fingers in His nails, His hands, and in His side, I--I--I--I won't even believe it." Now, there you are, the same thing.
E-293 Isus a spus, „Iată, Toma, bagă-ţi mâinile aici, dacă asta vrei să ştii.” Vedeţi? Vedeţi? Acum, dacă vreţi calea lui Toma, daţi-i drumul. Dar ce a spus El? „Cu cât mai mare este răsplata celor care nu au văzut niciodată şi totuşi cred.”
E-293 Jesus said, "Here you are, Thomas; stick your hands in here then if that's what you want to know." See? See? Now, if you want the Thomas route, go ahead. But what did He say? "How much greater is their reward who has never seen and yet believe."
E-294 Observaţi, observaţi, făcând asta, a provocat moartea unui om sincer, punând mâna pe chivot când nu trebuia să o facă. Un om mare şi sincer, credea că ungerea şi totul era exact cum trebuie, dar chivotul se mişca în mod greşit. „Boii,” spune Biblia,
„s-au împiedicat,” nu Leviţii. Boii s-au împiedicat şi carul era cât pe ce să se răstoarne; şi un om sincer, cu inima plină de dragoste, şi-a pus mâna pe chivot ca să-l oprească, şi a fost lovit cu moarte, pentru că nimeni nu se putea atinge de acel chivot în afară de un Levit. Vedeţi cum Dumnezeu Îşi păstrează Cuvântul,
Îşi păstrează canalul, Îşi păstrează rânduiala? Ozia a fost lovit de lepră. Iată-l pe David, a provocat deodată moartea unui om şi un mare dezastru; fiind unşi cu Duhul, amândoi, dar în afara canalului lui Dumnezeu. Este adevărat? A murit. Oh, l-a speriat de moarte pe David, a numit—numele locului, aşa cum a citit fratele Jack. Vedeţi? L-a însemnat acolo.
„s-au împiedicat,” nu Leviţii. Boii s-au împiedicat şi carul era cât pe ce să se răstoarne; şi un om sincer, cu inima plină de dragoste, şi-a pus mâna pe chivot ca să-l oprească, şi a fost lovit cu moarte, pentru că nimeni nu se putea atinge de acel chivot în afară de un Levit. Vedeţi cum Dumnezeu Îşi păstrează Cuvântul,
Îşi păstrează canalul, Îşi păstrează rânduiala? Ozia a fost lovit de lepră. Iată-l pe David, a provocat deodată moartea unui om şi un mare dezastru; fiind unşi cu Duhul, amândoi, dar în afara canalului lui Dumnezeu. Este adevărat? A murit. Oh, l-a speriat de moarte pe David, a numit—numele locului, aşa cum a citit fratele Jack. Vedeţi? L-a însemnat acolo.
E-294 Notice, notice, by doing this, he caused the death of sincere man, putting his hand on the ark when he shouldn't have done it. A great, sincere man, think the anointing and everything was just right, but the ark was moving in its wrong way. "The oxen," the Bible said, "stumbled," not the Levites. The oxen stumbled and the cart was being pitched over; and a sincere man, with his heart full of love, put his hand upon the ark to hold it back, and was stricken dead, because no man could touch that ark but a Levite. See how God keeps His Word, keeps His channels, keeps His order? Uzziah was smitten with leprosy. There's David, altogether caused the death of a man, and a great disaster; being anointed with the Spirit, both of them, but out of God's channel. That right? He died. Oh, it scared David to death; it called the--the name of the place, as Brother Jack read it. See? He marked him there.
E-295 De câte ori denominaţiunile au făcut acelaşi lucru credincioşilor sinceri. Biserica Catolică, Metodistă, Baptistă, biserica lui Cristos, chiar şi Penticostalii, au provocat multe morţi spirituale cu acelaşi lucru. Când Acesta a venit, cu aceste lucruri, au aflat…şi nu pot merge mai departe, pentru că asta este ceea ce crede denominaţiunea lor.
E-295 How many times denominations has done the same thing to sincere believers. The Catholic church, the Methodists, the Baptists, Church of Christ, even the Pentecostals, has caused a-many spiritual death by that same thing. When It come, with these things, they found... And they can't go no further, because that's what their denomination believes.
E-296 Uitaţi-vă astăzi, marile cruciade, acelaşi lucru. Nu fac altceva decât să-i facă şi mai mult un „de două ori copil al iadului, mai rău decât au fost la început.” Face să le fie mai greu, de fapt, să vină la Adevăr. Au una dintre aceste mari treziri, şi toţi vin, se bucură puţin timp, şi se întorc afară şi încep din nou tot acest păcat. Aud de o altă trezire, spun, „Ah, am avut şi eu ceva din acele lucruri, am încercat. Nu e nimic de asta.” Vedeţi? Ei nu cunosc canalul. Nu văd.
E-296 Look today, the big crusades, same thing. They don't do nothing but make them more a twofold child of hell, worse than they was in the first place. Makes them harder, really, come to the truth. Have one of these big revivals, and all of them come in, carry on a little while, and go back out and they start all this sin again. Hear of another revival, say, "Ah, I had so much stuff; I tried it; there's nothing to it." See? They don't know the channel. God speaks...
E-297 L-am auzit pe marele nostru evanghelist Billy Graham, era într-o dimineaţă la un dejun ca acesta, şi a spus, „Eu…” Aici, a ridicat Biblia, în Louisville, Kentucky, a spus, „Iată exemplul lui Dumnezeu.” Şi este adevărat, omul a spus adevărul. El a spus,
„Mergeţi…Pavel se ducea într-un oraş şi avea un convertit, se întorcea un an mai târziu şi avea treizeci de la acel convertit.” A spus, „Dar eu mă duc într-un oraş şi am treizeci de mii de convertiţi, şi mă întorc peste şase luni şi nu găsesc treizeci.” A spus, „Ştiţi care este problema?” A spus, „Voi, predicatori leneşi,” a spus, „staţi jos cu piciorul pe birou şi—şi îi sunaţi pe aceşti oameni la telefon în loc să-i vizitaţi după cină şi să vorbiţi cu ei.”
„Mergeţi…Pavel se ducea într-un oraş şi avea un convertit, se întorcea un an mai târziu şi avea treizeci de la acel convertit.” A spus, „Dar eu mă duc într-un oraş şi am treizeci de mii de convertiţi, şi mă întorc peste şase luni şi nu găsesc treizeci.” A spus, „Ştiţi care este problema?” A spus, „Voi, predicatori leneşi,” a spus, „staţi jos cu piciorul pe birou şi—şi îi sunaţi pe aceşti oameni la telefon în loc să-i vizitaţi după cină şi să vorbiţi cu ei.”
E-297 I heard our great evangelist Billy Graham, set one morning at a breakfast like this, and he said, "I..." Here, he puts up the Bible in Louisville, Kentucky, said, "There is God's example." And that's true; the man said the truth. He said, "You go... Paul went into a city and had one convert, come back a year from then had thirty out of that convert." Said, "But I go into a city and have thirty thousand converts, and come back in six months and can't find thirty." He said, "You know what's a matter?" Said, "You lazy preachers," said, "you set around with your foot upon the desk and--and call these people by phone instead of visiting them after supper and talking to them."
E-298 Oh, inima mea ardea. M-am gândit, „O, mare om al lui Dumnezeu, îmi pare rău că nu sunt de acord cu tine aici, dar cine erau predicatorii leneşi al acelui convertit al lui Pavel? Ce făcea el, îl ducea în Cuvânt, îl ducea în Mesaj, îl ducea unde îl găsea pe Dumnezeu; inima lui era în flăcări, el înflăcăra ţara! Şi singurul lucru pe care îl faci tu este să-i pui într-o biserică Baptistă sau Metodistă, sau ceva, nu e de mirare că nu e nimic de înflăcărat.” Uh-huh. Da, domnule!
E-298 Oh, my heart was burning. I thought, "O great man of God, I hate to disagree with you here, but who was the lazy preachers on Paul's one convert? What he done, he took him into the Word; he took him into the message; he took him to where he found God; his heart was on fire; he set the country afire. And only thing you do is put them in a Baptist or Methodist church, or something; no wonder there's nothing to burn." Yes, sir.
E-299 Atunci, priviţi ce a promis Cuvântul pentru astăzi. Să aflăm dacă este Metodist, Baptist, Penticostal sau ce, pentru astăzi. Acum puteţi merge să vă citiţi Scripturile. Luaţi aceste Scripturi pe care vi le-am citat. De asemenea, Apocalipsa…
E-299 Then look what the Word has promised for today. Let's find out whether it's Methodist, Baptist, Pentecostals, or what, for today. Now, you can go to read your Scriptures. Take these Scriptures I've been quoting to you. Also Revelations...
E-300 Dacă aş avea timp, aş citi, dar chiar nu am. Mai am vreo douăsprezece sau paisprezece minute. Trebuie să închei la timp, la unsprezece, dacă voi reuşi.
E-300 If I had time, I'd read it, but I just haven't. I got about twelve or fourteen more minutes. I got to close on time, at eleven, if I get out right.
E-301 Observaţi Maleahi 4, Apocalipsa 10, Şapte Peceţi. Nu a spus Biblia… Acum priviţi! Era un Înger, un Mesager de Sus şi un mesager pământesc. Şi fiecare mesager era pentru epoca bisericii. El a spus, „În zilele…” vorbind acum, „a venit un Înger, Mesager” (cuvântul înger, cuvântul englezesc înseamnă
„mesager”). „…a coborât din Cer şi El Şi-a pus piciorul pe
pământ şi pe mare, şi a jurat pe Cel ce este viu în vecii vecilor că nu va mai fi timp.” Este adevărat? Un curcubeu în jurul capului Său şi toate aceste lucruri care tocmai au loc. Acel Înger era Cristos! Cu siguranţă! Dar ce a spus El? „Ci că în zilele celui de- al şaptelea înger, a şaptea epocă a bisericii.”
„mesager”). „…a coborât din Cer şi El Şi-a pus piciorul pe
pământ şi pe mare, şi a jurat pe Cel ce este viu în vecii vecilor că nu va mai fi timp.” Este adevărat? Un curcubeu în jurul capului Său şi toate aceste lucruri care tocmai au loc. Acel Înger era Cristos! Cu siguranţă! Dar ce a spus El? „Ci că în zilele celui de- al şaptelea înger, a şaptea epocă a bisericii.”
E-301 Notice Malachi 4, Revelations 10, Seven Seals. Didn't the Bible say... Now, watch. There was a Angel, a Messenger from above, and a earthly messenger. And each messenger was for the age of the church. He said, "In the days (speaking now) there came a Angel (messenger, word 'angel,' English word means 'messenger.') came down from heaven, and He put His foot on the land and sea, and swore by Him that lives forever that time shall be no more." Is that right? A rainbow around His head, and all these things just taking place. That Angel was Christ. Certainly. But what did He say? "But in the days of the seventh angel, the seventh church age..."
E-302 Întotdeauna este chiar la sfârşitul epocii bisericii, unde ei au lucrul atât de… ecleziasticul, aşa de încurcat încât Dumnezeu trimite un mesager, iar acela este Mesajul pentru acea epocă a bisericii. Atunci ei iau mesajul lui, pentru că el a trăit doar puţin timp, şi Dumnezeu…şi apoi ei iau mesajul lui, în loc să-l ducă mai departe cu restul, ei fac o—o denominaţiune. Şi apoi vin să facă o altă denominaţiune; alt mesager, iau o alta.
E-302 Always it's right at the end of the church age where they got the thing so, the ecclesiastic so messed up until God sends a messenger, and that's the Message to that church age. Then they take his message, 'cause he just lives a little while, and God... Then they take his message instead of carrying on with the rest of it, they make a--a denomination. And then they come make another denomination; another messenger, take another one.
E-303 Aţi văzut cu toţii în cartea mea, totul va fi evidenţiat în Cele Şapte Epoci Ale Bisericilor, pe care El mi le-a spus; lucru care îl susţin ca martor al lui Dumnezeu să fiu judecat în ziua Judecăţii pentru Aceasta. A venit de la Dumnezeu, nu din gândirea mea. Observaţi, aici. Eu mă gândeam—mă gândeam diferit de asta, dacă ar fi trebuit să am propria mea gândire. Cum mi-a spus Fratele Jack despre Îngerul de acolo, cum că „Acel Cristos era un trup glorificat.” Dar nu era aşa, arăta că Mesajul este corect, Divinitatea Supremă, El era Dumnezeu. Vedeţi? Exact ceea ce predicam eu din Cuvânt. Cuvântul poartă întotdeauna mărturie despre Cuvânt.
E-303 You all seen in my book, it'll all be drawed out in the "Seven Church Ages" [Distributed by the William Branham Evangelistic Association--Ed.] which He told me; which I stand by as a witness to God to be judged at the day of Judgment for it. It come from God, not from my thinking. Notice, here. I thought--I thought different from that, if I was going to have my own thought.
Like Brother Jack told me about the Angel there, how that "That Christ was a glorified body." But it wasn't; it was showing that the Message being right, the Supreme Deity; He was God (See?), just the very thing I'd been preaching from the Word. The Word always bears record of the Word.
Like Brother Jack told me about the Angel there, how that "That Christ was a glorified body." But it wasn't; it was showing that the Message being right, the Supreme Deity; He was God (See?), just the very thing I'd been preaching from the Word. The Word always bears record of the Word.
E-304 Now, quickly now, as we are fixing to close in a few moments.
E-305 Acum, El a spus, „În zilele Mesajului celui de-al şaptelea înger, îngerul pământesc, a şaptea epocă a biserici, atunci toate aceste taine care au fost pierdute de-a lungul acestor alte şase epoci ale bisericilor ar trebui să fie dezvăluite chiar atunci.” Ei bine, asta este exact ce au spus acei Îngeri. Iată cele Şapte Peceţi, sau deschiderea acestor taine. Şi voi încercaţi să O aduceţi înaintea acelor denominaţiuni. Contrar la ceea ce ei…Frate, se închid ca o scoică, dar au făcut-o întotdeauna. Dar este vremea!
E-305 Now, He said, "In the days of the Message of the seventh angel, the earthly angel, seventh church age, then all these mysteries that's been lost back through these other six church ages should be revealed right then." Well, that's exactly what those Angels said. There is the Seven Seals, or the opening of these mysteries. And you try to get it before those denominations. Contrary to what they... Brother, they close up like a clam, but they've always done it. But it's season.
E-306 Câţi ştiu că aceasta este a şaptea epocă a bisericii? Spuneţi,
„Amin.” [Adunarea spune, „Amin.”—Ed.] Epoca Laodiceană, o căldicică pe care Dumnezeu o varsă afară din gura Lui. Şi ei îl varsă pe Dumnezeu afară din gura lor; nu există o altă epocă în Biblie în care Isus a fost găsit pe dinafară încercând să bată, să intre înapoi. L-au scos afară, fără cooperare. Cine este Isus? Cuvântul! Cuvântul a fost scos afară. Pleava a aruncat afară
grâul! El a spus, „Eu stau la uşă şi bat, şi orice om în acele lanţuri de acolo va auzi Glasul Meu.” O, Dumnezeule, ai milă!
„Amin.” [Adunarea spune, „Amin.”—Ed.] Epoca Laodiceană, o căldicică pe care Dumnezeu o varsă afară din gura Lui. Şi ei îl varsă pe Dumnezeu afară din gura lor; nu există o altă epocă în Biblie în care Isus a fost găsit pe dinafară încercând să bată, să intre înapoi. L-au scos afară, fără cooperare. Cine este Isus? Cuvântul! Cuvântul a fost scos afară. Pleava a aruncat afară
grâul! El a spus, „Eu stau la uşă şi bat, şi orice om în acele lanţuri de acolo va auzi Glasul Meu.” O, Dumnezeule, ai milă!
E-306 How many knows that this is the seventh church age? Say "Amen." [Congregation says, "Amen!"--Ed.] The Laodicean age, a lukewarm that God spues out of His mouth, and they spue God out of their mouth? There's not another age in the Bible where Jesus was found on the outside trying to knock, get back in. They put Him out, no cooperation. Who is Jesus? The Word. The Word was put out. The husks throwed out the wheat. He said, "I stand at the door and knock, and any man in those shackles out there would hear My Voice." O God, have mercy on us.
E-307 A fost atunci, când acel om a murit, că David, cu ungerea, şi- a dat seama că a procedat greşit. O, David, tu păstorule, nu poţi vedea crezurile tale moarte şi denominaţiunile de care te ţii? Nu poţi vedea ce fac? Omoară un Uza. Morţi spiritual, şi te întrebi de ce nu este nicio trezire; lăsaţi femeile să îşi taie părul, să se vopsească pe faţă, să poarte pantaloni scurţi; vă trimiteţi băieţii la şcolile de ricky, şi aşa mai departe, unde jumătate dintre ei se întorc acasă homosexuali, şi toate acelea.
E-307 It was at then, when that man died, that David with the anointing saw what he had done wrong. O David, you pastor, can't you see your dead creeds and denominations you're holding onto? Can't you see what it's doing? It's killing a Uzziah. Spiritually dead, and you wonder why there ain't no revival; letting your women cut their hair, paint their face, wear shorts; send your boys away to Ricky schools, and so forth like that, where half of them comes home homosexuals, and all.
E-308 Observaţi obiectivul lui David: el aducea chivotul în propria lui casă. Aceea nu era capitala, acela nu era locul, locul lui era în Ierusalim. Dar David îl aducea în propria lui casă, voia ca trezirea să fie pe propria lui denominaţiune. „Oh, dacă eşti Adunarea, în regulă. Dacă eşti Unitarian, în regulă. Dacă eşti Penticostal, bine.”
E-308 Notice David's objective: he was bringing the ark to his own house. That wasn't the capital; that wasn't the place; it belonged in Jerusalem. But David was bringing it to his own house; he wanted the revival to be on his own denomination. "Oh, if you're Assembly, all right. If you're Oneness, all right. If you're Pentecostal, okay."
E-309 Aşa cum a spus cineva, a spus, „Frate Branham, cum ai reuşit să ai pe cineva care să te asculte?” A spus, „Îl pot înţelege pe Billy Graham, are fiecare denominaţiune din ţară cu el. Îl pot înţelege pe Oral Roberts, fiecare Penticostal este ataşat chiar de el. Dar,” a spus, „tu eşti împotriva la întregul lucru.” Uh-huh. A spus, „Cum se face de reuşeşti să ai pe cineva?”
E-309 Like somebody said, said, "Brother Branham, how you ever have anybody to listen to you?" Said, "I can see Billy Graham; he's got every denomination in the country with him. I can see Oral Roberts; every Pentecostal hangs right to him." But said, "You're against the whole thing." Said, "How in the world do you ever get anybody?"
E-311 „Eu, Domnul, am plantat-o înainte de întemeierea lumii. O voi uda zi şi noapte, ca nu cumva vreunul dintre ei să o smulgă din mâna Mea,” Isaia. „Eu voi uda, Eu am plantat-o. Le-am pus numele în Carte înainte de întemeierea lumii, prin predestinare. Eu o voi uda, continuaţi doar să mergeţi înainte. Eu voi furniza apa, voi doar stropiţi-O.” Exact. Vedeţi? „Eu o voi uda zi şi noapte, ca nu cumva vreunul dintre ei să fie smuls din mâna Mea.” Iată.
E-311 "I the Lord hath planted it before the foundation of the world. I'll water it day and night unless some of them should pluck it from My hand," Isaiah. "I'll water; I planted it. I put their names on the Book before the foundation of the world by predestination. I'll water it; just keep on moving. I'll furnish the water; you just spray it out." Right. See? "I'll water it day and night unless one of them gets plucked out of My hand." Oh, there you are.
E-312 Au vrut să vină în cetatea lui David, în loc de Ierusalim. Nu era niciun loc pregătit pentru acesta la vremea aceea, şi la fel este şi astăzi. Aceste mari taine care au fost dezvăluite prin cele Şapte Peceţi, nu există niciun loc în nicio denominaţiune…ar trebui să renunţe la a mai fi o denominaţiune ca să accepte Asta. De la Luther încoace până la Unitarieni Penticostali, nu există niciun loc care să Îl poată primi. Nici un om nu poate să Îl primească şi să rămână în denominaţia lui. Va trebui să urmeze grâul sau să meargă cu pleava, oricare dintre ele doreşte.
E-312 Wanted to come to the city of David instead of Jerusalem. There was no place ready for it at that time, and so is it today. These great mysteries that's been unfolded by the Seven Seals, there's not a place. And any denomination would have to quit being a denomination to take it. All the way from Luther on down to the Pentecostal Oneness, there's not a place can receive it. Neither can a man receive it and stay in his denomination. He'll have to follow the wheat or go with the shuck, either one he wants to.
E-313 Cristos este Chivotul nostru, Cuvântul. Ei vor denominaţia lor. El nu poate, observaţi, nu poate fi purtat pe carele noi al denominaţiunii, Mesajul Său nu poate merge pe carul unei noi denominaţiuni când Acesta ar trebui să fie purtat şi să vină pe inima unui profet. Nu poate. El a promis, că Acesta aşa va fi, şi aşa trebuie să fie.
E-313 Christ is our Ark, the Word. They want their denomination. He cannot (Notice.), cannot be carried on the new carts of the denominations; His message cannot go on the cart of a new denomination when it's supposed to be bore and come on the heart of a prophet. It cannot. He promised it, it would be thus, and that's the way it must be.
E-314 Aşa că denominaţiunea nu Îl va primi niciodată, ei nici nu pot să Îl primească. Şi sunt la fel de orbiţi faţă de Acesta cum erau Evreii când l-au atârnat pe Isus pe cruce, când Isus a spus,
„Tată, iartă-i, ei nici măcar nu ştiu ce fac.” Nu-i dispreţuiţi, dar gândiţi-vă doar: ce dacă voi aţi fi fost în aceeaşi stare, cu ochii voştri atât de orbiţi încât să nu vă puteţi trezi şi să vedeţi ce se întâmplă?
„Tată, iartă-i, ei nici măcar nu ştiu ce fac.” Nu-i dispreţuiţi, dar gândiţi-vă doar: ce dacă voi aţi fi fost în aceeaşi stare, cu ochii voştri atât de orbiţi încât să nu vă puteţi trezi şi să vedeţi ce se întâmplă?
E-314 So the denomination will never receive it; neither can they receive it. And they're just as blinded to it as the Jews was when they hung Jesus to the cross, when Jesus said, "Father, forgive them; they don't even know what they're doing." Don't despise them, but just pray for them. If you was in that same condition with your eyes so blind that you can't wake up and see what's going on...
E-315 Nici ei nu puteau să vadă că Acela era chiar Dumnezeul lor. Când El era atârnat acolo pe cruce, iar ei cântau Psalmul
E-315 Neither could they see that that was their very God, when He was hanging there on the cross, and them singing the 22nd Psalm in the temple, two hundred yards away, "My God, My God, why hast Thou forsaken Me? They pierced My feet and My hands. (See?) All My bones, they stare at Me. Why has Thou forsaken Me?" And there, the very God that they had sung about, blind enough to have Him packed to the cross, and didn't know it.
E-22 în templu, la două sute de metri distanţă, „Dumnezeul Meu, Dumnezeul Meu, pentru ce M-ai părăsit? Mi-au străpuns picioarele şi mâinile.” Vedeţi? „Toate oasele Mele, ei privesc la Mine. De ce M-ai părăsit?” Şi acolo, chiar Dumnezeul despre care ei cântaseră, destul de orbi ca să-L ţintuiască pe cruce şi să nu ştie.
E-316 Now, don't the Bible say that the Laodicean church, that thinks that she's so great by her denominational members, she'd be naked, miserable, poor, blind, and don't know it? What does the blind mean? The blind means for this Laodicean church like it did the ending of the Jewish church: blind to the very Christ that they had on the outside, knocking, trying to get in; naked, miserable, poor, wretched, blind, and don't know it. O God, have mercy.
E-316 Acum, nu spune Biblia că biserica Laodiceană, care se crede atât de măreaţă cu membrii ei denominaţionali, ea va fi „goală, mizerabilă, săracă, oarbă, şi nu o ştie”? Ce înseamnă oarbă? Oarbă înseamnă pentru această biserică Laodiceană aşa cum a însemnat sfârşitul bisericii Evreieşti, oarbă faţă de însuşi Cristosul pe care l-au scos afară, care bătea, încercând să intre; „goală, ticăloasă, săracă, nenorocită, oarbă şi nu ştie.” O, Dumnezeule, ai milă!
E-317 Why can't the wheat lay out in the Presence of that Son-light and see the hour we're living in? Yes, Christ is our Ark, but His original way to do it. Then here He is... They had His Spirit all right; we know that. They wait upon the Lord, see His plan on His original Word in its season to be vindicated; that's what we should be doing right now. And He--He reveals their faith by His Word, seeing Him confirm every plan that He promised, not man's schemes of denomination, not making members for our own ark.
E-317 De ce nu poate grâul să stea în Prezenţa acelui Fiu de acolo şi să vadă ora în care trăim? Da, Cristos este Chivotul nostru, dar calea Lui originală de a o face. Apoi, iată-L aici…Ei au avut într-adevăr Duhul Său, ştim asta. Ei îl aşteaptă pe Domnul, văd planul Său în Cuvântul Său original şi vremea Acestuia când să fie adeverit, asta ar trebui să facem noi chiar acum. Şi El— El le descoperă credinţa lor prin Cuvântul Său, văzând că El adevereşte fiecare plan pe care El l-a promis, nu schemele omului din denominaţiuni, nu făcând membri pentru propriul chivot.
E-318 They got a Methodist ark, a Baptist ark, a Presbyterian ark; everybody's going into this ark for the great tribulation coming; "Glory to God. I was baptized in the Methodist ark, the Presbyterian, the Pentecostal ark." There's only one Ark; that's Jesus Christ, and He is the Word.
E-318 Ei au un chivot Metodist, un chivot Baptist, un chivot Prezbiterian, toată lumea intră în acest chivot pentru marele necaz care vine; „Glorie lui Dumnezeu! Eu am fost botezat în chivotul Metodist, Prezbiterian, în chivotul Penticostal.” Există un singur Chivot, acela este Isus Cristos, şi El este Cuvântul!
E-319 Notice, God told the prophet, said, "Eat the scroll," in the Old Testament. The prophet of the New Testament, He said, "Eat the little book." Why? That the prophet and the Word would be one. See? That's the Ark, the Word of God.
E-319 Observaţi, Dumnezeu i-a spus profetului, a spus, „Mănâncă sulul,” în Vechiul Testament. Profetului din Noul Testament, El a spus, „Mănâncă cărticica.” De ce? Pentru ca profetul şi Cuvântul să fie una! Vedeţi? Acesta este Chivotul, Cuvântul lui Dumnezeu.
E-320 God has promised His Word, how It would be fulfilled and how It would come to pass when He chose His Bride, how it would be done. It's happening right before you, in the Name of the Lord, and that's by the original Word. The evening-time Message is here.
E-320 Dumnezeu a promis, Cuvântul Său, cum se va împlini şi cum se va întâmpla atunci când Îşi va alege Mireasa, cum se va face. Se întâmplă chiar înaintea voastră, în Numele Domnului, şi asta prin Cuvântul original! Mesajul din timpul serii aici.
E-321 How many remembers Haywood when he wrote,
It shall be Light about the evening time,
The path to Glory you will surely find.
It shall be Light about the evening time,
The path to Glory you will surely find.
E-321 Câţi îşi amintesc de Haywood când a scris:
Va fi Lumină pe la timpul serii,
Calea spre Glorie o veţi găsi cu siguranţă.
Va fi Lumină pe la timpul serii,
Calea spre Glorie o veţi găsi cu siguranţă.
E-322 Yes, the evening promise of the Seven Seals, of Revelations 10, Malachi 4, Luke 30 and 10. Read Deuteronomy 4, 4:1 and 4, then 25th and 26th verse, and see what He said about for this last day. This was Moses saying to Israel to keep every Word, don't you add one thing. Moses, that prophet had been up there and seen that Word of God. And It was wrote out to him and a-vindicated by God's Own hand writing It. He said, "You keep every Word; don't you add one thing to It or take one thing from It." You can read that in the 25th and 26th verse of Deuteronomy 4.
E-322 Da, făgăduinţa de seară de cele Şapte Peceţi, din Apocalipsa 10, Maleahi 4, Luca 30 şi 10. Citiţi Deuteronom 4, 4:1 şi 4, apoi versetul 25 şi 26, şi vedeţi ce a spus El pentru această zi de pe urmă. Acesta a fost Moise care a spus lui Israel să „păziţi fiecare Cuvânt, să nu adăugaţi nimic!” Moise, acel profet a fost acolo sus şi a văzut acel Cuvânt al lui Dumnezeu. Şi Acesta a fost scris pentru el şi adeverit de mâna lui Dumnezeu Însuşi care L-a scris. El a spus, „Voi să păziţi fiecare Cuvânt, nu adăugaţi nimic la Acesta şi nu scoateţi nimic din Acesta.” Puteţi citi asta în versetul 25 şi 26 din Deuteronom 4.
E-323 Notice. Don't you add to It; don't you take away from It; 'cause if you do, God will take your part from the Book of Life. And it shows that you wasn't His seed."
E-323 Observaţi! Să nu adăugaţi la Acesta, să nu scoateţi din Acesta; pentru că, dacă o faceţi, Dumnezeu vă va scoate partea voastră din Cartea Vieţii. Şi asta arată că nu eraţi sămânţa Lui.
E-324 Remember. Everything that God has promised us, everything that God spoke to us, everything that's been told to you in the Name of the Lord, it has happened. God has never made one promise null, but He's kept every promise that He said, and has told us, has been the Truth for these twenty years, Shreveport. I've preached to you through the power of God, and the courtesy of your pastor, and I take you to record today. Even to women passed bearing; men, children, afflictions, healing, prophesies, things that would happen; not one of them has ever failed. Now, stay away from those denominations; they're leading you to death.
E-324 Ţineţi minte! Tot ceea ce ne-a promis Dumnezeu, tot ceea ce ne-a vorbit Dumnezeu, tot ceea ce vi s-a spus în Numele Domnului, s-a întâmplat! Dumnezeu nu a făcut niciodată o promisiune nulă, ci El a ţinut fiecare promisiune pe care El a spus-o, ne-a spus-o, a fost Adevărul. În aceşti douăzeci de ani, Shreveport, v-am predicat prin puterea lui Dumnezeu şi amabilitatea păstorului vostru, şi vă iau astăzi ca martori. Chiar şi femei care nu năşteau; bărbaţi, copii, suferinţe, vindecări, profeţii, lucruri care aveau să se întâmple, nici una dintre ele nu a eşuat vreodată! Acum, staţi departe de acele denominaţiuni, ele vă conduc la moarte.
E-325 Samuel stood one day, and they said, "We want a king; we want to be like the rest of the world."
E-325 Samuel stătea în picioare într-o zi, iar ei au spus, „Noi vrem un împărat, vrem să fim ca restul lumii.”
E-326 Say... Samuel said, "Don't take that king. He'll take your sons and daughters, and he'll do this and do that."
E-326 Ei…Samuel a spus, „Nu luaţi acest împărat. El vă va lua fiii şi fiicele şi va face una şi alta.”
E-327 He said, "Yeah, I know you're right."
E-328 But Samuel said, "Listen to me. Did I ever take any of your money? Did I ever beg you for a living? Did I ever tell you you had to give me so much salary to hold a meeting for you?" Now, judge yourselves, even now. See? He said, "Did I ever tell you anything in the Name of the Lord but what come to pass?" Not one thing.
E-328 Dar Samuel a spus, „Ascultaţi-mă. V-am luat eu vreodată vreun ban? V-am cerut eu vreodată pentru trai? V-am spus vreodată că trebuie să-mi daţi atâta salariu ca să ţin o adunare pentru voi?” Acum judecaţi voi singuri, chiar şi acum! Vedeţi? El a spus, „V-am spus vreodată ceva în Numele Domnului, care nu s-a întâmplat?” Nici măcar un singur lucru.
E-329 "Oh, yes, Samuel, you never did beg us for money; you never did want big things. Samuel, that's true; and everything you told us in the Name of the Lord come to pass. But, Samuel, we want our denomination anyhow."
E-329 „Oh, da, Samuel, niciodată nu ne-ai cerut bani, niciodată nu ai vrut lucruri mari. Samuel, este adevărat, şi tot ce ne-ai spus în Numele Domnului s-a întâmplat. Dar, Samuel, noi vrem denominaţiunea noastră oricum!”
E-330 "Then go take it. It's up to you." That's right.
E-331 You can think you're doing God a service, and if you're going out of God's way of doing it, you're going to keep messing it up, on and on. O church of the living God... Please forgive my Irish way and my sense of humor, but in the sincerity and sacredness of my heart, you Assemblies of God, you Oneness, Presbyterian, Methodists, whatever you are, flee for your life. Remember, get out from there.
Nations are breaking; Israel's awakening, (getting ready for that remnant)
The signs that the prophets foretold;
The denominational days are numbered with horrors encumbered,
Return, O dispersed, to your own.
The day of redemption is near,
Men's hearts are failing for fear,
Be filled with His Spirit,
Have your lamps trimmed and clear,
Look up, your redemption is near.
Nations are breaking; Israel's awakening, (getting ready for that remnant)
The signs that the prophets foretold;
The denominational days are numbered with horrors encumbered,
Return, O dispersed, to your own.
The day of redemption is near,
Men's hearts are failing for fear,
Be filled with His Spirit,
Have your lamps trimmed and clear,
Look up, your redemption is near.
E-331 Vă puteţi gândi că faceţi o slujbă lui Dumnezeu, dar dacă ieşiţi din calea lui Dumnezeu ca să faceţi asta, veţi continua să o ruinaţi, tot timpul. O, Biserică a Dumnezeului celui viu! Vă rog să îmi iertaţi felul meu Irlandez şi simţul meu de umor,
dar în sinceritatea şi sacralitatea inimii mele, voi, Adunările lui Dumnezeu, voi, Unitarieni, Prezbiterienii, Metodiştii, orice aţi fi, fugiţi pentru viaţa voastră. Ţineţi minte, ieşiţi afară de acolo.
Naţiunile se destramă, Israel se trezeşte, (Se pregăteşte pentru acea rămăşiţă.)
Semnele pe care profeţii le-au prezis;
Zilele denominaţiunilor sunt numărate, cu chinuri împovărate,
„Întoarceţi-vă, O risipiţilor, la ai voştri.”
Ziua răscumpărării este aproape, Inimile oamenilor cedează de groază;
Fiţi plini de Duhul Lui, aveţi lămpile voastre, curăţite şi curate,
Priviţi în sus! Răscumpărarea voastră e aproape.
dar în sinceritatea şi sacralitatea inimii mele, voi, Adunările lui Dumnezeu, voi, Unitarieni, Prezbiterienii, Metodiştii, orice aţi fi, fugiţi pentru viaţa voastră. Ţineţi minte, ieşiţi afară de acolo.
Naţiunile se destramă, Israel se trezeşte, (Se pregăteşte pentru acea rămăşiţă.)
Semnele pe care profeţii le-au prezis;
Zilele denominaţiunilor sunt numărate, cu chinuri împovărate,
„Întoarceţi-vă, O risipiţilor, la ai voştri.”
Ziua răscumpărării este aproape, Inimile oamenilor cedează de groază;
Fiţi plini de Duhul Lui, aveţi lămpile voastre, curăţite şi curate,
Priviţi în sus! Răscumpărarea voastră e aproape.
E-332 You believe that? We're at the end time, we're here. The handwriting's on the wall; the second coming is at hand; the Bride is being chosen, and watered, brought out.
E-332 Credeţi asta? Suntem în timpul sfârşitului, am ajuns. Scrisul de mână este pe perete, a Doua Venire este aproape, Mireasa este aleasă, adăpată, scoasă afară.
E-333 Now, that don't mean drawed out from church; that means drawed out from denominationalism. You must go to church, but don't join any organization. Jesus went with all the organizations, but He never joined a one of them. Neither did He side with any of them, no indeed, but He was among them. There's where the Light's got to be scattered. And you stay right where you are, scattering the Light. See? That's what God's using you for. A hungry-hearted people, let them know that Jesus Christ is real, just the same as He was yesterday, He is today, and will be forever.
E-333 Acum, asta nu înseamnă scoasă afară din biserică, asta înseamnă scoasă din denominaţionalism. Trebuie să mergeţi la biserică, dar nu vă alăturaţi la nicio organizaţie. Isus a mers cu toate organizaţiile, dar El nu s-a alăturat la niciuna. Nici nu a fost El de partea vreuneia dintre ele, nu într-adevăr, dar El a fost printre ele. Iată unde trebuie să fie răspândită Lumina. Iar voi rămâneţi acolo unde sunteţi, răspândind Lumina. Vedeţi? Pentru asta vă foloseşte Dumnezeu. Un popor cu inima flămândă, lăsaţi- i să ştie că Isus Cristos este real, tot aşa cum El a fost ieri, El este astăzi; şi aşa va fi în veci.
E-334 It is possible that a man or woman with all sincerity, trying their best to do God a service, and stirred it in the wrong way. With a genuine anointing of the Holy Spirit upon them, but stirred it contrary to God's plan for the age, and chaosed the whole thing. Now, if you believe that's the Truth, say, "Amen." [Congregation says, "Amen!"--Ed.] We just read it. Chaosed the whole thing by not coming God's provided way to do it.
E-334 Este posibil, ca un bărbat sau o femeie cu toată sinceritatea, încercând din răsputeri să facă o slujbă lui Dumnezeu, şi o direcţionează în mod greşit. Cu o ungere autentică a Duhului Sfânt asupra lor, dar o direcţionează contrar planului lui Dumnezeu pentru epocă, şi încurcă întregul lucru. Acum, dacă credeţi că acesta este Adevărul, spuneţi, „Amin.” [Adunarea spune, „Amin.”—Ed.] Doar ce L-am citit. Încurcă totul prin faptul că nu vin pe calea prevăzută de Dumnezeu pentru a face acest lucru.
Să ne rugăm.
Să ne rugăm.
E-335 Let us pray. O church, here and across the nation, listen to your humble servant this morning, will you? Look where you were at a few years ago when this first started. Now look what impersonations has capitalized on it, and great millions and billions of dollars has flowed into the organizations. See? Still away from the Word of God... Buildings and organizations is not the way God stirs His Spirit. He stirs It right into His Word to make It live. And if you were ordained from the beginning of the earth to that Word, every Word will come right on top of the Word. Like a human cell will not have one human cell, and the next the cell of a dog, and the next the cell of a cat; it'll be human cells. But it's got to have a cell first to start with. Is that right? say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] Well, if it is the Word cell to start with, the other Word cells are ordained to make it a full body.
E-335 O, biserică, aici şi în toată ţara, ascultaţi pe umilul vostru slujitor în această dimineaţă. Vreţi? Priviţi unde eraţi acum câţiva ani, când a început asta; acum priviţi ce imitaţii au profitat în urma acesteia, şi multe milioane şi miliarde de dolari au intrat în organizaţii. Vedeţi? Încă departe de Cuvântul lui Dumnezeu. Clădirile şi organizaţiile nu sunt modul în care Dumnezeu trezeşte Duhul Său. El Îl trezeşte direct în Cuvântul Său, ca să Îl facă viu. Şi dacă aţi fost rânduiţi de la începutul pământului la acel Cuvânt, fiecare Cuvânt va veni direct pe
Cuvânt. La fel cum o celulă umană nu va avea o celulă umană, iar următoarea celulă de câine, iar următoarea celulă de pisică; vor fi celule umane. Dar trebuie să aibă mai întâi o celulă pentru a începe. Nu-i aşa? Spuneţi, „Amin.” [Adunarea spune,
„Amin.”—Ed.] Ei bine, dacă este celula Cuvântului pentru început, celelalte celule ale Cuvântului sunt rânduite pentru al face un trup întreg.
Cuvânt. La fel cum o celulă umană nu va avea o celulă umană, iar următoarea celulă de câine, iar următoarea celulă de pisică; vor fi celule umane. Dar trebuie să aibă mai întâi o celulă pentru a începe. Nu-i aşa? Spuneţi, „Amin.” [Adunarea spune,
„Amin.”—Ed.] Ei bine, dacă este celula Cuvântului pentru început, celelalte celule ale Cuvântului sunt rânduite pentru al face un trup întreg.
E-336 Don't be children, only in love, but be men in Spirit and in judgment. Judge ye whether I've told you the Truth or not. Judge ye whether It's the Word of God or not. Judge ye whether it's the hour we're talking about or not. Judge ye whether these things are promised. Now, are they vindicated? By things that there's not a human being in the world could do it. But it's become so common to us till we're letting it flow right on apast us. Wait, church, wait.
E-336 Nu fiţi copii, numai în dragoste, ci fiţi bărbaţi în Duh şi în judecată. Judecaţi voi dacă v-am spus sau nu Adevărul. Judecaţi voi dacă este Cuvântul lui Dumnezeu sau nu. Judecaţi voi dacă este ora despre care vorbim sau nu. Judecaţi voi dacă aceste lucruri sunt promise. Acum, sunt ele adeverite? De lucruri pe care nicio fiinţă umană din lume nu le-ar putea face. Dar a devenit atât de obişnuit pentru noi, încât Îl lăsăm să treacă chiar pe lângă noi. Aşteaptă, biserică, aşteaptă.
E-337 If there's one in here this morning that doesn't know Jesus Christ, doesn't stand justified this morning, your sins all gone as though you never had sinned, and you want to be that way... 'Cause remember, one day, maybe today, maybe in the next five minutes, but one day that heart's going to stop. And that inside of the inside is going to take its flight to stand in the Presence of God to be judged according to what you do with this message this morning, according to this message that you see. Not... It ain't me; I'm just a mouthpiece. Like this microphone, it can't say a thing 'less I'm talking in it. And neither could I say anything unless God was talking through it, but you see God's vindicated it to be the Truth. You want to be a real Christian.
E-337 Dacă este cineva aici, în această dimineaţă, care nu-l cunoaşte pe Isus Cristos, care nu este justificat în această dimineaţă, păcatele voastre toate duse ca şi cum nu aţi fi păcătuit niciodată, şi voi vreţi să fiţi aşa… pentru că nu uitaţi, într-o zi, poate astăzi, poate în următoarele cinci minute, dar într-o zi acea inimă se va opri. Şi acel interior din interior îşi va lua zborul pentru a sta în Prezenţa lui Dumnezeu pentru a fi judecat în funcţie de ceea ce faci cu acest Mesaj în această dimineaţă, în funcţie de acest Mesaj pe care îl vezi. Nu…Nu sunt eu, eu sunt doar un megafon. La fel ca acest microfon, nu poate spune nimic dacă nu vorbesc eu în el. Şi nici eu nu aş putea să spun nimic dacă nu ar vorbi Dumnezeu prin el, dar vedeţi că Dumnezeu l-a adeverit că este Adevărul. Voi vreţi să fiţi un Creştin adevărat.
E-338 Now, we have no place for an altar call, but right at the table where you're setting. The place is packed and jammed, overflowed. I couldn't call you to an altar; there's no altar here to call you to. But the altar is in your heart. Won't you let that little conviction that "Jesus Christ is real" move right up close today and call the rest of His body to you, manger Him in your heart? If He isn't there, would you raise your hand in a sign to Him, saying, "Lord, fill me, fill me with Your Word and with Your Presence, that I might live by You...?..."
E-338 Acum, nu avem loc pentru o chemare la altar, dar chiar la masa la care vă aflaţi. Locul este aglomerat şi înghesuit, plin. N-aş putea să vă chem la altar, nu este un altar aici la care să vă chem. Dar altarul este în inima voastră. Nu vreţi să lăsaţi acea mică convingere că „Isus Cristos este real” să vină chiar aproape azi şi să cheme la voi restul trupului Său, să-L pună în ieslea inimii voastre? Dacă El nu este acolo, vreţi să ridicaţi mâna, în semn către El, spunând, „Doamne, umple-mă, umple- mă cu Cuvântul Tău şi cu Prezenţa Ta, ca să trăiesc prin Tine”?
E-339 While every head is bowed, every eye closed, all across the nation, raise your hands here in the visible audience and out there too; and I'll offer prayer for you. That's all I can do; I cannot fill it. God bless you. I cannot fill it. God bless you, and you. God can fill it. God bless you. Hands are going up here in the visible audience everywhere. "Fill it. Fill me, O Lord. Fill me." And now, after I... Thank you, sister. Thank you, brother. God bless you. After I... God bless you, sister dear, you. After... I think now I've caught the most of the sincere, trying to be; I want to raise my hands with you.
E-339 În timp ce fiecare cap este plecat, fiecare ochi este închis, în toată naţiunea, ridicaţi mâinile aici, în audienţa vizibilă, şi afară acolo, de asemenea; şi eu voi oferi rugăciune pentru voi. Asta este tot ce pot face, eu nu pot să o umplu. Dumnezeu să vă binecuvânteze. Eu nu pot să o umplu. Dumnezeu să te binecuvânteze; şi pe tine. Dumnezeu o poate umple. Dumnezeu să vă binecuvânteze. Mâinile se ridică aici, în audienţa vizibilă, peste tot. „Umple-o. Umple-mă, O Doamne. Umple- mă.” Şi acum, după ce am…Mulţumesc, soră. Mulţumesc, frate. Dumnezeu să vă binecuvânteze. După ce am…Dumnezeu să te binecuvânteze, soră dragă. Pe tine. După…Cred că acum am
ajuns la majoritatea dintre cei sinceri, care încearcă să fie, vreau să ridic mâinile cu voi.
ajuns la majoritatea dintre cei sinceri, care încearcă să fie, vreau să ridic mâinile cu voi.
E-340 O Lord, never let me come to a standstill. Continually, Lord, let me not stop at one thing; let me just move on, Lord, till I've completed everything that You ordained for me to do. Regardless of the price, regardless of the cost, regardless of the criticism, how hard the cross is, I remember the cross that You bore.
So this consecrated cross I'll bear
Until death shall set me free;
Then go home, a crown to wear,
There's a crown for me.
Must Jesus bear the cross alone,
And all the world go free?
No, there's a cross for every one of His sons,
There's a cross for me.
So this consecrated cross I'll bear
Until death shall set me free;
Then go home, a crown to wear,
There's a crown for me.
Must Jesus bear the cross alone,
And all the world go free?
No, there's a cross for every one of His sons,
There's a cross for me.
E-340 O, Doamne, nu mă lăsa niciodată să mă opresc. În mod continuu, Doamne, nu mă lăsa să mă opresc la un lucru, fă să merg mai departe, Doamne, până când voi termina tot ce Tu ai rânduit pentru mine să fac. Indiferent de preţ, indiferent de cost, indiferent de critici, oricât de grea este crucea, îmi voi aminti de crucea pe care ai purtat-o Tu.
Aşa că această cruce consacrată o voi purta Până când moartea mă va elibera,
Atunci mă duc Acasă să port o cunună, Este o cunună pentru mine.
Trebuie Isus să poarte singur crucea, Şi toată lumea să meargă liberă?
Nu, este o cruce pentru fiecare dintre fiii Săi, Este o cruce pentru mine.
Aşa că această cruce consacrată o voi purta Până când moartea mă va elibera,
Atunci mă duc Acasă să port o cunună, Este o cunună pentru mine.
Trebuie Isus să poarte singur crucea, Şi toată lumea să meargă liberă?
Nu, este o cruce pentru fiecare dintre fiii Săi, Este o cruce pentru mine.
E-341 Dear God, the Word has gone forth. It cannot return void. It'll find Its place somewhere. If the seed has already been planted, It'll water it till it grows. And none can pluck it from Your hand. "All the Father has given Me will come to Me; no man can pluck them out of My hand. My Father has given them to Me before the foundation of the world"; when the plans were all drawed up, as so, Jesus was given His church, His Bride.
E-341 Scumpe Dumnezeule, Cuvântul a fost rostit. Nu se poate întoarce gol, Îşi va găsi locul undeva. Dacă sămânţa a fost deja sădită, O va uda până va creşte. Şi nimeni nu o poate smulge din mâna Ta, „Toţi cei pe care Mi i-a dat Tatăl vor veni la Mine, nimeni nu-i poate smulge din mâna Mea. Tatăl Meu Mi i- a dat înainte de întemeierea lumii”; când toate planurile au fost întocmite, astfel, lui Isus i-a fost dată Biserica Sa, Mireasa Sa.
E-342 The bogus marriage of the world to these denominations. You came and died into the world; You redeemed Her; You justified Her; She never did it at the first place. She was trapped into it blindly. And as the song says:
I once was lost and now I'm found,
I was once in Laodicea, blind, but now I see.
And it's grace that taught my heart to fear,
It was grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed. (And the water of God fell upon my soul, I was parching.)
I once was lost and now I'm found,
I was once in Laodicea, blind, but now I see.
And it's grace that taught my heart to fear,
It was grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed. (And the water of God fell upon my soul, I was parching.)
E-342 Căsătoria falsă a lumii, la aceste denominaţiuni. Tu ai venit şi ai murit în lume, Tu ai răscumpărat-O, Tu ai justificat-O, Ea nu a făcut-o niciodată de la bun început. Ea a fost prinsă în capcană, oarbă. Şi aşa cum spune cântarea:
Am fost odată pierdut şi acum sunt găsit,
Am fost odată în Laodicea, orb, dar acum văd.
Şi harul este cel care mi-a învăţat inima să se teamă,
Era harul care mi-a alinat temerile; Cât de preţios a apărut acest har Ora în care am crezut prima dată!
Şi apa lui Dumnezeu a căzut peste sufletul meu. Eram însetat.
Am fost odată pierdut şi acum sunt găsit,
Am fost odată în Laodicea, orb, dar acum văd.
Şi harul este cel care mi-a învăţat inima să se teamă,
Era harul care mi-a alinat temerile; Cât de preţios a apărut acest har Ora în care am crezut prima dată!
Şi apa lui Dumnezeu a căzut peste sufletul meu. Eram însetat.
E-343 God, at this little altar of every heart present here and around the nation, may the waters from under the altar of God gush out this morning upon Your church; and water it, Lord, for the season's just about finished. Give it Life, the Waters of Life, that it might be able to lay in the Presence of the Son to be ripened for Your great garner.
E-343 Dumnezeule, la acest mic altar al fiecărei inimi prezente aici şi în toată naţiunea, fie ca apele de sub altarul lui Dumnezeu să ţâşnească în această dimineaţă asupra Bisericii Tale; şi udă- O, Doamne, căci vremea este pe sfârşite. Dă-I Viaţă, Apele Vieţii, ca Ea să se poată aşeza în Prezenţa Fiului ca să fie coaptă pentru marele Tău grânar.
E-344 Father, I pray for them. But the stalk must dry, so I cannot pray for it; it must die, so is it dead. But I pray for the wheat, Lord, that's forming into the Body of Christ. Grant, Lord, that the fresh waters of God will keep Its cheeks bathed with tears of joy and understanding until the combine comes to take it home. In Jesus' Name, I commit it all to You, Lord; the results is Yours. Amen.
E-344 Tată, eu mă rog pentru Ei. Dar tulpina trebuie să se usuce, aşa că nu mă pot ruga pentru ea; trebuie să moară, aşa că este moartă. Dar mă rog pentru Grâul, Doamne, care se formează în Trupul lui Cristos. Îngăduie, Doamne, ca apele proaspete ale lui
Dumnezeu să Îi păstreze obrajii scăldaţi cu lacrimi de bucurie şi de înţelegere până când va veni combina să O ia acasă. În Numele lui Isus, îţi încredinţez totul Ţie, Doamne; roadele sunt ale Tale. Amin.
[O soră spune un mesaj. Porţiune goală pe bandă—Ed.] Amin.
Dumnezeu să Îi păstreze obrajii scăldaţi cu lacrimi de bucurie şi de înţelegere până când va veni combina să O ia acasă. În Numele lui Isus, îţi încredinţez totul Ţie, Doamne; roadele sunt ale Tale. Amin.
[O soră spune un mesaj. Porţiune goală pe bandă—Ed.] Amin.
E-345 [A sister in congregation gives a message--Ed.] Amen.
E-345 Aşadar, Tată Dumnezeule, Îţi mulţumim. Şi, Tată, ne rugăm pentru surioara noastră, slujitoarea de aici, pentru puterea ei. Mă gândesc la un moment când eu—eu am păşit în prezenţa ei, cum Duhul a venit peste ea şi i-a dat acelaşi mesaj pe care Îngerul Domnului îl dăduse la Râu în acea zi: „Aşa cum Ioan Botezătorul a fost trimis să prevestească prima venire a Domnului Isus, tu eşti trimis să o prevesteşti pe cea de-a doua.”
E-346 So Father, God, we thank You. And, Father, we pray for our little sister, handsmaid here, for her strength. I'm thinking of a time that when I--I walked in the presence of her, how that the Spirit came upon her and gave the same message that the Angel of the Lord gave on the river that day: "As John the Baptist was sent to forerun the first coming of the Lord Jesus, you're sent to forerun the second."
E-346 Văzând cum se conturează acum în partea de grâu, Doamne, Îţi mulţumim pentru tot ce Tu ai făcut. Inimile noastre sunt pline mai presus de cuvinte. Mă simt atât de plin, Doamne, încât nu ştiu cum să mai spun altceva. Dar Îţi mulţumesc Tată, din nou, pentru tot ce Tu ai făcut pentru noi. În Numele lui Isus Cristos.
Îl iubesc,…
Haideţi doar să-I cântăm Lui, acum. Amintiţi-vă, El este aici.
Că-ntâi El m-a iubit,
Şi a cumpărat mântuirea mea Pe lemnul Calvarului.
Îl iubesc,…
Haideţi doar să-I cântăm Lui, acum. Amintiţi-vă, El este aici.
Că-ntâi El m-a iubit,
Şi a cumpărat mântuirea mea Pe lemnul Calvarului.
E-347 Seeing it shaping up now into the wheat part, God, we thank You for everything You've done. Our hearts are filled beyond speaking. I feel so full, Lord; I just don't know how to say anything else. But thank You, Father, again, for all that You have done for us. Through Jesus Christ's Name.
I love Him,... (Let's just sing to Him now; remember, He's here.)
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
I love Him,... (Let's just sing to Him now; remember, He's here.)
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-347 Te face să te simţi foarte mic, foarte mic? Golit de tot, doar gata pentru Duhul, vedeţi.
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu!
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu!
Zideşte-ţi nădejdile pe lucrurile Eterne,
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu!
Nu râvni la bogăţiile deşarte ale acestei lumi, Care se strică atât de repede,
Zideşte-ţi nădejdile pe lucrurile Eterne, (Fără denominaţiune, acum.)
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu!
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu!
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu!
Zideşte-ţi nădejdile pe lucrurile Eterne,
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu!
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu!
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu!
Zideşte-ţi nădejdile pe lucrurile Eterne,
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu!
Nu râvni la bogăţiile deşarte ale acestei lumi, Care se strică atât de repede,
Zideşte-ţi nădejdile pe lucrurile Eterne, (Fără denominaţiune, acum.)
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu!
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu!
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu!
Zideşte-ţi nădejdile pe lucrurile Eterne,
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu!
E-348 Does it make you feel real little, real little, all emptied out, just ready for the Spirit? See?
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God's unchanging hand!
Covet not this world's vain riches,
That so rapidly decay,
Build your hopes on things Eternal, (no denomination, now)
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God's unchanging hand!
Covet not this world's vain riches,
That so rapidly decay,
Build your hopes on things Eternal, (no denomination, now)
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God's unchanging hand!
E-348 Câţi încearcă să facă asta? Ridicaţi mâna. Acum întindeţi- vă chiar peste masă, ţineţi-vă de mâini unii cu ceilalţi, aşa, împreună. Puteţi să vă aşezaţi, e în regulă, sau orice vreţi să faceţi. Ascultaţi cu atenţie. Haideţi să cântăm împreună acum. Acest lucru reprezintă lanţul nostru neîntrerupt al iubirii lui Dumnezeu. Ne ţinem de mână unul pe altul pentru că noi credem în Dumnezeu. Ne atingem unul pe altul pentru că suntem fraţi şi surori, acelaşi Duh vibrant, Cuvântul Etern al lui Dumnezeu care locuieşte în inimile noastre şi care se manifestă.
Când călătoria noastră se va sfârşi, Dacă am stat sinceri cu Dumnezeu,
Frumoasa şi luminoasa casă a noastră în Slavă, Sufletul nostru extaziat o va vedea!
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu!
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu!
Zideşte-ţi nădejdile pe lucrurile Eterne,
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu! (Duhul Domnului!)
Ţine-te de Dumnezeu…
Gândiţi-vă doar la El, vedeţi. Acesta este felul de adunări în care trebuie să ne întâlnim în viitor.
… mână neschimbătoare!
Zideşte-ţi nădejdile pe lucruri Eterne,
Cuvântul este singurul lucru care este Etern.
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu!
Nu râvni la deşertăciunile acestei lumi… (Popularitate, educaţie.)
Care atât de repede decade, (Priviţi la asta astăzi, ce a făcut.)
Încearcă să câştigi comorile Cereşti, Acelea niciodată nu vor trece!
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu!
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu!
Zideşte-ţi nădejdile pe lucrurile Eterne,
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu!
Când călătoria noastră se va sfârşi, Dacă am stat sinceri cu Dumnezeu,
Frumoasa şi luminoasa casă a noastră în Slavă, Sufletul nostru extaziat o va vedea!
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu!
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu!
Zideşte-ţi nădejdile pe lucrurile Eterne,
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu! (Duhul Domnului!)
Ţine-te de Dumnezeu…
Gândiţi-vă doar la El, vedeţi. Acesta este felul de adunări în care trebuie să ne întâlnim în viitor.
… mână neschimbătoare!
Zideşte-ţi nădejdile pe lucruri Eterne,
Cuvântul este singurul lucru care este Etern.
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu!
Nu râvni la deşertăciunile acestei lumi… (Popularitate, educaţie.)
Care atât de repede decade, (Priviţi la asta astăzi, ce a făcut.)
Încearcă să câştigi comorile Cereşti, Acelea niciodată nu vor trece!
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu!
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu!
Zideşte-ţi nădejdile pe lucrurile Eterne,
Ţine-te de mâna neschimbătoare a lui Dumnezeu!
E-349 How many's trying to do that? Raise your hand. Now, reach right across the table; put your hands in one another's hands, like this. Together... You can be seated; that's all right, or whatever you want to do. Listen closely. Let's sing it together now. This represents our unbroken chain of the love of God. We're holding one another's hands because we believe in God. We touch each other because we're brothers and sisters, the same vibrating Spirit, the eternal Word of God dwelling in our hearts being made manifest.
When our journey is completed,
If to God we have been true,
Fair and bright our home in Glory,
Our enraptured soul shall view!
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God's unchanging hand! (Spirit of the Lord.)
Hold to God... (Just get your mind on Him. See? This is the kind of meetings we must set in in the future.)... God's unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal, (The Word's the only thing that is eternal.)
Hold to God's unchanging hand!
Covet not this world's vain... (popularity, education)
That so rapidly decay, (Look at it today, what it's done.)
Seek to gain the heavenly treasure,
They will never pass away!
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God's unchanging hand!
When our journey is completed,
If to God we have been true,
Fair and bright our home in Glory,
Our enraptured soul shall view!
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God's unchanging hand! (Spirit of the Lord.)
Hold to God... (Just get your mind on Him. See? This is the kind of meetings we must set in in the future.)... God's unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal, (The Word's the only thing that is eternal.)
Hold to God's unchanging hand!
Covet not this world's vain... (popularity, education)
That so rapidly decay, (Look at it today, what it's done.)
Seek to gain the heavenly treasure,
They will never pass away!
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God's unchanging hand!
E-349 [O soră vorbeşte în altă limbă, o altă soră dă o tălmăcire—Ed.] Cât Îţi mulţumim, Doamne. În timp ce suntem în acest moment solemn, aproape ca la o înmormântare, căci înaintea noastră avem înmormântarea unei lumi muribunde, moarte; a unei biserici muribunde, moarte.
O Dumnezeule, adună repede grâul Tău, Tată. Vino repede, Doamne Isuse.
O Dumnezeule, adună repede grâul Tău, Tată. Vino repede, Doamne Isuse.
E-350 [A sister speaks in tongues. Brother Branham begins humming. A sister gives the interpretation--Ed.]
E-350 Binecuvântează poporul Tău, Tată, adu sinceritate şi profunzime în inimile oamenilor. Fie ca noi să ne îndepărtăm de aceste frivolităţi, să ne aşezăm în bogăţiile profunde ale mierii lui Dumnezeu. Îngăduie, Doamne. Păstrează-ne inimile întemeiate cu dragoste şi sinceritate.
E-351 How we thank You, Lord. As we set in this solemn moment, almost like a funeral, for we're facing the burial of a dying, dead world, a dying, dead church.
E-351 Binecuvântează poporul Tău de pretutindeni, Tată. În timp ce lăsăm acest loc, fie ca să mergem în Numele Domnului Isus să spunem ceea ce este sincer, ceea ce este Adevăr, ceea ce este corect, fie ca să ne ferim de ceea ce este greşit, Doamne. Când un om începe să ne mintă, fie ca noi să îi întoarcem repede spatele, să întoarcem spatele la toată murdăria, la glumele murdare şi la lucrurile din lume, şi doar să ne întoarcem spatele şi să plecăm. Ajută-ne, scumpe Dumnezeule. Modelează-ne, fă-ne, frânge-ne, şi fă-ne în chipuri de fii şi fiice ale lui Dumnezeu, ca să putem acţiona cu virtutea Duhului Sfânt. Ne încredinţăm Ţie, ţinându- ne de mână, în Numele lui Isus Cristos. Amin.
Să ne ridicăm în picioare. Fratele Nolan.
Să ne ridicăm în picioare. Fratele Nolan.
E-352 O God, gather Your wheat quickly, Father. Come quickly, Lord Jesus. Bless Thy people, Father, bring sincerity and deepness to the hearts of the people. May we get off of those fragile bubble dances, settle down into the deep riches of the honey of God. Grant it, Lord. Keep our hearts established with love and sincerity.